28 người Hmong bị CSVN giết trong cuộc nổi dậy tại Điện Biên đ̣i độc lập
[url]http://www.cppa-dc.org/id52.html[/url]
CPPA - Center for Public Policy Analysis
Breaking Press Releases
Press Releases (Breaking News):
Vietnam, Laos Uprising: 28 Hmong Protesters Killed
Washington, D.C., Bangkok, Thailand, and Vientiane, Laos, May 5, 2011
Center for Public Policy Analysis
[email]info@centerforpublicpolicyanalysis.org[/email]
Thousands of Viet-Hmong minority political and religious dissidents along the Laos - Vietnam border, who are staging mass protests demanding religious freedom and land reforms from the communist regime in Hanoi, have been attacked by Vietnam People's Army (VPA) troops and security forces in the remote Dien Bien province of Vietnam. [B][COLOR="red"][SIZE="5"]Twenty-eight (28) ethnic Hmong people, protesting against government policies, are confirmed dead in recent days, with hundreds more missing, along the Laos -Vietnam border area of the the Socialist Republic of Vietnam (SRV), according to Lao Hmong non-governmental organizations, and the Center for Public Policy Analysis in Washington, D.C[/SIZE][/COLOR][/B].
[B][COLOR="blue"]Large numbers of Vietnam People's Army infantry and mechanized troops, as well as Lao People's Army (LPA) soldiers, were rushed to the Dien Bein border area at the direction of the Chief of Staff of the Armed Forces of the SRV on May 3-5, 2011. Ground attack helicopters were also reportedly dispatched from bases in Laos and Vietnam by the VPA, at the direction of the armed forces Chef of Staff of Vietnam. General Tran Quang Khue, and other VPA generals, who dominate the politburo in Vietnam, have reportedly played a major role in the crack-down, and deployment of the armed forces, against the peaceful Hmong protesters.[/COLOR][/B]
“We are concerned about credible reports that many poor and ordinary Hmong people in the Dien Bein area, as well as other people along the Vietnam and Laos border, have been arrested or killed by Vietnamese Army, and Lao Army, soldiers and police because of their protests for land reform to Communist officials in Hanoi, their opposition to illegal logging, or because of their independent Christian and Animist religious beliefs ,” said Christy Lee, Executive Director of Hmong Advance, Inc.(HAI) in Washington, D.C.
Ms. Lee continued: “Ordinary Hmong people, and other highland and forest-dwelling minority peoples in Laos and Vietnam, have also been subjected to a new and increasing injustice by the authorities and Vietnam People's Army-owned companies, which continue their oppressive methods, religious persecution, and to engage in illegal logging in Vietnam and Laos, including the Dien Bien area in Vietnam, as well as the Laotian provinces of Xieng Khouang, Khammoune, Luang Prabang and elsewhere.”
“The Hmong, and other minority Christian and Animist religious believers, are being driven of their lands and killed and persecuted by corrupt Communist party officials and the military elite in Vietnam and Laos,” Ms. Lee stated.
“At least twenty-eight Viet-Hmong are known to have been killed, and 33 wounded, in recent attacks by Vietnam People's Army troops in the Dien Bien area of Vietnam,” said Philip Smith, Executive Director of the Center for Public Policy Analysis (CPPA) in Washington, D.C.
The non-governmental organizations, including the CPPA, HAI, Hmong Advancement, Inc. and others, cite Hmong, Vietnamese and Lao sources inside the area of Dien Bien provice where the Hmong are currently staging mass protests against Vietnam's communist and military authorities.
“The Viet-Hmong people fleeing to Laos from Dien Bien province, during the recent anti-government protests and crackdown in Vietnam, have also been arrested by Lao security forces and VPA troops who are working closely together to jointly seek to arrest, persecute and kill them,.” Smith stated.
“In recent days, significant numbers of Vietnam People's Army troops from Hanoi, and security forces from Laos, have been deployed for special military operations directed against the Hmong minority people, and independent religious believers and political dissidents, along the Vietnam – Laos border and the Dien Bein province area of Vietnam,” Smith observed.
Smith continued: “At least seventeen Viet-Hmong Christians were killed and 33 wounded on May 3rd in the Dien Bien Province, and Dien Bein Phu, areas of Vietnam bordering Laos n attacks by VPA military forces. All of these people were independent Catholic and Protestant Christian believers. Additionally, eleven independent Viet-Hmong animist believers were also known, and confirmed, to have been killed on the same day by Vietnam People's Army forces. .”
“Hundreds of Viet and Lao-Hmong minority peoples are also missing after the attacks directed against the peaceful protesters by the Vietnamese government forces in the Dien Bein area,” Smith stated.
“In addition to the seventeen Hmong Christians, an additional eleven independent Viet-Hmong animist believers were also confirmed killed on the same day by VPA forces because they also were accused of worshiping outside of the communist government's control in Hanoi and because they were standing up for land reform and the religious freedom of the Viet-Hmong and Lao-Hmong people,” Smith continued.
“Lao-Hmong forest and highland-dwelling people who have fled horrific religious persecution as well as illegal logging by Vietnam People's Army-owned companies in Laos continue to flee to Vietnam and Thailand as political refugees by the hundreds each year,” Smith concluded.
In December of 2009, Thailand forced some eight thousand Lao Hmong political refugees back to Laos, despited international protests. They were put under the direction of the Deputy Chief of the Lao Armed Forces who was previously accused by human rights and international humanitarian organizations of taking a leadership role in perpetuating atrocities and egregious human rights violations against Lao Hmong civilians, including the rape, murder and mutilation of Lao Hmong women and children.
Lately, the VPA and SRV have played a significantly increased role in Laos, with hundreds of additional troops and security forces from Vietnam being deployed in Laos in recent years.
###
Contact: Ms. Helen Cruz
Center for Public Policy Analysis
[email]info@centerforpublicpolicyanalysis.org[/email]
Tele. (202) 543-1444
2020 Pennsylvania Ave., N.W.
Suite No.#212
Washington, DC 20006 USA
[url]http://www.centerforpublicpolicyanalysis.org[/url]
U.S. Probes Reports of Deaths After Hmong Protests in Vietnam
[url]http://www.bloomberg.com/news/2011-05-06/u-s-probes-reports-of-deaths-after-hmong-protests-in-vietnam.html[/url]
[I]"...Vietnamese soldiers clashed with thousands of protesters calling for greater autonomy and religious freedom, Agence France-Presse reported yesterday, citing an unidentified military official. Twenty-eight people were killed and hundreds are missing, according to Washington-based humanitarian advocacy group the Center for Public Policy Analysis..."[/I]
Bắt đầu cho cuộc cách mạng dân chủ Việt Nam !
Vạn sự khởi đầu nan ! nhưng đả khởi sự rồi đấy !
Hiểu chi tiết về đồng bào thiểu số Hmong đây !
Thời VNCH người dân thiểu số miền núi được đối đăi tử tế , có người làm sĩ quan trong quân đội VNCH !
Một cái nh́n về vụ Mường Nhé
Những người chỉ trích nói người Hmong muốn phong tục của họ được duy tŕ
Vụ bạo động của người Hmong ở Mường Nhé, Điện Biên đang gây chú ư trong bối cảnh giới phóng viên nước ngoài không được phép tiếp cận khu vực.
Một số nguồn tin nói với BBC rằng cho tới ngày thứ Sáu 06/05 vẫn còn đông người Hmong tụ tập tại Mường Nhé, trong khi chính quyền vẫn đang tìm cách giải tán họ.
Trong khi đó, một số nhà hoạt động v́ quyền của người Hmong nói người Hmong đă bị ‘phân biệt đối xử’ tại Việt Nam trong thời gian dài.
Bà Laura Lo Xiong, Giám đốc điều hành của Tổ chức Hmong International Human Rights Watch đặt trụ sở ở Mỹ, đă dành cho BBC Việt ngữ cuộc phỏng vấn qua email với nội dung dưới đây.
Có một người đàn ông Hmong tuyên bố là con trai của Thiên Chúa, Đấng đă được gửi đi để cứu rỗi những người Hmong. Ông nói có một nơi (là quê hương) mà thượng đế đă dành riêng cho những người Hmong
Laura Xiong: Là một nhà hoạt động nhân quyền người Hmong, tôi chỉ giám sát các trường hợp vi phạm quyền con người thực sự chống lại người Hmong. Với bất kỳ vấn đề mà nếu đó là phần lỗi của người Hmong, tôi sẽ khuyến nghị họ kiềm chế không hành động để tránh dẫn tới các rắc rối. Trong trường hợp này, tôi đă nói chuyện trực tiếp với một người đàn ông từ nhóm sắc dân này và với các nguồn khác từ Mỹ vốn đă giao tiếp trực tiếp với người dân ở Điện Biên.
Hăy tóm lược một câu chuyện dài, vấn đề này xuất hiện từ một vấn đề lâu nay đang tiếp diễn. Người Hmong ở Việt Nam nói rằng họ đă nhận được sự hứa hẹn của Chính phủ Việt Nam rằng sau chiến thắng ở cuộc chiến Việt Nam, họ sẽ được đối xử b́nh đẳng.
Do những lời hứa hẹn bị phá vỡ, người Hmong đă đang phải sống trong một môi trường khổ cực mà không được sự hỗ trợ của Chính phủ Việt Nam. Thay vào đó, họ đă bị kỳ thị trong nhiều thập kỷ. Họ tuyên bố đă bị Chính phủ Việt Nam ngược đăi, họ bị buộc phải ra khỏi làng mạc của họ (từ các vùng cao) mà không được cung cấp các điều kiện thay thế thích hợp cho canh tác ở nơi tái định cư.
Bản đồ Việt Nam
Tỉnh Điện Biên trên phần bản đồ miền Bắc Việt Nam.
Nguyên nhân dẫn đến phong trào hiện tại là hệ quả của việc người ta giải thể Năm mới của người Hmong. Dựa trên những thông tin chúng tôi nhận được, khi người Hmong tổ chức mừng năm mới của họ, có nhiều người Việt Nam đến làng mạc của người Hmong và tịch thu gia súc, gạo, cùng các loại ngũ cốc từ tài sản của họ.
Người Hmong khiếu nại việc này với chính quyền Việt Nam, nhưng được cho biết rằng họ nên ăn mừng năm mới với người Việt Nam. Nếu không, Chính phủ không thể giúp đỡ họ. Người Hmong được cho biết rằng, như cách hiểu của người Việt Nam, năm mới Hmong là để mở ra cho mọi người đến ăn uống miễn phí và có thể lẫy bất cứ thứ ǵ mà họ muốn. Nếu người Hmong không muốn bất cứ ai đến để lấy đi thực phẩm và vật nuôi của họ, họ nên ngừng ăn năm mới Hmong.
Do tất cả những vấn đề này, người Hmong đă quyết định thống nhất lại và t́m nơi riêng của họ để trồng trọt, nơi mà không ai có thể đến để lấy tài sản của họ, theo các nguồn cho biết. Khi ư tưởng này đến, vị tiên tri đă xuất hiện.
Dựa trên những thông tin mà chúng tôi nhận được, tất cả câu chuyện đều phù hợp, có một người đàn ông Hmong tuyên bố là con trai của Thiên Chúa, Đấng đă được gửi đi để cứu rỗi những người Hmong. Ông nói có một nơi (là quê hương) mà thượng đế đă dành riêng cho những người Hmong. Ông tiếp tục rao giảng rằng để giành được đất, họ phải chiến đấu chống lại Chính phủ Việt Nam trước khi tới được đích đó.
'Tiếp tục phản đối'
Người Hmong ở California, Hoa Kỳ
Việt Nam đổ lỗi vụ việc cho một số người Hmong lưu vong vốn ủng hộ tướng Vàng Pao người vừa qua đời không lâu.
BBC: Nh́n chung, bà đánh giá t́nh h́nh thế nào? Hậu quả sẽ ra sao trong trường hợp các cuộc phản đối tiếp tục diễn ra?
Laura Xiong: Như tôi đă nói từ trước, tôi đă nói chuyện với một người đàn ông trong nhóm sắc dân và ông nói với tôi rằng nhóm sẽ tiếp tục phản đối cho đến khi Chính phủ Việt Nam đồng ư cấp cho họ các quyền tự quyết.
BBC: Chính phủ tại Việt Nam đổ lỗi sự việc cho một số người Hmong lưu vong vốn ủng hộ Tướng Vàng Pao, và rằng niềm tin có tính “mê tín dị đoan” là một nguyên nhân làm khuấy trộn lên những ǵ mà họ gọi là "rắc rối", b́nh luận của bà là ǵ?
Laura Xiong: Tôi sẽ không đổ lỗi tất cả cho những người Hmong ở Mỹ. Có thể có một số cá nhân đồng ư hỗ trợ cho phong trào, nhưng họ chẳng có thể làm được ǵ cả.
Chúng tôi tin rằng con người được sinh ra tự do và b́nh đẳng. Chúng tôi thuộc về thế giới, ở bất cứ nơi mà chúng tôi được sinh ra hoặc là công dân của quốc gia nơi chúng tôi sinh sống. Chúng tôi tôn trọng các chính phủ mà không phân biệt ai cai trị
BBC: Có phải chính đức tin mới (Kitô giáo) đóng một vai tṛ trong việc thống nhất các sắc dân Hmong tại Lào, Việt Nam, và có thể là tại Tây Nam Trung Quốc?
Laura Xiong: Không, tôi không tin như vậy. Kitô giáo có thể là một phần của niềm tin, nhưng nó chắc chắn không đóng một vai tṛ nào trong việc thống nhất người dân Hmong ở bất kỳ nước nào. Người Hmong có niềm tin khác nhau, như Thiên Chúa giáo, Saman giáo (truyền thống tín ngưỡng), và triết học (như là cộng sản hay tư bản chủ nghĩa phương Tây). Tôi không tin rằng một vài người, chẳng hạn như những người trong phong trào ở Điện Biên sẽ đại diện cho những người Hmong nói chung.
Nhiều người trong chúng tôi tin rằng con người được sinh ra tự do và b́nh đẳng. Chúng tôi thuộc về thế giới, ở bất cứ nơi nào mà chúng tôi được sinh ra hoặc là công dân của quốc gia nơi chúng tôi sinh sống. Chúng tôi tôn trọng các chính phủ mà không phân biệt ai (sắc tộc nào) cai trị. Chúng tôi phải được phép sinh sống và sẵn sàng sống với bất cứ ai không phân biệt chủng tộc, màu da hay sắc tộc.
'E ngại thương vong'
Người Hmong
Đa số người dân Hmong ở Tây Bắc được cho là đang sống trong hoàn cảnh nghèo đói, cơ cực.
BBC: Chính quyền tỉnh Điện Biên, ở vùng Tây Bắc của Việt Nam, cho biết họ không sử dụng các lực lượng để giải tán đám đông v́ sợ t́nh h́nh sẽ đi ra ngoài tầm kiểm soát, bà nghĩ sao khi một số nguồn từ người dân Hmong nói rằng có thương vong xảy ra với họ? Bà có thể xác minh điều này như thế nào?
Laura Xiong: Dựa trên những thông tin mới nhất mà tôi nhận được, các binh sĩ Việt Nam chưa sử dụng bất kỳ loại vũ khí nào để chống lại nhóm sắc dân. Tuy nhiên, đă có tin xảy ra các vụ đánh đập và bắt giữ trước sự kháng cự mạnh mẽ. Người Hmong nói hơn 30 người bị chết, hàng trăm người bị bắt và thương tích cũng xảy ra khi binh lính đẩy các xe cộ ra khỏi đường xá giao thông.
Người Hmong có lư do để e sợ gặp thương vong và tử vong lớn c̣n v́ vài ngh́n người có thể thiếu các nguồn cung cấp thực phẩm, y tế và nước uống. Hơn nữa, họ e ngại rằng quân đội Việt Nam có thể bắt đầu ra tay trấn áp nhóm sắc dân trước sự phản đối.
Lần mới nhất mà chúng tôi nghe được tin tức từ họ là vào ngày 05 tháng Năm năm 2011. Chúng tôi không liên hệ được với họ trong 24 giờ qua.
Chúng tôi đă yêu cầu Đại sứ quán Mỹ làm việc với Chính phủ VN và yêu cầu Chính phủ VN sử dụng phương pháp ḥa b́nh để giải quyết vấn đề. Chúng tôi không tin rằng những người Hmong đang nổi dậy để chống lại Chính phủ VN
BBC: Bà hoặc hoặc tổ chức của bà có giữ một kênh giao tiếp nào với các chính phủ tại Hà Nội, hoặc Vientiane, hoặc bất kỳ cơ quan liên chính phủ Asean nào để xây dựng ḷng tin hoặc t́m một cách để giải quyết t́nh h́nh căng thẳng này? Và cộng đồng người Hmong ở Mỹ và ở các quốc gia khác có thể làm được điều ǵ để giúp đỡ đồng bào của họ tại Việt Nam?
Laura Xiong: Câu trả lời là có. Tổ chức Theo dơi Nhân quyền Quốc tế của người Hmong giữ liên lạc chặt chẽ với Đại sứ quán Hoa Kỳ tạiVientianevà Hà Nội.
Chúng tôi đă yêu cầu Đại sứ quán Mỹ làm việc với Chính phủ Việt Nam và yêu cầu Chính phủ Việt Nam sử dụng phương pháp ḥa b́nh để giải quyết vấn đề. Chúng tôi không tin rằng những người Hmong đang nổi dậy để chống lại Chính phủ Việt Nam.
Họ có thể là nạn nhân của một số tín điều mê tín về đấng tiên tri, nhưng cội rễ là bắt nguồn từ các vấn đề nghèo đói.
Chúng tôi hy vọng Chính phủ Việt Nam hiểu rơ t́nh h́nh mà người dân Hmong đang phải đối mặt và hỗ trợ để khôi phục ḷng tin từ những người Hmong Việt Nam vốn nghèo đói này.
BBC-Việt Nam