Page 5 of 28 FirstFirst 12345678915 ... LastLast
Results 41 to 50 of 280

Thread: Cái chết của một ngôn ngữ: tiếng Việt Sài G̣n cũ

  1. #41
    Member
    Join Date
    26-10-2011
    Posts
    198
    Quote Originally Posted by Tigon View Post
    Dear Cụ Ông ,

    Cụ nói trúng hết , lấy ǵ mà ư kiến với ư c̣ ?

    Tuy nhiên , cũng bổ túc thêm tí :

    - Có một bệnh về răng mà 70% người VN bị : đó là " nha chu " ( gum diseased)

    ( Kinh nghiệm nghề nghiệp )

    - Về chữ " xỉ ', VN ḿnh có chữ răng "ḷi xỉ " ( tiếng miền Nam ) , hay " răng khểnh " ( tiếng miền Bắc )

    Nếu sai , xin chỉ giáo ?

    Tiếng Việt xem như dễ , vậy mà khó . Hăy dựa vào nhau để học hỏi .

    Tigon
    Vậy rằng th́ là mà, chớ có lèm bèm với Tigon. Một ngày đẹp giời, nguyên hàm được Tigon mời đi chỗ khác chơi là húp cháo măn kiếp! :eek:

  2. #42
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674
    Quote Originally Posted by Ngkson View Post
    Vậy rằng th́ là mà, chớ có lèm bèm với Tigon. Một ngày đẹp giời, nguyên hàm được Tigon mời đi chỗ khác chơi là húp cháo măn kiếp! :eek:
    Không hẳn là vậy .

    Bây giờ Dentistry tiến rất xa .

    Ngoại trừ khi bị gum cancer , phải remove hết hàm răng , người ta có thể vẫn ăn uống thoải mái với hàm răng giả ( dentures ) bằng cách : Đừng bao giờ nhổ 2 cái răng nanh bên dưới "key tooth ")

    Nếu có điều kiện , khi cần th́ làm root canal ( lấy chỉ máu ) , bọc lại cho khỏi bị găy . Khi mấy cái răng khác hư hết cần nhổ , th́ cưa ngang 2 cái răng nanh làm " chân cầu " cho hàm giả ( hàm giả nằm trên 2 răng nanh ).

    Như thế , khi ta cắn xuống , 2 cái " chân cầu " giữ cho lợi không bị đau , không bị ṃn ( dùng denture lâu ngày , nướu răng ṃn sát xuống , không giữ được hàm giả , mà phải dùng keo dán )

    Sau một thời gian " tập " , người mang dentures có thể nhai được cả đậu phọng ( anh DanGong gọi là lạc ) .

    Tigon

  3. #43
    Member
    Join Date
    26-10-2011
    Posts
    198
    Quote Originally Posted by Tigon View Post
    Không hẳn là vậy .

    Bây giờ Dentistry tiến rất xa .

    Ngoại trừ khi bị gum cancer , phải remove hết hàm răng , người ta có thể vẫn ăn uống thoải mái với hàm răng giả ( dentures ) bằng cách : Đừng bao giờ nhổ 2 cái răng nanh bên dưới "key tooth ")

    Nếu có điều kiện , khi cần th́ làm root canal ( lấy chỉ máu ) , bọc lại cho khỏi bị găy . Khi mấy cái răng khác hư hết cần nhổ , th́ cưa ngang 2 cái răng nanh làm " chân cầu " cho hàm giả ( hàm giả nằm trên 2 răng nanh ).

    Như thế , khi ta cắn xuống , 2 cái " chân cầu " giữ cho lợi không bị đau , không bị ṃn ( dùng denture lâu ngày , nướu răng ṃn sát xuống , không giữ được hàm giả , mà phải dùng keo dán )

    Sau một thời gian " tập " , người mang dentures có thể nhai được cả đậu phọng ( anh DanGong gọi là lạc ) .

    Tigon
    Tưởng nhai được BBQ rib mới đỡ run. Chứ lạc luộc chỉ nửa ống bơ là ngán. C̣n ǵ là thi vị cuộc đời!! ;)

  4. #44
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674
    Quote Originally Posted by Ngkson View Post
    Tưởng nhai được BBQ rib mới đỡ run. Chứ lạc luộc chỉ nửa ống bơ là ngán. C̣n ǵ là thi vị cuộc đời!! ;)
    Không phải lạc luộc , mà là đậu phọng rang :p

    BBQ rib hay sườn nướng th́ răng nào chẳng nhá được .

    Tigon

  5. #45
    Member
    Join Date
    28-05-2011
    Posts
    432
    hiiii ...

    Kể chuyện đậu phộng

    Ngày mới "giải phóng " có một anh bắc kỳ vô SG bị lạc đường , anh hỏi thăm một người bán hàng ở vỉa hè :

    Ở đây người ta gọi lạc là ǵ hở bác ?

    Bà bán hàng trả lời :

    Người ta gọi lạc là đậu phộng .

    Măi rồi anh cũng ṃ được về tới nhà , chủ nhà hỏi :

    Anh đi đâu từ sáng tới giờ ?

    Anh nói : Bị đậu phộng từ sáng sớm , giờ mới t́m được đường về . hi...

  6. #46
    Member
    Join Date
    02-03-2011
    Posts
    1,064

    Hồn Đại Việt Giọng Hàn Thuyên

    Hồn Đại Việt Giọng Hàn Thuyên

    Vào dịp xuân Canh Dần 2010, tôi có anh bạn học ở Pháp sang thăm, nhân dịp muốn tôi đưa đến trường Văn Lang xin một ít sách giáo khoa dạy tiếng Việt mang về Pháp.

    Tôi được biết Trường Văn Lang tại San Jose nổi tiếng từ lâu lắm, nhưng chưa có dịp ghé thăm lần nào. Lấy được hẹn, chúng tôi đến và được ban giám hiệu tiếp đón rất nhiệt tình niềm nở. Chúng tôi được hướng dẫn đi xem các lớp học đang giảng. Trường dạy từ lớp một cho đến lớp 10. Đến đâu chúng tôi cũng thấy không khí đầm ấm. Thầy cô ân cần, trò chăm chỉ . Bầu không khí văn học, tươi vui của các phòng lớp đã nói lên tất cả lòng hiếu học và tình tự yêu tiếng VIỆT và quê hương.
    Tôi bỗng nhớ tới thi sĩ Đông Hồ.

    Trong số các thày đồ , thì tôi kinh mến thi sĩ Đông Hồ đặc biệt, vì ông tuy là người Minh Hương sinh trưởng tại Hà Tiên, thế mà lại nặng lòng với tiếng Việt. Ông hâm mộ Phạm Quỳnh qua tạp chí Nam Phong. Giữa ông và giới làng văn, làng báo Bắc Hà đă không c̣n lằn ranh địa phương Nam, Bắc. Ông trở lên một cây bút cự phách của báo Nam Phong. Ông nối chí phong trào Đông Kinh Nghĩa Thục, mở Trí Đức học Xá dạy Việt ngữ, có những học sinh ở xa, ông dạy hàm thụ theo lối gửi thư, mà tiêu đề in trên đầu trang là :
    Ríu rít đàn chim kêu
    Cha truyền con nối theo,
    Huống là tiếng mẹ đẻ
    Ta lẽ nào không yêu ?

    Trường bị thực dân Pháp đóng cửa ba lần, ông đã ai oán tả :

    Hội nghiên bút tao phùng đâu nữa,
    Lệ văn chương giọt ứa cảm hoài,
    Mịt mù trong cõi trần ai,
    cao sơn lưu thủy ai người tri âm,
    Thôi đành chịu người thua cảnh ngộ,
    Cảnh không may thực khó mà nên,
    Hồn Đại Việt giọng Hàn Thuyên,
    Năm năm ba bận tình duyên lỡ làng.

    Chứng kiến không khí học đường Văn Lang tự do thoải mái hôm nay, lòng cảm cựu nhớ Thi Sĩ Đông Hồ và các bậc tiền bối đá kiên trì truyền dạy tiếng Việt nên xin chép ít vần thơ sau. Xin đa tạ tấm lòng yêu tiếng Việt của quí vị :

    Duyên gặp gỡ tương tri thủa nọ
    Khúc nam huân ngọn gió khéo đưa
    Cung đàn dìu dặt tiếng tơ.
    Hàn Thuyên Đại Việt hồn xưa bàng hoàng
    Tiếng mẹ với tiếng đàn náo nức
    Hồn thơ chung hồn nước xôn xao.
    Hồn phong nhã, tiếng thanh tao
    Nguồn thơ Quốc ngữ nao nao biển lòng.
    Trường Việt Ngữ Văn Lang ngõ rộng
    Hạt Quốc văn gieo giống tinh hoa
    Trải bao gió lộng sương pha
    Tốt tươi hồng hạnh rườm ra quế lan.
    ....
    Đây thế hệ anh hoa tuấn tú
    Đêm ngày đang vui thú sách đèn
    Say sưa nghĩa lý thánh hiền
    Đông Tây kim cổ triền miên mộng vàng
    Đang đợi những huy hoàng cao cả
    Đang bắt tay luyện đá vá trời
    Một trời mực đậm son tươi
    Một trường đại học , một trời Văn Khoa.

    Van Nuong
    7-9-2012
    Last edited by Vân Nương; 10-07-2012 at 10:00 AM.

  7. #47
    Member
    Join Date
    13-10-2010
    Posts
    211

    Thật là đẹp mặt !

    Tôi không rơ bây giờ trong nước c̣n dùng những chữ như sau 75 nữa không,hay đă thành " tử ngữ " rồi ?.Ví dụ như chữ NEO ĐƠN .

    Neo đơn = cô đơn,đơn độc,cô quạnh.
    ( cô ấy không có chồng,chỉ có 1 đứa con nhỏ - tức là thuộc diện neo đơn.)

    Một ai đó viết câu thơ : " Cô đơn nào bằng cô đơn nầy. Van xin ǵ thêm chua cay. " hóa ra mấy " ông kẹ" viết thành : " Neo đơn nào bằng neo đơn nầy. Van xin ǵ thêm chua cay." - thưa các bạn trong và ngoài nước nghe có ...lọt tai không ?

    C̣n " Tờ kiểm điểm lư lịch " viết mẫu như sau :
    ..................
    Tŕnh độ :
    Dân tộc:
    ..................
    Ông A khai : Trỉnh độ : lớp 2. Dân tộc : Kinh.
    Ông B khai : Tŕnh độ : không học. Dân tộc : Dân tộc.
    Ông B nầy vốn là người sống ở miền núi,thay v́ nói là người Thượng, hay có thể nói chung chung là Sắc tộc th́ bảo người ta khai là Dân tộc ! Thật dốt hết chỗ nói !!!

    Một người bạn hỏi tôi : tao thấy tờ báo nó viết câu " cô gái CHẢNH chỉ nói một câu,mà chàng trai BỨC XÚC ,đứng ngồ không yên " nghĩa là sao ?
    Nhớ anh TVC trước đây thường nói : Cái từ BỨC XÚC nó vừa VÔ NGHĨA vừa VÔ DUYÊN tôi mới giải thích như sau :

    Theo tao chữ BỨC XÚC có nghĩa như thế này :
    BỨC = bực . XÚC = lấy cái xẻng để xúc.
    Như vậy anh chàng v́ phải làm cái việc lấy xẻng xúc ,nên rất bực ḿnh !

    Cho nên những câu thơ kiệt tác như " Cung oán ngâm khúc ",( mà học sinh hôm nay không được học ) như :

    Ch́m đáy nước,cá lờ đờ lặn. Ngẩn ngơ trời én nhạn bay xa ...................

    Th́ hôm nay ,với thế kỷ 21,các " ông kẹ ", sẽ cho thế hệ tương lai học những câu thơ sửa đổi lại những áng văn tuyệt tác của tiền nhân cho ...phù hợp với người ngợm :

    Ch́m đáy nước LƯƠN t́m đường lủi !
    Ngẩn ngơ trời CHÓ QUẠCH bay xa .
    Lưng trời KÉT QỤA kêu la .
    DIÊM VƯƠNG mất vía DẠ XOA giựt ḿnh !!

    Ôi ! Thật là...BỨC XÚC ! Chữ với Nghĩa ! THẬT LÀ ĐẸP MẶT !

  8. #48
    Member
    Join Date
    28-05-2011
    Posts
    432
    Ngày mới “ giải phóng ” những người ngoài bắc vô miền nam đem theo một số từ ngữ nghe thật chướng tai , ai cũng giọng điệu ấy , cũng lối nói thao thao bất tuyệt của cán bộ , nhất là câu “ thoải mái ” người miền Nam bảo là , tha hồ hay hết ga chẳng hạn th́ người miền Bắc nói – Ăn thoải mái , lấy thoải mái , làm thoải mái , mặc thoải mái , mua thoải mái , hay câu : đảm bảo , hết ư , vận động , đi lao động , thu hoạch , tăng gia sản xuất .

    Những ngày ấy , ngày ngày nghe báo đài , loan tin bằng giọng bắc nặng tŕnh trịch , cứ như ‘ dùi đục chấm mắm cáy ’ rồi đến 12 giờ trưa là ré lên bài Mùa Hoa Lêki ma nở cứ như chọc vào tai người nghe , tự nhiên thấy thèm nghe lại những bản tin ngày trước bằng giọng nói mềm mại của người miền Nam

    Lúc đầu tôi ghét cay ghét đắng những danh từ ấy , nhưng rồi hết ngày này sang tháng nọ , báo đài cứ ra rả hằng ngày những từ ngữ ấy , lâu dần , lâu dần , thế hệ sau sinh ra lớn lên , chỉ toàn nghe những luận điệu ấy , và họ dùng những từ ngữ ấy với nhau ,thêm người miền Bắc được trải đều khắp vùng , thế là từ già đến trẻ họ lây nhiễm hồi nào không hay , người trong nước giờ ít ai c̣n phân biệt được từ nào trước 1975 hay sau 1975 nữa , và trong mọi chuyện họ chỉ nói là trước giải phóng hay sau giải phóng mà thôi .

    Thế đấy , muốn nhồi nhét , định hướng cho dân ngu , cs bịt mắt bịt tai và tuyên truyền , thật hữu hiệu , cộng với thời gian , chẳng ǵ bằng mưa lâu thấm đất , đă ngu giờ ngu thêm
    Last edited by tinhyeu@; 10-07-2012 at 02:57 PM.

  9. #49
    Member
    Join Date
    15-08-2010
    Posts
    1,129

    ...học giả tử ư giảng tọa

    ...


    Hồn Đại Việt, giọng Hàn Thuyên
    Nền móng văn chương cổ điển,
    Đặt đây viên đá đầu tiên,
    Xây dựng tương lai c̣n hẹn.

    .
    .
    .
    Quote Originally Posted by Nguyễn Hiến Lê (1)
    Tôi nghĩ trời đă lựa cho ông một cái chết rất hợp với cuộc đời của ông mà có lẽ cũng rất hợp ư ông nữa: ông ngất đi trong khi ngâm thơ về hai Bà Trưng, giữa giảng đường Văn Khoa trong cánh tay môn sinh. Đúng như câu của Lương Khải Siêu: "chiến sĩ tử ư sa trường, học giả tử ư giảng tọa"

    Viết ở Saigon ngày 1.3.70
    nhân ngày giỗ đầu Đông Hồ
    (1) Nguyễn Hiến Lê, Mười Câu Chuyện Văn Chương, Văn Nghệ Xuất Bản, California, USA, 1986.

    *
    * *

    Người Pháp đô hộ Việt Nam gần 100 năm, họ đă tạo ra một tầng lớp trí thức trung lưu mới. Có rất nhiều người trở thành những học giả, những nhà giáo dục xuất sắc... tại sao họ vẫn c̣n giữ được những giá trị văn hóa cổ điển của Việt Nam?

    Cộng sản đô hộ Việt Nam cũng lâu gần bằng người Pháp đô hộ Việt Nam: tụi nó chẳng tạo ra được bao nhiều người ra hồn. Xuất sắc nhất có lẽ cũng chỉ hai vị, giáo sư khảo cổ Hà Văn Tấn, và tiến sỹ ngôn ngữ học Nguyễn Tài Cẩn, tiến sỹ Cẩn là dân Nga mà ra. C̣n lại th́ thật là lu mờ.

    Người Pháp đă thành công tiêu diệt cấu trúc xă hội cổ điển của Việt Nam, nhưng họ đă không dập được tin thần Việt Nam.

    -- Trí thức quốc nội bây giờ... viết ra mang khẩu nghiệp. (Người khác đă viết rồi!)

    *
    * *

    Bắc Kỳ con bỏ vô lon kêu chít chít... theo như ông Nguyễn Ngọc Ngạn chép th́ đây là con nít Nam Kỳ ghẹo con nít Bắc Kỳ di cư thời cụ Diệm. Chỉ là con nít ghẹo nhau.

    Bắc Kỳ ăn cá rô cây sách chép (không nhớ sách nào) th́ câu này có từ lâu lắm rồi, từ thời các Chúa Nguyễn; rồi ăn nhằm lựu đạn chết cha Bắc Kỳ! Chắc là dân Nam Kỳ sau 1975 trù cái đám ăn cướp 1975?

  10. #50
    Member
    Join Date
    02-05-2012
    Posts
    642
    Cụ Lê Hiền Đức : Hay quá, các anh em Hoàn Kiếm rất có nghiệp vụ gây rối với cá nhân, chắc là đă gửi giấy mời cho cả ngàn bà con hôm đó ?
    rất có nghiệp vụ : đây là một tiêu biểu cho " tiếng Việt Cộng " , nghe nó ngang ngang làm sao ấy

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Nhớ đến những Xuân xưa của quê hương Việt Nam Cộng Ḥa..
    By anlocdia in forum Ngược Ḍng Lịch Sử
    Replies: 9
    Last Post: 24-01-2012, 12:01 PM
  2. Ngôn Ngữ, Văn Hóa và Chiến Tranh
    By SilverBullet in forum Tin Việt Nam
    Replies: 1
    Last Post: 13-12-2011, 12:24 PM
  3. Replies: 12
    Last Post: 16-08-2011, 03:57 AM
  4. Replies: 1
    Last Post: 21-07-2011, 06:33 PM
  5. Replies: 0
    Last Post: 28-10-2010, 11:48 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •