Ban Việt ngữ đài BBC và Cộng sản Việt Nam
	
	
		Nguyễn Tường Tâm
Trong thời gian gần 10 năm trở lại đây, người Việt hải ngoại nhận xét  với nhiều bất măn cho rằng các nhân viên ban tiếng Việt của đài BBC là  Việt Cộng, ư nói họ là nhân viên của nhà cầm quyền Việt Nam, chuyên loan  tin một chiều. Nhưng đó chỉ là những đồn đăi và bất măn mà chưa ai nêu  lên một bằng chứng nào. Trong dip tiếp xúc trực tiếp với người viết, một  thành viên trong ban Việt Ngữ đài BBC đă vô t́nh hé lộ rằng gần như họ  làm việc khá chặt chẽ với sự chỉ đạo của nhà cầm quyền Cộng sản Việt  Nam.
Lời đồn đăi rằng ban Việt Ngữ đài BBC là Việt Cộng phát khởi từ giọng  nói của các xướng ngôn viên. Nghe giọng nói của các xướng ngôn viên  trong ban tiếng Việt BBC trong gần 10 năm trở lại, người Việt hải ngoại  nhận ra ngay đó là giọng nói của những người miền Bắc hay từ miền Bắc  vào Nam sau 1975 hay con cháu của những người này dù được sinh đẻ trong  nam. Kể từ ngày 30/4/1975, cùng với hàng triệu người miền Bắc tràn vào  Nam là giọng nói đặc biệt của họ, giọng của người Hà Nội hiện nay mà họ  tự hào là một giọng nói chuẩn.
Cộng đồng người Việt hải ngoại th́ không cho rằng đó là giọng nói chuẩn của người Hà Nội trước 1954.
Nhưng với chương tŕnh phát thanh Việt Ngữ của một đài hải ngoại như đài  VOA mà người viết có thời gian làm việc th́ nhận định của người Việt  hải ngoại về giọng nói của người miền bắc hiện nay không thành vấn đề.  Điều quan trọng là các chương tŕnh đó đang nhắm tới các thính gỉa trong  nước và họ thấy rằng người Việt hải ngoại xa nước lâu ngày rồi, giọng  nói không c̣n dễ nghe đối với người trong nước nữa, v́ thế về lâu về dài  họ muốn tuyển các xướng ngôn viên và biên tập viên từ trong nước để dễ  tiếp cận thính giả trong nước hơn. Tuy nhiên hiện nay đại đa số nhân  viên kỳ cựu của ban Việt ngữ đài VOA vẫn là người Việt hải ngoại thế hệ  thứ nhất và cộng đồng người Việt hải ngoại thế hệ thứ nhất tại Hoa Kỳ,  thông thảo cả tiếng Anh và tiếng Việt vẫn c̣n thừa khả năng cung ứng  nhân lực cho nên ban Việt ngữ đài VOA chưa tuyển nhiều nhân viên từ  trong nước.
Có lẽ đài BBC cũng có mục tiêu tuyển dụng nhân viên ban Việt ngữ từ  trong nước như đài VOA. Đồng thời tại Anh quốc, đa số thuyền nhân thế hệ  thứ nhất đều gốc miền Bắc, tŕnh độ văn hóa thấp, lại không chịu và  không có khả năng theo học đại học Anh quốc nên không cung cấp được đủ  nhân lực thông thạo cả hai ngôn ngữ cho ban Việt ngữ đài BBC. Hai lư do  vừa nêu khiến BBC phải t́m mướn những người trẻ tốt nghiệp đại học trong  nước. Trong 10 năm qua, những giọng nói quen thuộc với thính giả từ  trước 1975 của các xướng ngôn viên người miền Nam đă biến mất, chỉ c̣n  các xướng ngôn viên gốc miền Bắc với giọng nói của đặc thù của họ.
Việc tuyển dụng người từ trong nước chính là đầu mối để nhà cầm quyền  cộng sản Việt Nam thực hiện 2 mục tiêu: 1-Lợi ích cá nhân: Chỉ cho phép  các con cái những cấp lớn được thu dụng vào BBC. 2-Lợi ích t́nh báo:  Thực hiện chiến thuật cổ điển về t́nh báo của miền bắc là “Nằm sâu, leo  cao” để thu thập tin tức của nước ngoài và dần dần tiến tới khuynh đảo  cơ quan truyền thông nước ngoài, biến cơ quan truyền thông nước ngoài  thành cái loa tại hải ngoại của truyền thông “lề phải” ở trong nước.  Chiến thuật t́nh báo “nằm sâu, leo cao” đă được chính quyền miền bắc áp  dụng thành công trong rất nhiều trường hợp trong chiến tranh Việt Nam,  ví dụ họ đă cài được cả nhân viên t́nh báo làm cố vấn tổng thống miền  nam (điệp viên Huỳnh Văn Trọng) và cài được một nhà báo có uy tín trong  giới báo chí quốc tế (điệp viên Phạm Xuân Ẩn.)
Việc đ̣i hỏi văn bản qui định trọng trách đảng giao cho các nhân viên  ban Việt ngữ đài BBC gốc miền bắc sẽ không bao giờ có. Nhưng tất cả  những ai từng làm việc trong đảng hay chính quyền cộng sản đều biết một  qui luật bất thành văn là đảng cộng sản có thói quen và khả năng lănh  đạo hữu hiệu không cần văn bản. Ví dụ mới nhất của lối cai trị không cần  văn bản là vụ cấp trên (không biết là ai) chỉ thị miệng cho nhà thơ  Phạm Sĩ Sáu, trưởng ban Giám Khảo phải hủy bỏ giải nhất mà Liên Chi Hội  Nhà Văn Đồng Bằng Sông Cửu Long đă trao cho bài thơ "Trăng Nghẹn" của  Hoài Tường Phong (1)
Chính quyền Việt Nam hiện nay có cơ quan có nhiệm vụ quản lư những người  làm việc cho cơ quan nước ngoài. Về mặt hành chánh không chính phủ  ngoại quốc nào có thể chê trách việc nhà nước Việt Nam tổ chức một cơ  quan như thế. Nhưng các cơ quan nước ngoài, với truyền thống tự do và  trong sáng (transparency), họ không biết rằng nhiệm vụ chính thức của cơ  quan này thực là đáng lên án. Với quyền điều tra lư lịch những người  trong nước trước khi được cơ quan nước ngoài thuê mướn, trên danh nghĩa  là để bảo vệ cơ quan nước ngoài, cơ quan an ninh & t́nh báo của nhà  nước đă có quyền tuyệt đối trong việc quyết định ai được BBC tuyển dụng.  Thật dễ dàng nhận ra rằng cơ quan an ninh Việt Nam sẽ lợi dụng quyền  tuyển dụng tối thượng này để gài đặt, ép buộc những người này phải làm  thêm nhiệm vụ t́nh báo, thu thập các tin tức liên quan tới cơ quan nước  ngoài để báo cáo về cơ quan an ninh trong nước.
Ở những văn pḥng tại Việt Nam của nước ngoài hay cơ quan quốc tế, ngay  cả những nhân viên thường như nhân viên hành chánh, hay lao công cũng bị  ép buộc nhận thêm nhiệm vụ báo cáo định kỳ những tin tức của cơ quan họ  làm việc. Đối với những cơ quan quan trọng về chính trị, truyền thông  như Pḥng thông tin Hoa Kỳ ở Hà Nội hay BBC, th́ việc cơ quan an ninh  Việt Nam cài người và ép buộc người được thu nhận phải làm thêm việc thu  thập tin tức cho cơ quan an ninh là điều đương nhiên.
Bằng chứng của việc nhà cầm quyền Việt Nam đă thành công trong việc gài  các con ông cháu cha của họ vào ban Việt ngữ đài BBC thật dễ thấy khi  thính gỉa c̣n nhớ cách nay khoảng hơn một năm, trong cuộc phỏng vấn một  bộ trưởng trong nước, thay v́ trả lời lịch sự với một phóng viên của cơ  quan truyền thông có uy tín quốc tế như BBC, ông bộ trưởng nọ lại ăn nói  với người phóng viên đó như với chính con em của ông ta. Ông ta dơng  dạc lên tiếng dậy dỗ người phóng viên BBC phỏng vấn ông là, “Này, cần  phải học hỏi thêm về văn hóa Việt Nam đi nhá!” Tôi không nhớ chính xác  câu “dậy dỗ” của ông ta, nhưng đại khái là như vừa trích dẫn. Rơ ràng v́  anh phóng viên nọ là người của chính quyền cài vào cho nên vị lănh đạo  trong chính quyền mới coi thường và dám có giọng kẻ cả như vậy.
[IMG]http://www.dcvonline.net/php/images/012008/nguyenxuanhien.jpg[/IMG]
    Nguyễn Xuân Hiển. 
    
    DCVOnline: trích đoạn một phần trao đổi nổi tiếng của ông Nguyễn  Xuân Hiển (NXH), cựu Tổng Giám đốc Vietnam Airlines với phóng viên BBC  (PV) về việc “Vietnam Airlines mua Airbus A321”
    PV: Tại sao lại không thể sớm, cùng thời gian với lại United Airlines ạ?
    NXH: BỞI V̀ TÔI KHÔNG THÍCH. BỞI V̀ TÔI CHƯA THÍCH.
    (…)
    PV: Và ông không hề sợ là sẽ phải cạnh tranh với những hăng rất là sừng sỏ trên thế giới?
    NXH: Ồ, tại sao lại dùng cái từ sợ ở đây nhỉ? Anh ơ... anh phỏng vấn  trên điện thoại nhớ, nhưng anh ăn nói hơi thiếu văn hóa đấy.
    PV: Dạ không, tôi cũng không nói là...
    NXH: V́ có lẽ sống xa tổ quốc nên ngôn ngữ Việt Nam của anh hơi hạn chế. Vietnam Airlines không biết sợ ai hết.
    PV: Thôi th́, có thể tôi dùng từ không đúng, nhưng mà theo ông...
    NXH: Anh nên học lại tiếng Việt đi xong rồi hẵng tổ chức phỏng vấn, nhé!
    (…)
    Trích “Vietnam Airlines mua Airbus A321”, Nguồn: Google cache: [URL]http://snipurl.com/wpwha[/URL]
Việc muốn được Pḥng thông tin Hoa Kỳ tại Hà Nội hay BBC thu dụng, th́  người trong nước phải bị điều tra lư lịch và thi hành nhiệm vụ gián điệp  do cơ quan an ninh trao phó đă được một thanh niên làm việc cho Pḥng  thông tin Hoa Kỳ tại Hà Nội và một thành viên trong ban Việt ngữ đài BBC  xác nhận với người viết.
Năm 2000, khi c̣n làm việc tại đài VOA ở Washington D.C., người viết  chợt thấy một thanh niên trẻ tới thăm đài tôi hỏi anh ta ở đâu tới th́  anh ta cho biết làm việc tại Pḥng thông tin Hoa Kỳ tại Hà Nội cho nên  được cho sang Hoa Kỳ tham quan. Ṭ ṃ tôi hỏi trước khi vào làm cho  Pḥng thông tin Hoa Kỳ anh ta có bị điều tra lư lịch không th́ anh ta  nói là không. Tôi không tin nên nói với anh ta rằng trước 1975, ở miền  nam, rất là tự do, nhưng cho dù chỉ xin vào làm quét dọn cho các căn cứ  Mỹ cũng phải qua cơ quan cảnh sát điều tra lư lịch, huống chi là ngày  nay với đảng cộng sản mà anh lại được Pḥng thông tin Hoa Kỳ tuyển dụng  th́ làm sao không khỏi bị cơ quan an ninh điều tra lư lịch. Anh ta cười  thật thà cho biết, “Với em th́ mấy bác ấy không phải điều tra nữa v́  trước kia em làm ở cơ quan khác các bác ấy đă điều tra lư lịch của em  rồi.” Tôi không hỏi trước kia anh ta làm cơ quan ǵ . Nhưng tôi hỏi  tiếp, “Thế vào làm ở Pḥng thông tin Hoa Kỳ tại Hà Nội anh có phải báo  cáo thường xuyên cho cơ quan an ninh không?” Lần này th́ anh ta không cố  dấu nữa mà thú thật ngay, “Khi nào có ǵ th́ mới báo cáo.” Như thế là  đă quá rơ, và tôi không hỏi tiếp nữa.
Vài tháng sau, năm 2001, khi đi du lịch London, tôi ghé thăm ban Việt  Ngữ đài BBC. Anh trưởng ban và các anh chị em trong ban tiếp tôi với  thái độ niềm nở. Lúc bấy giờ trưởng ban là con em miền Nam và là một  tiến sĩ ở Úc . Anh này rất trẻ, có lẽ mới ngoài 30, công dân Úc nhưng là  thường trú nhân Hoa Kỳ. Anh cho biết sau khi hết khế nước với BBC anh  sẽ tới sinh sống tại Nam California. Tất cả 8 nhân viên c̣n lại gồm có 5  nam và 3 nữ, đều rất trẻ. Tôi không thấy một nhân viên phát thanh nào  người miền Nam trước kia mà tên tuổi đă được độc giả biết tới. Người  miền Nam duy nhất tôi gặp là chị Lê Phan, con bác sĩ Phan Huy Quát.  Nhưng lúc đó tôi thấy chị không làm phần hành phát thanh mà lại đang lo  về mặt kỹ thuật, tức là cắt và lắp ráp các cuốn băng thu trước để chuẩn  bị cho phát thanh.
Một thanh niên trẻ đang làm việc bên computer cho tôi biết anh đang theo  học đại học tại London. Tôi không biết ai là sinh viên du học được BBC  thu nhận ai là người được BBC thuê từ trong nước.
Trong câu chuyện, chị nhiều tuổi nhất có vẻ lanh lợi tiếp chuyện nhiều  với tôi. Nhân đó tôi hỏi chị một câu như trước kia tôi đă hỏi anh thanh  niên làm việc cho Pḥng thông tin Hoa Kỳ tại Hà Nội, “Khi vào làm cho  BBC anh chị có phải thường xuyên báo cáo cho công an không?” Tôi hỏi rất  nhỏ nhẹ v́ ṭ ṃ. Nhưng khi nghe câu hỏi, dường như chị bị sốc, bèn lên  giọng “tấn công” tôi: “Báo cáo th́ cũng như các anh phải báo cáo với  CIA vậy.” Các anh chị khác nghe vậy không nói ǵ. Với tôi, câu nói của  chị cũng là quá đủ để xác nhận “Quí anh chị làm cho ban Việt ngữ đài BBC  đều phải thường xuyên báo cáo cho công an.” Tôi không giải thích sự  hiểu lầm của chị về CIA mà chuyển sang đề tài khác vui vẻ hơn. Các anh  chị trong ban Việt ngữ đài BBC không biết rằng, tại Hoa Kỳ, một xứ sở tự  do, không một cơ quan an ninh nào (CIA hay FBI) có thể cưỡng ép một  người nào làm việc cho họ. Thêm nữa tất cả các anh chị trong ban Việt  Ngữ đài VOA trưởng thành trong nền giáo dục tự do của miền Nam, tương tự  của mọi quốc gia tiền tiến phương tây, nên hiểu rơ đạo đức nghề nghiệp  của người làm truyền thông cũng như hiểu rơ quyền tự do cá nhân trong  một xă hội dân chủ Hoa Kỳ nên họ không bị đảng phái hay chính quyền nào  ép buộc phải báo cáo mà chỉ chú tâm làm tṛn nhiệm vụ truyền thông trung  thực khách quan theo hướng dẫn của đài mà thôi.
[IMG]http://www.dcvonline.net/php/images/052010/ntt_bbc.jpg[/IMG]
Tác giả và Ban Việt Ngữ đài BBC (2001); tác giả đứng thứ 3 từ bên phải-người đối đáp với tác giả đứng thứ 3 từ bên tráị
Nguồn: NTT
Với quyền sưu tra an ninh, đảng Cộng sản Việt Nam đă thủ đắc một quyền  tối thượng trong việc quyết định sự tuyển dụng người của BBC để khuynh  đảo ban Việt ngữ đài này. Điều này thật dễ hiểu bởi v́ lâu nay bằng biên  pháp tương tự nhà cầm quyền Hà Nội đă khuynh đảo hàng giáo phẩm lănh  đạo giáo hội Thiên chúa tại Việt Nam. Bài “Vatican, Việt Nam hy sinh một  con người của chúa” của the Hanoist đăng trên trang mạng Asia Times  Online ngày mùng 7-5-2010 viết,
    “Hà Nội chỉ cho phép một giáo hội Thiên chúa dưới sự kiểm soát của  toà Thánh Vatican trên danh nghĩa. Trên thực tế nhà cầm quyền hạn chế  việc phong chức các linh mục và chấp thuận tất cả mọi bổ nhiệm các tu  sĩ. Điều này đưa tới việc h́nh thành một hàng giáo phẩm lănh đạo giáo  hội Thiên Chúa dễ bị khuynh loát tại Việt Nam (Hanoi allowed a Catholic  church to exist under nominal Vatican control. In practice, Vietnamese  authorities restricted the ordainment of clergy and cleared all  appointments. This led to a generally pliant Catholic church leadership  in Vietnam. 
(Nguồn: Vatican, Vietnam sacrifice a holy man Asia Times Online, by the Hanoist, 7 May 2010)
Một khi đă là công cụ của nhà cầm quyền Việt Nam th́ việc loan tin một chiều có lợi cho cộng sản Việt Nam là điều đương nhiên.
Xét trên toàn bộ, các tin tức và b́nh luận của ban Việt ngữ đài BBC đă  có tính cách một chiều khi giảm nhẹ những điểm yếu của xă hội Việt Nam  về mọi mặt nhất là về sự tôn trọng nhân quyền nói chung, trong đó có sự  đàn áp các người bất đồng chính kiến, đàn áp các phong trào công nhân và  nông dân khiếu kiện, đàn áp các tín đồ đ̣i tự do tôn giáo, đàn áp những  người đ̣i tự do dân chủ v.v… Trái lại qua các bài vở của ban Việt ngữ  đài BBC, thính giả thấy xă hội, chính trị Việt Nam sáng sủa hơn thực tế.  Nhưng để giúp giới lănh đạo cao cấp nhất của BBC nhận ra được tính cách  một chiều, không trung thực này th́ thực là khó. Phải là người Việt Nam  chính gốc th́ mới nhận ra được cái bầu không khí ngụy tạo của bản tin.  Cho nên cổ nhân mới có câu “Ư tại ngôn ngoại”. Và người phương tây cũng  có câu “Đọc giữa hai hàng chữ” (Read between the lines).
[IMG]http://www.dcvonline.net/php/images/052010/nguyengiang_bbc.jpg[/IMG]
Nguyễn Giang (1972-) Trưởng ban Việt ngữ BBC, làm việc cho BBC từ 1999  sau một thời gian ở RFI. Tốt nghiệp Cao học Khoa học Luật (Legal  Science) tại Warsaw University vào thập niên 1990
Nguồn: reutersinstitute.politics.ox.ac.uk
Nhưng thỉnh thoảng, nhân viên ban Việt ngữ đài BBC cũng để lộ rơ khuyết  điểm loan tin không trung thực, một chiều. T́nh trạng loan tin một chiều  đó đă đủ nhiều để trong một chương tŕnh phát thanh của người Việt hải  ngoại “Little Saigon Radio” do Mai Hân phụ trách đă phải mở cuộc phỏng  vấn trưởng ban Việt Ngữ Nguyễn Giang về vấn đề này khi ông viếng thăm  tiểu bang California cách nay vài năm. Trước câu hỏi này của Mai Hân,  thay v́ trả lời, Nguyễn Giang đă cao giọng, hỏi lại một cách thách thức  những bằng chứng của việc loan tin một chiều đó. V́ người hỏi chỉ phản  ảnh suy nghĩ của thính giả cho nên không có chuẩn bị các bằng chứng để  trả lời Nguyễn Giang. Cuộc phỏng vấn cũng không sắp xếp cho thính giả  gọi vào cho nên bằng chứng về việc ban Việt ngữ đài BBC loan tin một  chiều lần đó không đưa đến một kết luận nào.
Nhưng lần này, bằng chứng rơ ràng nhất của việc loan tin một chiều là  bài viết của ban Việt ngữ đài BBC về ngày 30/4/2010, có tựa đề “Nhớ về  một ngày 30/4”, (cập nhật: 08:44 GMT - thứ sáu, 30 tháng 4,  2010.) Bài viết mở đầu với một tấm h́nh mô tả “rất là hoành tráng” cuộc  diễu hành ăn mừng ngày “Giải Phóng Miền Nam” do chính quyền Saigon tổ  chức.
Dưới tấm h́nh là cuộc phỏng vấn những người thuộc phe chiến thắng mà  không một ghi nhận nào về tâm tư, suy nghĩ về ngày này của phe miền Nam  chiến bại. Ban Việt ngữ đài BBC cũng không có một ghi nhận nào về hành  động, phát biểu của người Việt tị nạn cộng sản ở hải ngoại liên quan tới  ngày này.
Bài báo khiến những người thuộc phe miền bắc chiến thắng hồ hỡi khi đọc  những phát biểu về chiến cuộc và t́nh h́nh chính trị tại miền nam trước  1975 của mấy nhân vật nằm vùng là các ông Triệu Quốc Mạnh, luật sư,  đảng viên cộng sản, từng giữ chức chỉ huy trưởng cảnh sát Sài  Gòn-Gia Định trong chính phủ Dương Văn Minh, ông Nguyễn Thành Tài,  cựu sinh viên Cộng sản nằm vùng, Phó Chủ tịch UBND TP Hồ Chí Minh,  bà Nguyễn Thanh Tùng, cựu biệt động Sài Gòn, anh hùng lực  lượng vũ trang.
Để cho có vẻ cân bằng, bài báo có phỏng vấn ông Hoàng Văn Cường, một  phóng viên nhiếp ảnh từng làm việc cho hăng thông tấn UPI của Hoa Kỳ.  Nhưng để tránh h́nh ảnh chế độ mới đối xử tàn nhẫn với các cựu nhân viên  nước ngoài tại miền nam trước 1975, bài báo viết với những thông tin  ngụy tạo rằng:
    “Sáng 30/4, từ rất sớm tôi có mặt ở quốc lộ 1. Đến ngay  ngã ba Vũng Tàu - Biên Hòa, tôi gặp một đoàn xe tăng T54 của Nga  và linh cảm bảo tôi đó là đoàn tăng của Việt Cộng.
    Tôi vội vàng bỏ hết các quân trang mà tình cờ có trên  người, chỉ đeo máy hình để đón chiếc xe tăng đầu tiên. Tôi trở  thành người chỉ đường bất đắc dĩ vì họ không biết đường trong  thành phố. Ngay cả quãng đường từ Ngã tư Hàng Xanh vào Dinh  Tổng thống họ cũng không biết nên tôi đi theo xe tăng 390 để chỉ  đường cho họ.
    Thực ra tôi đã từng gặp bộ đội Bắc Việt rồi nên không quá  bỡ ngỡ. Năm 1972, tôi đã được đưa vào mật khu Hố Bò để tiếp  xúc với bộ đội trong đó, xem họ sinh hoạt khó khăn vất vả như  thế nào để chụp hình và viết bài.
    Tháng Tư 1975, các phóng viên làm cho báo chí nước ngoài và  người nước ngoài lần lượt đi nhiều, nhưng tôi quyết định ở  lại vì nghĩ rằng mình là người Việt Nam.
    Chiến tranh sắp chấm dứt, tôi phải có quyền ở lại, có quyền hưởng độc lập tự do.
    Những năm đầu sau chiến tranh, tất nhiên tôi cũng gặp nhiều  sự nghi ngờ, đố kỵ vì tôi làm cho hãng của Mỹ. Cải tạo thì  chưa phải đi, nhưng mà cũng khổ lắm.”
Trong khi thực ra bài “Dưới bia hồi niệm” trên tuổi trẻ online, một tờ  báo của đảng xuất bản ở trong nước ngày Chủ Nhật mùng 1/5/2005, ([URL="http://tuoitre.vn/chinh-tri-Xa-hoi/76618/Duoi-bia-hoi-niem.html"]http://tuoitre.vn/chinh-tri-Xa-hoi/7...-hoi-niem.html[/URL]) tường thuật nguyên văn,
    “Trong ngày đó, văn pḥng hăng tin UPI tại Saig̣n chỉ c̣n lại hai  nhà báo tác nghiệp và một trưởng văn pḥng. Từ tinh mơ, Hoàng Văn Cường  đă lái xe ra xa lộ Biên Ḥa để t́m kiếm sự kiện trước giờ G. Đến ngă ba  Vũng Tàu, anh bắt gặp xe tăng giải phóng ầm ầm tiến vào Sài G̣n... Sợ bị  bắn lầm, chàng phóng viên ảnh này bỏ xe và ra đứng giữa đường với máy  ảnh đầy ngực vẫy tay chặn đoàn xe tăng rồi quá giang trở lại Sài G̣n.  Quân giải phóng ngỡ anh là một phóng viên nước ngoài nên đă cho anh tham  gia (một cách bất ngờ) vào lịch sử, và đó là cách để có mặt tại dinh  Độc Lập của phóng viên Hăng UPI duy nhất.”
Như vậy ông Cường mang đồ nghề phóng viên nhiếp ảnh đi đón đoàn quân  giải phóng Sai G̣n từ ngă ba Biên Hoà-Vũng Tầu để tác nghiệp và ông chặn  chiếc tăng đi đầu để xin quá giang trở ngược lại Saigon là để thu thập  h́nh ảnh làm phóng sự cuộc tiến quân chứ không phải ông t́nh cờ tới đó  hay ông hân hoan đi đón giải phóng quân như giọng văn của đoạn mở đầu  tạo ra.
V́ tác giả bài báo của BBC cố t́nh bóp méo sự kiện nên để lộ mâu thuẫn ở  hai gịng trong cùng một đoạn văn: Gịng trên BBC viết “Đến ngay ngã  ba Vũng Tàu - Biên Hòa, tôi gặp một đoàn xe tăng T54 của Nga và  linh cảm bảo tôi đó là đoàn tăng của Việt Cộng.”
Dưới đó 4 gịng, BBC lại viết, “Thực ra tôi đã từng gặp bộ đội  Bắc Việt rồi nên không quá bỡ ngỡ. Năm 1972, tôi đã được đưa  vào mật khu Hố Bò để tiếp xúc với bộ đội trong đó…”
Tác giả bài báo của BBC cũng bịa ra một chi tiết quan trọng mà mấy bài  báo khác viết về sự kiện ông lái xe tới Ngă ba Biên Hoà –Vũng Tầu ngày  hôm đó không nói tới là “Ông vội vàng bỏ hết các quân trang mà  tình cờ có trên người”
Cũng theo bài “Dưới bia hồi niệm”, ông Cường ở lại để tiếp tục làm công  việc của một phóng viên nhiếp ảnh của UPI chứ không phải như bài báo của  BBC bịa đặt rằng ông Cường “quyết định ở lại vì nghĩ rằng mình  là người Việt Nam.” Ông cũng không suy nghĩ “Chiến tranh sắp chấm  dứt, tôi phải có quyền ở lại, có quyền hưởng độc lập tự do.”  như bài viết của BBC.
Bài “The Stories: Cuong” trên mạng [URL="http://www.pbs.org/vietnampassage/stories/stories.coung.01.html"]http://www.pbs.org/vietnampassage/st....coung.01.html[/URL] viết nguyên văn,
    “Cuối cùng khi hoà b́nh lập lại vào năm 1975, Cường nghĩ rằng đất  nước cuối cùng sẽ hàn gắn đau thương (heal). Nhưng thay v́ vậy, ông cùng  300,000 đồng bào miền nam của ông bị đau khổ và nhục nhă thêm bởi chế  độ cộng sản mới thiết lập.” Những đau khổ và nhục nhă đó được mô tả chi  tiết hơn trong bài “ONE JOURNALIST’S STORY của GRACE CUTLER, phóng viên  đài VOA-TV, ([URL="http://ibb7.ibb.gov/thisweek/library/archive/may00/jounal.html"]http://ibb7.ibb.gov/thisweek/library...00/jounal.html[/URL]).
Theo bài này th́ khi chiến tranh chấp dứt, chính quyền mới ở Việt Nam  coi ông ta như gián điệp. Chính v́ những tấm h́nh ông ấy chụp “gương mặt  âu lo của một bà mẹ chạy nạn chiến tranh…một em bé đau khổ và sợ  hại…các h́nh ảnh thù ghét chiến tranh… đă biến ông trở thành kẻ có tội  (crime) khiến ông phải chịu 7 năm trong trại tù cải tạo. Ông nói rằng  “chính quyền mới canh chừng những kẻ như tôi v́ họ không hiểu UPI là ǵ.  Mà họ coi UPI, API, CIA đều như nhau. Họ gọi chung là những tên CIA.”  Sau khi cộng sản chiếm miền nam th́ ông Cường, lúc đó là một phóng viên  nhiếp ảnh trẻ có liên hệ mật thiết với kẻ thù cũ, phải chạy xuống đồng  bằng sông Cửu Long ẩn trốn. Ông Cường thuật, “Trong năm năm tôi đi cầy  ruộng, đi đánh cá, tôi mua một cái thuyền nhỏ và sống trên đó một ḿnh…”  Tới năm 1983 ông ta mới ra khỏi vùng ẩn trốn trở lại thành phố Saigon  sống với gia đ́nh. Chẳng bao lâu sau ông ta bị bắt và gửi đi tù cải tạo.  Trong đó nhờ triết lư sống của ông (thiền) giúp ông sống sót.” Như vậy  kể từ sau ngày giải phóng miền nam ông Cường bị đau khổ tổng cộng 12 năm  chứ không phải như bài báo của ban Việt Ngữ đài BBC ngụy tạo là “Những  năm đầu sau chiến tranh, …Cải tạo thì chưa phải đi, nhưng mà  cũng khổ lắm.”
Tất cả những chi tiết vừa nêu cho thấy rơ bài báo “Nhớ về một ngày  30/4” của ban Việt ngữ đài BBC chỉ nhằm tô vẽ một chiều cho cho đảng  cộng sản đương quyền tại Việt Nam nhân ngày 30-4.
Trong khi đó, mỗi năm ngày 30-4 lại được hai cộng đồng người Việt Quốc  Cộng đối lập nhau giải thích theo hai hướng khác nhau. Trong khi chính  quyền tổ chức lễ hội ăn mừng ở trong nước th́ ở hải ngoại cộng đồng  người Việt lại tổ chức một ngày mà họ gọi là “để tang ngày đau thương  cho đất nước”.
Vậy mà bài báo của ban Việt ngữ đài BBC tuyệt nhiên không đả động tới  một người nào ở phía đối nghịch, là phe đang chiếm đa số tại miền Nam và  tuyệt đại đa số tại hải ngoại. Thành phần không “hồ hỡi” này thường gọi  cái ngày lịch sử đó là ngày “30 tháng Tư Đen”. Thành phần đối nghịch  với chính quyền hiện tại này rất đông đảo, nếu không muốn nói là chiếm  đại đa số người dân miền Nam, không kể đến những người mới từ miền Bắc  vào Nam sau 1975. Chính cố thủ tướng Vơ Văn Kiệt, một trong những người  có công đầu trong việc đưa bộ đội miền Bắc vào miền Nam, cũng phải công  nhận “ngày 30/4/1975 có nhiều triệu người vui th́ cũng có nhiều triệu  người buồn”. Không cần khó khăn để ước tính khá chính xác số lượng đông  đảo người không hồ hỡi với ngày 30-4. Con số chính thức được Cao ủy tị  nạn Liên Hiệp Quốc công bố cho thấy ngay sau ngày 30-4-1975 lúc chiếc xe  tăng đầu tiên của quân bắc việt húc đổ cổng sắt Dinh Độc Lập, biểu  tượng của chính quyền miền nam, đă có gần 200 ngàn người được Hoa Kỳ  giúp di tản ra khỏi nước. Và liên tục trong 20 chục năm sau đó, mặc cho  nguy cơ chết chóc v́ băo tố và hải tặc, đă có 1 triệu 436 ngàn 556 người  (1,436,556) vượt biển thành công.
[IMG]http://www.dcvonline.net/php/images/042010/unhcr98.jpg[/IMG]
The State of The World's Refugees 2000: Fifty Years of Humanitarian Action - Chapter 4: Flight from Indochina (UNHCR, page 98)
Nguồn: UNHCR
Dư luận quốc tế cũng ước lượng có con số tương đương những người bỏ xác  trên biển khơi. Ngoài ra chắc chắn nhà nước Việt Nam nắm rất rơ bao  nhiêu triệu người vượt biên bất thành bị bắt cầm tù. Với từng đó triệu  con người cùng với thân nhân họ, không ai có thể bảo rằng họ hồ hỡi với  ngày 30-4. Thế nhưng ban Việt ngữ đài BBC làm ngơ tâm tư của số người  đông đảo “bi thất trận” này trước những lễ lạc “hoành tráng” do nhà cầm  quyền tổ chức trên toàn quốc.
Dư luận bất măn với bài “Nhớ về một ngày 30/4” của ban Việt ngữ đài  BBC th́ khá nhiều. Dưới đây là 2 trong nhiều email người viết nhận được  từ những diễn đàn (email group) mà tác giả là những người không quen  biết :
    Email 1: “Hinh nhu dai BBC ngay cang xuong cap ? Xem ho tuong thuat ve ngay 30/4
    [URL="http://www.bbc/"]http://www.bbc[/URL]. co.uk/vietnamese /vietnam/ 2010/04/100430_ 30april_faces. shtml”
    Email 2: “Đây là một điều xấu xa và nhục nhă cho dân tộc VN trong  thời buổi t́m đúng lối đi cho đất nước khi có một cơ quan thông tin quốc  tế nhưng lại chỉ loan tin một chiều, phỏng vấn một chiều, công bố những  chuyện có lợi cho độc tài Cộng sản.
    Đáng lư ra, BBC phải làm gương cho báo chí trong nước thay v́ chỉ  truyền thông như chính ḿnh là công cụ là cái loa của nhà nước.
    Tôi đề nghị mọi người kư tên một kiến nghị lên ban quản lư BBC, khiếu kiện ban Việt ngữ BBC, đề nghị thay đổi Ban Trị sự.”
Tác giả
Nguồn: NTT
Những bực bội của thính giả quả thực có lư do, nguyên cớ v́ ban Việt ngữ  đài BBC trong gần 10 năm nay ngày càng loan tin thiếu chuyên nghiệp,  không trung thực, sai đường lối cố hữu của đài BBC, và nhiều khi bịa đặt  (như đoạn báo vừa viện dẫn). Uy tín quốc tế lâu nay của của ban Việt  ngữ đài BBC đang dần dần bị sói ṃn làm tổn thương uy tín của BBC, một  cơ quan truyền thông quốc tế có uy tín lâu đời. Chỉ khi nào ban lănh đạo  cao cấp nhất của BBC biết được điều này và t́m cách chống đỡ các biện  pháp xâm nhập và khuynh đảo của cơ quan an ninh t́nh báo của Việt Nam  th́ uy tín của BBC mới hy vọng được phục hồi.
Các thính giả của BBC, đặc biệt các thính giả Anh quốc, là những người  đóng thuế tài trợ cho BBC, có thể viết thư cảnh báo về t́nh trạng này  gửI về ban lănh đạo BBC tới văn pḥng của hai vị hiện trực tiếp lănh đạo  đài là ông Sir Michael Lyons (Chairman) BBC Trust và ông Mark Thompson  (General-Director) (Chairman of the Executive Board).
Nguyễn Tường Tâm
DCVonline
	 
	
	
	
		"CHỐNG CỘNG" TH̀ ÍT MÀ "CHỐNG NGƯỜI CHỐNG CỘNG" TH̀ NHIỀU
	
	
		Xin lưu ư các bạn đọc trên mạng về ông NTT. Ông này chống cộng th́ ít nhưng chống người chống cộng th́ nhiều. Ông ta đă từng viết bài mạt sát những người chống Cộng là NGU XUẨN! Mới đây ông ta viết một bài viết ặnc danh về ls Michael Lưu ở San José, bị ông Lăo Móc vạch mặt thật qua bài CÁI HÈN CỦA MỘT TRÍ THỨC GIÀ GỐC VIỆT, ông ta đă phải ngậm câm miệng hến. Ông này th́ cũng gíông như các ông Tú Gàn, Vũ Ánh... "lăng ba vị bộ" viết bài... có vẻ chống Cộng gỡ gạt uy tín để tiếp tục thi hành nghiệp vụ để mưu sinh mà thôi!