Nhớ đến những Xuân xưa của quê hương Việt Nam Cộng Hòa..
Ghi ơn sự hy sinh cao quý của Quân, Cán, Cảnh VNCH...
Không quên những Thương Binh / QLVNCH,
đang sống những ngày cuối đời với thương tật, và đói khổ tại quê nhà...
BMH
Washington, D.C
[IMG]http://cjoint.com/12jv/BAwmnZp7jZ4_bdq.jpg[/IMG]
Thiệp chúc Tết Xuân Mậu Thân 1968 - Binh chủng Biệt động quân
[IMG]http://cjoint.com/12jv/BAwmyeMafGu_gd91tl.jpg[/IMG]
Thiệp chúc Tết Cung Chúc Tân Xuân 1974 - Giang đoàn 91 Trục Lôi:
[IMG]http://cjoint.com/12jv/BAwmz3273LL_ld81bcnd.jpg[/IMG]
Thiệp chúc Tết Cung Chúc Tân Xuân Nhâm Tý - Lữ đoàn 81 Biệt Cách Nhảy dù:
[IMG]http://cjoint.com/12jv/BAwmBpRaPoB_lldb.jpg[/IMG]
Thiệp chúc Tết Xuân Nhâm Tý 1972 - Binh chủng Lực Lượng Đặc Biệt
Không phải chữ Tàu, tiếng Tàu đâu bác.
[QUOTE=Giang Vo;121001]Sao thiệp ngày xưa toàn chữ Tàu "Cung Chúc Tân Xuân" không dậy? Không thấy "Happy New Year" hay " Chúc Mừng Năm Mới" như bây giờ.[/QUOTE]
[B]Hồi đó tôi cũng tưởng như bác,[/B] sau này mới biết ra (hình như) cái đó là mình đọc trại ra theo âm Việt tiếng Việt nên bây giờ mà bác nói Cung chúc.. với người Tau họ không biết đâu.
Cũng giống như Hữu duyên thiên lý...nó là tiếng gì ta. Nếu là tiếng Tàu thì mình phải hiểu người Tàu nói gì chứ.
Nói tóm lại là nhiều khi mình không đũ chữ, đủ ý nên phải mượn, xài tá lả, không sao hết. Giống như chữ [B]xà bông [/B]vậy thôi.
Tui nói lung tung bác đừng con fused ehehe.
Tóm lại tôi thấy Việt hoá như Chúc mừng năm mới cũng hay, nhưng nhiều khi mình cũng không thể Việt hoá hết được.
Không sao miễn đừng dùng từ Hán khó hiểu quá hay kiểu nhà báo VC.
Giông như độc lập tự do hạnh phúc, có người Việt hoá là một mình thoải mái sung sướng.
Tiếng Tàu không có giống như tiếng mình, nên khi bạn nói người Tàu không hiểu đâu.
Bạn yên tâm hén.:o
Bạn đi ra đường nghe người Tàu họ nói xí xô xí xào mình không nghe được là vì âm lạ hoắc.