Ngay chóc : Làm lên nghiệp Bá oai lắm rồi
[QUOTE=Ba Búa;171414]Sau khi nghe clip video và đọc nhiều post của quư vị ,tôi thấy có vài điểm cần nói :
1) 2) Có một bạn đề cập chữ Vương đạo ,và Bá đạo .
Tôi thường thấy nhiều người khác , ở nơi khác ; khi xài chữ Bá đạo với hàm ư là Xấu .Nhưng tôi đọc truyện Đông Châu Liệt Quốc ,có một chương nào đó ,th́ nghĩa và ư chữ Bá Đạo không có tệ đâu ! Theo đó th́ Vương đạo (Tức là con đường ,sách lược muốn trở thành Vua trị v́ thiên hạ =nghiệp vua ), c̣n Bá đạo =Nghiệp Bá ; tức là thấp kém hơn vua nhưng cũng là cha đời rồi .Tóm lại Vương đạo là theo con đường lâu dài và minh bạch hơn , c̣n Bá đạo là đường ngắn hơn cũng đạt mục đích ,nhưng không bền . Chứ không hẳn là ma giáo .!
Tôi hiểu là vậy , đúng sai xin cao nhân chỉ giáo cho . Hẳn bác Vân Nương có lẽ rành rẻ những chữ nầy phải không ??
3) Tạm nói sơ 1 chuyện nầy thôi chứ không rảnh để phân tích nhiều.
Quư vị thấy sao ??[/QUOTE]
Tuyệt vời về định nghiã chữ nghiệp Bá.
Trong thời Đông Chu Liệt Quốc, nước nào cường thịnh được các nước lân cận tin phục thì được làm bá chủ nhóm nước ấy.
"Bá" có ngh là đứng đầu, làm chủ. Bởi thế mới có các chữ như "Xưng hùng, xưng bá", chức "bá hộ " ở thôn quê. VM kết tội các lý dịch trong làng là "Cường hào, Ác Bá" Kim Dung thì có truyện "Võ Lâm Ngũ Bá" là vậy.
Nghiệp Bá thời đó khác với nghiã "bá đạo" bây giờ bị hiểu sai lạc là dùng sảo thuật, trí trá để mưu đồ chuỵện lớn.
THô thiển vài lời.
VN