- 
	
	
	
		
MÓN QUÀ VU LAN
	
	
		[FONT="Times New Roman"][SIZE="6"][COLOR="red"]MÓN QUÀ VU LAN[/COLOR][/SIZE]
[SIZE="4"]mở cuốn an bum nhìn thấy mẹ                       
bóng mẹ năm nào nay đã xa             
đêm nằm nghe gió lùa thao thức                 
mưa gõ vào tim nỗi nhớ nhà                 
  
đời sống hôm nay  đầy đủ  lắm                     
mà con không mẹ, chẳng còn cha   
ngày xưa con sống ngu ngơ vậy                
giờ biết thương yêu thiếu mẹ già             
  
mẹ đã ra đi thời khó nhọc                          
quê nghèo nặng trĩu gánh bôn ba                   
sắn khoai nuôi mẹ ngày sau cuối               
con mắc tù lao phải vắng nhà                        
  
gian khó một đời cha mẹ gánh              
ơn dày nghĩa nặng chẳng phôi pha           
mẹ ơi sầu tũi đường xa xứ                              
xin gửi hôm nay một chút quà ?              
  
tháng bảy Vu Lan mùa báo hiếu                
âm dương cách trở mấy đường xa            
nén nhang ngọn nến lung linh gió                
chẳng khóc mà sao mắt lệ nhòa[/SIZE]
                             
                [SIZE="5"][COLOR="blue"]MẠC PHƯƠNG ĐÌNH   [/COLOR][/SIZE]
         [SIZE="6"][COLOR="red"]MY VU LAN  PRESENT [/COLOR][/SIZE]
I gazed in the album at my dear Mom’s picture
And realized that now is so far-off her figure
I listened to the rain as if on my heart flick 
The wind blow making me agitatedly nostalgic 
  
Although is abundant my current subsistence
Neither my Mom nor my Dad stays in existence
As a child I was so dull being by Mom kissed 
Now that I know whom to love, Mom is missed 
  
Mom departed this life during a difficult time
Scurrying beneath the burden in our poor clime 
Until your last days on manioc hand to mouth
While I was in prison as a “puppet” of the South 
  
Such a hard period Dad and Mom bore your part
That feeling of gratitude I bury deep in my heart
Dear Mom please accept from this sad son adrift
On this commemorative day my little humble gift    
  
Vu Lan mid-seventh month, the filial duty event 
Between life and death how far to suffer torment 
Joss-sticks and candles spark, the wind uprears 
I don’t cry but why my eyes get wet with tears 
    
                          [I]Translation by [/I][SIZE="5"][COLOR="green"]THANH-THANH[/COLOR][/SIZE][/FONT]