Page 11 of 12 FirstFirst ... 789101112 LastLast
Results 101 to 110 of 120

Thread: ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

  1. #101
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ - Chương 45

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    Chương 45

    Cú điện thoại được chuyển thẳng cho Đại tá Cesar.
    - Phải. - Ông ta nói với Guiseppe. - Có vẻ rất giống người đàn ông của chúng tôi. Nghe kỹ dây. Anh ta rất nguy hiểm, bởi vậy ông phải làm đúng theo lời tôi hiểu chưa?
    - Vâng, thưa ngài.
    Bây giờ ông đang ở đâu?
    Tại nơi dừng xe tải AGIP trên đường đi Civitavechia.
    - Và bây giờ anh ta đang ở trong thùng xe của ông à?
    - Vâng.
    Câu chuyện đă làm cho ông ta sợ. Đáng ra ḿnh chỉ nên lo việc của ḿnh thôi.
    - Đừng làm bất cứ điều ǵ để anh ta nghi ngờ nhé. Trở lại xe và cứ lái đi. Cho tôi số biển và h́nh dạng chiếc xe của ông.
    Guiseppe nói cho ông ta biết.
    - Tốt. Chúng tôi sẽ lo mọi chuyện. Giờ th́ đi đi.
    Đại tá Cesar quay sang Đại tá Johnson, hớn hở:
    - Tóm được hắn rồi. Hăy cho dựng các trạm kiểm soát c̣n chúng ta có thể đến đó trong ba mươi phút bằng máy bay lên thẳng.
    Lên đường.
    Khi Guiseppe gác máy, ông ta lau hai bàn tay đẫm mồ hôi lên trên áo và đi ra xe. Ḿnh hy vọng là không có vụ nổ súng. Maria sẽ giết ḿnh. Mặt khác, nếu như khoản tiền thưởng kha khá một chút…
    Ông ta trèo lên cabin và cho xe chạy về hướng Civitavechia.
    Ba mươi lăm phút sau, Guiseppe nghe thấy tiếng trực thăng bay trên đầu. Ông ta nh́n lên. Nó mang kư hiệu của cảnh sát quốc gia. Trên xa lộ phía trước mặt, ông ta thấy hai chiếc xe cảnh sát đỗ nối đuôi nhau tạo thành một rào chắn ngang, và đằng sau là cảnh sát với súng tiểu liên trong tay. Chiếc trực thăng hạ xuống bên lề đường và Cesar cùng Đại tá Frank Johnson bước ra.
    Khi tới gần chỗ đường bị chắn, Guiseppe giảm tốc độ rồi dừng lại. Ông ta tắt máy và nhảy ra, chạy thẳng tới chỗ sĩ quan cảnh sát.
    - Hắn ta trong thùng xe. - Ông ta thét lớn.
    Cesar quát:
    - Khép vào!
    Các cảnh sát cùng ập lại, súng lăm lăm.
    - Đừng bắn. - Đại tá Johnson quát lớn. - Để anh ta cho tôi. - Ông tiến về phía thùng xe. - Nào ra đi, Robert. - Đại tá Johnson gọi. Hết rồi.
    Không có phản ứng ǵ.
    - Robert, anh có năm giây.
    Im lặng. Họ chờ đợi.
    Cesar quay lại phía người của ḿnh và gật đầu.
    - Không! - Đại tá Johnson quát lên. Nhưng đă quá muộn.
    Đám cảnh sát đă bắt đầu xả súng vào thùng chiếc xe tải. Tiếng súng chói tai. Những mảnh vỡ bay tung toé vào không gian. Mười giây sau, tiếng súng ngừng.
    Đại tá Johnson nhảy lên thùng xe và đá tung những ḥm, thùng cản lối ông ta.
    Rồi quay xuống nh́n Cesar.
    - Anh ta không có đây.

  2. #102
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    ***
    Ngày thứ mười chín
    Civitavechia Italia.
    Civitavechia là một cảng biển cổ kính trên tuyến đường tới Rome, được canh giữ bởi một pháo đài lớn mà Michelangelo hoàn thiện vào năm 1537. Đây là một trong những cảng bận rộn nhất châu Âu, phục vụ cho tất thảy những vận tải đường biển đi và đến từ Rome và Sardinia. Mới sáng sớm nhưng bến cảng đă sống động với những hoạt động ầm ĩ. Robert đi qua khu ga đường sắt rồi bước vào một quán nhỏ đầy mùi thức ăn cay nồng và gọi đồ ăn sáng.
    Du thuyền Thanh B́nh sẽ chờ anh ở nơi hẹn trước. Anh biết ơn việc Susan đă nhớ nó. Trong tuần trăng mật, họ đă ở trong pḥng và làm t́nh suốt ba ngày đêm. Sau đó, Susan nói: "Anh có muốn đi bơi không, anh yêu?" Robert lắc đầu. "Không. Anh không thể nhấc người lên được." - "Anh có thể lắm, trước khi thấy Elba(1): rồi Susan cười phá lên và họ lại làm t́nh. Và thật may mắn, cô ấy đă nhớ cái tṛ chơi chữ ấy.
    Bây giờ tất cả những ǵ anh phải làm là kiếm một chiếc thuyền chở anh tới Elba. Anh đi dọc theo những đường phố dẫn ra cảng. Khu vực cảng náo nhiệt với những hoạt động của nó, đông đúc những tàu hàng, những thuyền máy và những thuyền tư nhân. Có một bến dành cho phà. Mắt Robert sáng lên khi anh nh́n thấy nó. Đó sẽ là cách an toàn nhất để đi Elba. Anh sẽ dễ dàng hoà ḿnh vào đám đông.
    Khi Robert bắt đầu đi về phía bến phà, anh để ư thấy một chiếc xe màu sẫm không có ǵ đáng chú ư đậu cách đó chừng nửa quăng phố. Anh dừng lại. Nó mang biển số công. Có hại người đàn ông ngồi trong xe đang quan sát bến cảng. Robert quay lại và ới về một hướng khác.
    Rải rác trong đám công nhân cảng và khách du lịch, anh phát hiện thấy những thám tử mặc thường phục đang t́m cách để không lộ diện. Họ đứng như những ngọn đèn hiệu báo nguy hiểm. Tim Robert bắt đầu đập mạnh. Làm sao mà họ đă có thể lần theo anh tới đây được nhỉ? Và rồi anh nhớ lại những ǵ đă xảy ra trước đó.
    Lạy Chúa, ḿnh đă nói với thằng cha lái xe tải là ḿnh đi đâu mà. Ngu ngốc. Ḿnh sẽ rất mệt đây.
    Anh đă ngủ thiếp đi trên chiếc xe tải và khi xe dừng lại, không có những rung lắc, anh đă tỉnh giấc, nh́n ra và thấy Guiseppe đi vào trong cây xăng để gọi điện thoại. Chẳng biết ông ta gọi ai, song, không được phép mạo hiểm, anh đă chuồn khỏi xe và chui vào thùng một chiếc xe khác cũng chạy về Civvitavechia ở phía bắc.
    Anh đă tự bẫy ḿnh. Họ đang t́m kiếm anh ở đây. Cách đây vài trăm mét là cả hơn chục chiếc thuyền có thể cho anh một lối thoát. Nhưng bây giờ th́ không c̣n nữa.
    Robert rời khỏi khu cảng và đi vào thành phố. Anh đi ngang qua một toà nhà lớn với một tấm biển sặc sỡ treo trên tường. Tấm biển đề: "Hăy vào khu chợ. Vui vẻ cho tất cả. Đồ ăn. Tṛ chơi. Đu quay. Xem cuộc đua lớn".
    Anh dừng lại nh́n.
    Anh đă t́m thấy lối thoát cho ḿnh.

    Chú thích:
    (1) Thấy Elba (I saw Elba) đọc ngược là (Albe was I) có nghĩa là "Trước đây th́ tôi có thể"


    Hết Chương 45

  3. #103
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ - Chương 46

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    Chương 46

    Trong khu chợ, bên ngoài thành phố chừng năm dặm, là một loạt những chiếc khinh khí cầu đủ màu sắc bầy ra trên cả một khu vực, trông giống như những cầu vồng h́nh tṛn. Chúng được cột vào những chiếc xe tải trong lúc những người phục vụ trên mặt đất đang bận rộn bơm khí lạnh vào. Khoảng gần một chục chiếc xe đuổi bắt đỗ ở đó, sẵn sàng lao theo những chiếc khinh khí cầu, trong mỗi xe là hai người đàn ông, một người lái và một người t́m kiếm.Robert bước lại gần người có vẻ là phụ trách ở đây.- H́nh như các ông sẵn sàng cho một cuộc đua lớn th́ phải? - Robert nói.- Đúng thế. Đă bao giờ ngồi trong một khinh khí cầu chưa hả?- Chưa.Họ đang bay là là trên hồ Cormo và anh cho khinh khí cầu hạ xuống cho tới khi nó chạm cả vào mặt nước. "Chúng ta sẽ đâm xuống mất. Susan hét lên. Anh mỉm cười "Không, không đâu!". Mặt dưới của khinh khí cầu đang nhảy múa trên những ngọn sóng. Anh ném đi một túi cát và quả cầu lại bắt đầu bay lên. Susan cười vang và ôm lấy anh, nói…Người đàn ông kia nói:- Ông nên thử một chút. Đó là một môn thể thao tuyệt vời.- Phải. Cuộc đua hướng về đâu thế?- Nam Tư. Đang có gió đông rất đẹp. Chúng tôi sẽ khởi hành trong ít phút nữa. Tất hơn là nên bay vào buổi sáng sớm khi mà không khí c̣n mát.- Thế à? - Robert tiếp nhận lời mời một cách lịch sự.Anh đă từng đến Nam Tư vào một kỳ nghỉ hè ngắn ngủi. "Chúng ta phải đưa bốn người ra khỏi đó, ông sĩ quan. Chúng ta phải đợ cho đến khi không khí mát hơn. Nếu như vào mùa đông một khinh khí cầu chở được bốn người th́ nó chỉ có thể chở được hai người vào mùa hè". Robert thấy tổ bay đă gần như hoàn thành việc bơm không khí vào những quả cầu và bắt đầu đất những ngọn lửa ga lớn, hướng ngọn lửa vào miệng quả cầu để đất nóng không khí bên trong. Những quả cầu, vốn đang nằm bẹp dí, bắt đầu ngóc dậy cho tới khi những cái giỏ treo bên dưới đứng thẳng lên.- Tôi ngó quanh một chút có được không? - Robert hỏi.- Xem đi! Chỉ đừng có cản lối ai thôi.- Vâng.Robert đến bên một khinh khí cầu đă được bơm đầy ga. Nó được giữ với mặt đất duy nhất bằng một sợi dây thừng buộc vào một trong những chiếc xe tải.Người chuẩn bị cho nó đă đi ra xa làm ǵ đấy. Không có ai khác ở gần cả.Robert trèo vào trong một cái giỏ dưới quả cầu và quả bóng lớn dường như choán cả khoảng trời trên đầu anh. Anh kiểm tra các trang thiết bị, đồng hồ đo độ cao, các bản đồ, một dụng cụ đo để giám sát nhiệt độ bên trong quả cầu, một máy báo mức tăng độ cao và một hộp đồ nghề. Mọi thứ đều đâu vào đấy.Robert với tay vào trong ḥm đồ và lấy ra một con dao. Anh cắt sợi dây buộc và một giây sau, quả cầu bắt đầu bay lên.Nầy. - Robert thét lớn. - Có chuyện ǵ thế? Cho tôi xuống.Người đàn ông mà anh đă nói chuyện trước đó há mồm nh́n quả cầu đang bay đi…Hăy b́nh tĩnh. Đừng hoảng sợ. - Ông ta thét lên. - Trên đó có một cái máy đo độ cao. Dùng những vặt dằn trên đó để giữ ở độ cao chừng ba trăm mét. Chúng tôi sẽ gặp ông ở Nam Tư. Ông có nghe thấy tôi nói không?- Tôi có nghe.Quả cầu bay lên mỗi lúc một cao, mang anh về phía đông, ngày càng xa Elba ở phía tây. Nhưng Robert không lo ngại. Gió đổi chiều ở những độ cao khác nhau.Chưa có quả cầu nào khác xuất phát cả. Robert nh́n thấy một chiếc xe đuổi bắt lên đường, bám theo anh.- Anh ném bớt vật dằn và theo dơi đồng hồ đo độ cao.Hai trăm mét… hai trăm rưởi, ba trăm, bốn trăm.Ở độ cao sáu trăm mét, Robert có thể thấy những khinh khí cầu khác bắt đầu xuất phát và bay về phía đông, hướng tới Nam Tư. Không gian yên tĩnh trừ tiếng gió ù ù."Robert, thật yên ả làm sao. Cứ như là bay trên một đám mây vậy. Giá mà chúng ḿnh có thể ở trên nầy măi. Cô đă ôm anh thật chặt . Đă bao giờ anh làm t́nh trên một khinh khí cầu chưa?" Cô th́ thầm. Chúng ḿnh hăy thử xem .
    Và sau đó. "Em cuộc là chúng ḿnh là nhữngngười duy nhất trên thế giới nầy đă yêu nhau trên khinh khí cầu đó anh yêu ạ".Lúc nầy, Robert đang ở trên biển Tyrrhenian, bay theo hướng tây bắc về phía bờ biển Tuscany. Phía dưới, một chuỗi đảo nằm rải rác thành một ṿng tṛn ngoài khơi, mà Elba là ḥn đảo to nhất trong số đó.Napoleon đă bị đày ra đây, và ông đă chọn nó bờ v́ vào ngày quang trời, Robert nghĩ, ông có thể nh́n thấy ḥn đảo Corsics yêu quư của ḿnh, nơi ông đă sinh ra. Trong thời kỳ bị đày, Napoleon chỉ có một ư nghĩ là làm sao trốn thoát và trở về nước Pháp.Ḿnh cũng vậy. Chỉ có điều Napoleon không có Susan và chiếc du thuyền Thanh B́nh đến cứu mà thôi.Đằng xa, ngọn núi Capanne đột nhiên hiện ra, vươn cao vào bầu trời tới một cây số. Robert kéo cái dây an toàn giúp mở van ở trên đỉnh quả cầu để không khí nóng có thể thoát ra ngoài, và quả cầu bắt đầu hạ xuống. Phía bên dưới, Robert có thể nh́n thấy màu hồng và màu xanh tươi đẹp của Elba, màu hồng của đất đỏ và những ngôi nhà kiều Tuscan, c̣n màu xanh là của rừng rậm. Dưới đó, những băi biền trắng xoá hoang sơ nằm rải rác quanh mép đảo.Anh hạ xuống chân ngọn núi, cách xa thành phố, để ít thu hút sự chú ư càng nhiều càng tốt. Có một con đường không xa nơi anh hạ xuống lắm, và anh đi ra đó, chờ cho đến khi có một chiếc xe chạy ngang qua.- Ông có thể cho tôi đi nhờ vào thành phố được không? - Robert gọi.- Tất nhiên. Nhảy vào đi.Người lái xe là một ông cụ chừng tuổi hơn tám mươi, với khuôn mặt già nua nhăn nheo.- Tôi có thể thề là trước đây một lát tôi nh́n thấy trên trời một quả khinh khí cầu. Anh có nh́n thấy nó không?- Không. - Robert nói.- Đến thăm nơi nầy à?- Chỉ đi ngang qua thôi. Tôi đang trên đường đến Rome.- Tôi đă đến đó một lần. - Ông lăo gật đầu.Khi họ tới Portogerrairo, thủ phủ và là thành phố duy nhất trên đảo Elba, Robert xuống xe.- Chúc một ngày tốt lành! - Ông lăo nói bằng tiếng Anh.- Lạy Chúa, Robert nghĩ, ở đây có cả người California.Robert đi dọc phố Garibaldi, c̣n đường phố chính đông ngập khách du lịch, mà phần lớn là các gia đ́nh, và dường như thời gian đă dừng lại. Không có ǵ thay đổi, trừ việc ḿnh đă mất Susan và nửa số chính phủ trên thế giới đang t́m cách hạ thủ ḿnh. Nếu không th́, Robert gượng gạo nghĩ, mọi thứ đều vẫn hệt như trước.Anh mua cái ống nḥm trong một cửa hiệu bán quà kỷ niệm, đi đến bến cảng và ngồi vào một chiếc bàn bên ngoài tiệm Stella Mariner, nơi anh có thể nh́n toàn bộ khu cảng. Không có những chiếc xe đáng nghi ngờ, không có xuồng cảnh sát và không thấy bóng cảnh sát nào. Họ vẫn nghĩ là đă vây chặt anh trên đất liền, anh sẽ an toàn khi lên du thuyền Thanh B́nh. Bây giờ tất cả những ǵ anh phải làm là chờ nó đến mà thôi.

  4. #104
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    - Anh ngồi đó, nhấm nháp ly procanico, một thứ rượu vang trắng bản xứ tinh khiết, trông chờ chiếc Thanh B́nh. Anh rà lại kế hoạch của ḿnh một lần nữa. Chiếc du thuyền sẽ thả anh ở gần bờ biển Marseilles, và anh sẽ t́m đường đi Paris nơi anh có một người bạn.Lee Po, người sẽ giúp đỡ anh. Thật là mỉa mai. Anh nhớ lại lời nói của Francesco Cesar: "Tôi nghe nói anh đă có một hợp đồng với người Trung Quốc?Anh biết rằng Lee Po sẽ giúp anh bởi v́ Lee đă một lần cứu mạng cho Robert, và theo truyền thống cổ Trung Hoa, ông ta đă trở thành người có trách nhiệm với Robert. Đó là một vấn đề win yu - "danh dự".Lee Po là người của Guojia Anquanbu, Bộ An ninh quốc gia Trung Quốc, chuyên chống gián điệp. Nhiều năm trước, Robert bị bắt trong khi t́m cách đưa một nhân vật bất đồng ra khỏi Trung Quốc. Anh bị đưa tới Qincheng, nhà tù của cơ quan an ninh ở Bắc Kinh.Lee Po là một gián điệp đôi, trước đây từng làm việc cho Robert, đă dàn xếp cho Robert trốn thoát được.Tại biên giới Trung Quốc, Robert đă nói:- Anh nên rời khỏi đây trong khi anh vẫn c̣n sống, Lee. Sự may mắn không kéo dài măi đâu.- Tôi có khả năng chịu đựng và tồn tại. - Lee Po đă mỉm cười.Một năm sau, Lee Po được thuyên chuyển tới Sứ quán Trung Quốc ở Paris.Robert quyết định đă đến lúc thực hiện bước đầu tiên. Anh rời khỏi tiệm ăn và đi ra bến cảng. Khu cảng đầy những con thuyền to nhỏ đang rời khỏi Portoferraio.Robert tiến lại gần một người đàn ông đang lau chùi thân một xuồng máy bóng nhoáng. Đó là chiếc Donzi, với động cơ V-8 351 mă lực.- Một chiếc xuồng đẹp. - Robert nói.- Merci. - Người đàn ông gật đầu.- Tôi không hiểu liệu tôi có thể thuê nó để đi chơi một ṿng quanh cảng được không?Người đàn ông dừng tay và nh́n Robert.- Điều dó có thể được. Anh thạo về tàu thuyền không?- Có ở nhà tôi cũng có một chiếc Donzi.Người đàn ông kia gật đầu hài ḷng.- Anh từ đâu đến thế?- Oregon. - Robert nói.- Anh sẽ phải trả bốn trăm francs một giờ.Robert mỉm cười.- Được.- Và phải đặt tiền trước, tất nhiên.- Tất nhiên.- Nó đă sẵn sáng rồi. Anh có muốn sử dụng nó ngay không?- Không. Tôi c̣n phải lo mấy việc lặt vặt. Tôi nghĩ là đến sáng mai.- Mấy giờ?- Tôi sẽ nói cho ông sau.- Anh đưa cho người đàn ông một ít tiền.- Đây là một phần tiền cọc. Tôi sẽ gặp lại ông vào sáng mai.Anh đă cho rằng thật là nguy hiểm nếu để cho du thuyền Thanh B́nh đi vào cảng. Có những thủ tục nhất định. Viên Capitaméra di porto - "giám đốc cảng" cấp cho mỗi con thuyền một giấy phép và quy định thời gian lưu lại.Robert tính để chiếc du thuyền Thanh B́nh dính líu tới anh ít bao nhiều càng tốt bấy nhiêu. Anh sẽ đón nó ngoài biển.***Trong văn pḥng của Bộ Hàng hải Pháp, đại tá Cesar và đại tá Johnson đang nói chuyện với nhân viên tổng đài hàng hải.- Anh có tin chắc là đă không c̣n liên lạc nào nữa với du thuyền Thanh B́nh không?- Không, thưa ngài, kể từ câu chuyện cuối cùng mà tôi đă báo cáo.- Cứ tiếp tục nghe. - Đại tá Cesar quay sang đại tá Johnson và mỉm cười. - Đừng lo. Chúng ta sẽ biết ngay khi sĩ quan Bellamy lên du thuyền Thanh B́nh mà.- Nhưng tôi muốn tóm hắn trước khi hắn lên thuyền.Nhân viên tổng đài nói:- Thưa đại tá Cesar, không có chỗ ngược xuôi nào được ghi trên bản đồ Italia. Nhưng tôi nghĩ là chúng ta có thể xác định nó.- Ở đâu?- Nó không phải là một địa điểm, thưa ngài. Nó là một từ.- Cái ǵ hả?- Vâng, thưa ngài. Một từ ngược xuôi hoặc một câu mà đọc ngược xuôi cũng vẫn vậy. Thí dụ, Madam Im Adam. Chúng tôi đă cho chạy máy tính. - Anh ta đưa cho Cesar một danh từ sài những từ ngữ.Đại tá Cesar và đại tá Johnson nh́n lướt qua bản danh sách "Kook… deed, bib, bob, bob… dad… dud… eve… gag… mon… non… non… Otto… pop… sees tot… toot".

  5. #105
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Cesar nh́n lên.- Chẳng giúp ích ǵ mấy, có phải không?- Có thể chứ, thưa ngài. Rơ ràng là họ đang dùng một kiểu mật mă. Và một trong những câu chơi chữ nổi tiếng nhất mà người ta gán cho Napoleon đă nói là "Able was I, before I saw Elba" - "Tôi đă có thể, trước khi thấy Elba."Đại tá Cesar và đại tá Johnson nh́n nhau.- Elba. Lạy Chúa. Hắn ta ở đó.***Ngây thứ hai mươi Đảo Elba.Thoạt đầu, nó chỉ như một dấu chấm ở phía chân trời, rồi nhanh chóng lớn dần lên trong ánh nắng ban mai. Qua ống nḥm, Robert nh́n nó hiện rơ thành chiếc du thuyền Thanh B́nh. Không c̣n nhầm lẫn ǵ về con thuyền. Trên biển không có nhiều cái giống như nó.Robert vội vă đi xuống dưới băi, nơi anh đă dàn xếp thuê chiếc xuồng máy.- Xin chào.Người chủ của chiếc xuồng máy ngẩng lên.- Xin chào. Anh đă sẵn sàng mang nó ra khơi chưa?Robert gật đầu.- Rồi.- Anh muốn dùng nó tlong bao lâu.- Không hơn một hoặc hai giờ.Robert đưa cho người đàn ông phần tiền cọc c̣n lại và bước vào trong xuồng.- Chăm sóc nó cẩn thận đấy. - Người đàn ông nói.- Đừng lo. - Robert cam đoan với ông ta. - Tôi sẽ chu đáo.- Người chủ xuồng cởi dây néo và vài giây sau chiếc xuồng đă hướng ra biền, lao nhanh về phía chiếc Thanh B́nh. Khi lại gần anh nh́n thấy Susan và Monte Banks đang đứng trên boong. Susan vẫy anh và anh có thể thấy sự lo âu trên gương mặt cô. Robert lái xuồng áp sát vào chiếc du thuyền và ném một sợi dây cho người thuỷ thủ.- Ngài có muốn mang nó lên không? - Người thuỷ thủ gọi xuống.- Không, cứ để nó đấy. Người ta sẽ t́m thấy nó ngay thôi mà.Robert trèo thang lên trên boong tàu làm bằng gỗ tếch không một vết gợn. Đă có một lần Susan mô tả chiếc Thanh B́nh cho Robert nghe và anh đă bị gây ấn tượng, nhưng khi tận mắt nh́n thấy th́ c̣n hơn thế nữa. Nó dài hơn một trăm mét với một pḥng sang trọng dành cho chủ nhân, tám pḥng đôi cho khách, và các cabin có một đội thuỷ thủ 16 người. Nó c̣n có một pḥng khách nhỏ, một pḥng ăn, một pḥng đọc sách và một bể bơi trên boong.Con thuyền được lắp hai động cơ diesel turbo loại D399 mười sáu máy, công suất một ngh́n hai trăm năm mươi mă lực và mang theo mười xuồng nhỏ dùng để lên bờ. Phần nội thất được làm ở Italia với bàn tay của Luigi Sturchio. Nó là cả một cung điện nổi.- Em rất mừng là anh thoát được. - Susan nói.Và Robert có ấn tượng rằng cô không được thoải mái, rằng có chuyện trục trặc ǵ đó. Hay đó chỉ là v́ anh căng thẳng quá?Trông cô hoàn toàn xinh đẹp, nhưng không hiểu sao, anh cảm thấy thất vọng. Ḿnh đă chờ đợi cái quái ǵ nhỉ? Rằng cô ấy sẽ xanh xao và khốn khổ ư?Anh quay sang Monte.- Tôi muốn anh hiểu rằng tôi thật biết ơn khi được đặt chân lên đây.- Rất vui được giúp cho anh. - Monte nhún vai.Người đàn ông nầy là một ông thánh.- Kế hoạch của anh thế nào?- Tôi muốn anh ṿng lại và hướng về phía tây, tới Marseilles. Anh có thể thả tôi từ ngoài khơi và…Một người đàn ông mặc đồng phục trắng toát tiến đến. Ông ta ở trạc tuổ́ năm mươi, dáng người nặng nề với một bộ râu được cắt tỉa gọn gàng,

  6. #106
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    - Đây là thuyền trưởng Simpson. Đây là… - Monte Banks nh́n Robert hỏi ư.
    - Smith. Tom Smith.
    Chúng ta sẽ đi về Marseilles, ông thuyền trưởng. - Monte nói.
    - Chúng ta không vào Elba hả?
    - Không.
    - Cũng được thôi. - Thuyền trưởng Simpson có vẻ ngạc nhiên.
    Robert nh́n bao quát phía chân trời. Không có ǵ cả.
    - Tôi đề nghị chúng ta đi thấp dưới đường chân trời.
    Khi ba người đă ngồi trong cái pḥng khách nhỏ, Monte hỏi:
    - Anh không nghĩ là anh cần giải thích cho chúng tôi à?
    - Có chứ. - Robert nói. - Nhưng không phải bây giờ. Các vị biết về vụ nầy càng ít bao nhiêu càng tốt bấy nhiêu. Tôi chỉ có thể nói với các bạn là tôi hoàn toàn vô tội. Tôi đă bị lôi vào một tṛ chính trị ǵ đó. Tôi biết quá nhiều, và tôi đang bị săn đuổi. Nếu t́m được họ sẽ giết ngay tôi.
    Susan và Monte đưa mắt nh́n nhau.
    - Họ không có lư do ǵ để gắn tôi với du thuyền Thanh B́nhcả. - Robert tiếp tục. - Hăy tin tôi, Monte, tôi đă chọn cách khác để trốn, nếu như có.
    Robert nghĩ về tất cả những người đă bị giết chỉ v́ anh đă t́m ra họ. Anh không thể chịu nổi nếu có việc ǵ xảy ra cho Susan. Anh cố giữ gịọng nhẹ nhàng.
    - Về các vị tôi sẽ biết ơn nếu không ai nhắc tới việc tôi đă từng có mặt trên thuyền nầy.
    - Tất nhiên là không. - Monte nói.
    Con thuyền từ từ quay lại và bắt đầu đi về phía tây.
    - Nếu anh cho phép, tôi phải có đôi lời với viên thuyền trưởng.
    Bữa ăn tối là cả một sự lúng túng, với những vẻ là lạ mà Robert không hiểu, một sự căng thẳng dường như có thể sờ thấy được. Có phải đó là v́ sự có mặt của anh không? Hay là điều ǵ khác? Một điều ǵ đó giữa hai người bọn họ chăng? Ḿnh càng rời khỏi đây sớm bao nhiêu càng tốt bấy nhiêu, Robert nghĩ.
    ***
    Họ đang ngồi trong pḥng khách nhỏ uống rượu sau bữa tối th́ thuyền trưởng Simpson đi vào.
    - Khi nào th́ chúng ta tới Marseilles? - Robert hỏi.
    - Nếu thời tiết cứ như thế nầy chúng ta sẽ tới đó vào chiều mai, thưa ông Smith.
    Có ǵ đó trong dáng điệu của thuyền trưởng Simpson làm Robert thấy khó chịu. Viên thuyền trưởng hơi cục cằn, gần như đến mức thô lỗ. Nhưng hẳn là giỏi nghề, Robert nghĩ, nếu không th́ Monte đă không thuê ông ta. Susan xứng đáng với chiếc du thuyền nầy. Cô ấy xứng đáng với mọi điều tốt đẹp nhất.
    Vào lúc 11 giờ, Monte nh́n đồng hồ và nói với Susan:
    - Anh nghĩ là chúng ta nên đi nghỉ thôi, em yêu.
    Susan liếc nh́n Robert.
    - Vâng.
    Cả ba người đứng dậy.
    - Anh sẽ thấy một bộ quần áo để thay ở trong pḥng của anh. Chúng ta cùng khổ người mà. – Monte nói.
    - Cám ơn.
    - Chúc ngủ ngon, Robert.
    - Chúc ngủ ngon, Susan.
    Robert đứng đó, nh́n theo người phụ nữ mà anh yêu dấu đi vào giường với kẻ t́nh địch của ḿnh. T́nh địch ư?Ḿnh c̣n định lừa dối ai nữa? Anh ta là người thắnng cuộc c̣n ḿnh là kẻ thua.Giấc ngủ là một cái bóng chập chờn nhảy múa ở ngay ngoài tầm tay. Nằm trong giường, Robert nghĩ rằng ở phía bên kia tấm ngăn, chỉ cách vài mét, là người phụ nữ mà anh yêu hơn bất kỳ ai trên đời. Anh h́nh dung Susan nằm trần truồng trên giường - cô ấy không bao giờ mặc váy ngủ - và anh tự cảm thấy ḿnh bị rung động. Liệu lúc nầy Monte có đang làm t́nh với cô hay không… Và cô có đang nghĩ về anh với những ngày tháng tuyệt vời mà họ đă có bên nhau hay không? Có thể là không. Ồ, anh sẽ bước ra hẳn cuộc đời cô ngay thôi mà. Có thể là anh sẽ không bao giờ gặp lại cô nữa.
    Trời đă tảng sáng trước khi anh chợp mắt.
    ***
    Trong pḥng thông tin của SIFAR, ra-đa đang đ̣ t́m thuyền Thanh B́nh. Đại tá Cesar quay sang Đại tá Johnson và nói:
    - Thật quá tệ là đă không chặn được hắn ở Elba, nhưng giờ đây th́ chúng ta tóm được hắn rồi. Đă có sẵn một tàu cao tốc. Chúng ta chỉ chờ tin từ du thuyền Thanh B́nh là xuất phát thôi.

    ***
    Ngày thứ hai mươi mốt.
    Sáng sớm, Robert đứng trên boong quan sát mặt biển yện tĩnh. Thuyền trưởng Simpson đến bên anh.
    - Xin chào. Ông Smith, có vẻ là thời tiết sẽ ổn định đấy.
    - Vâng.
    - Chúng ta sẽ đến Marseilles vào lúc mấy giờ. Chúng ta sẽ dừng lại đó có lâu không?
    - Tôi không biết. - Robert lịch thiệp đáp. - Để xem:
    - Vâng, thưa ông.
    Robert nh́n Simpson rảo bước bước đi. Con người nầy thế nào nhỉ?
    Robert đi về phía đuôi thuyền và nh́n bao quát khắp chân trời. Anh không thấy ǵ cả, song tuy vậy, trong quá khứ, bản năng đă cứu anh không chỉ một lần. Đă từ lâu, anh biết cách dựa vào bản năng đó.
    Có chuyện xấu rồi.
    Ngoài tầm mắt, phía sau đường chân trời, chiếc tàu cao tốc Stromboli của hải quân Italia đang đuồi theo du thuyền Thanh B́nh.
    ***
    Khi Susan đến ăn sáng, trông cô xanh tái và ủ rũ.
    - Em có ngủ ngon không, em yêu? - Monte hỏi.
    - Ngon. - Susan nói.
    Vậy là họ không cùng chung pḥng. Robert cảm thấy dễ chịu một cách ṿ lư khi biết điều đó. Anh và Susan thường xuyên ngủ chung giường và thân thể trần truồng đầy đặn của cô mơn trớn khăp thân thể anh… Lạy Chúa, ḿnh không được nghĩ như thế nầy nữa.
    Phía trước chiếc Thanh B́nh, về phía bên mạn phải là một chiếc tàu đánh cá của đội tàu Marseilles đang kéo về một mẻ cá mới.
    - Các anh có muốn ăn trưa với cá tươi không? - Susan hỏi.
    - Cả hai người đàn ông đều gật đầu.
    - Tốt đấy.
    Họ gần như đă đến ngay phía trước con tàu đánh cá.
    Khi thuyền trưởng Simpson đi ngang qua, Robert hỏi:
    - Khi nào th́ chúng ta tới Marseilles vậy?
    - Chúng ta sẽ đến đó sau hai giờ nữa. Marseilles là một cảng đầy hấp dẫn. Ông đă đến đó bao giờ chưa, ông Smith?
    - Nó đúng là một cảng hấp dẫn. - Robert đáp.

    ***
    Trong pḥng thông tin của SIFAR, hai đại tá đang đọc bức điện vừa được gửi đến từ chiếc du thuyền Thanh B́nh. Nó được viết đơn giản: Bây giờ.
    - Chiếc Thanh B́nhhiện ở vị trí nào? - Đại tá Cesar gầm lên.
    - Họ đang hướng vào cảng, c̣n cách Marseilles hai giờ đồng hồ.
    - Ra lệnh cho chiếc Stromboli vượt lên và sang mạn ngay.
    Ba mươi phút sau, chiếc tàu cao tốc của Hải quân Italia Stromboli đă ập sát chiếc Thanh B́nh. Susan và Monte đang ở đuôi thuyền nh́n chiếc tàu chiến áp vào mạn tàu họ.
    Một giọng nói vang lên từ loa phóng thanh của chiếc tàu chiến.
    - Du thuyền Thanh B́nhchú ư. Dừng lại. Chúng tôi sẽ sang mạn. Susan Và Monte đưa mắt nh́n nhau. Thuyền trưởng Simpson vội vă chạy lại phía họ.
    - Ông Banks…
    - Tôi nghe thấy rồi. Làm theo lời họ. Tắt máy.
    - Thưa ông, vâng.
    Một phút sau, tiếng máy tàu tắt đi và chiếc du thuyền nằm đong đưa trên mặt nước. Susan và Monte nh́n những người thuỷ thủ có vũ trang được hạ xuống, từ chiếc tàu cao tốc của Hải quân, trong một chục xuồng.
    Lát sau, hơn một chục thuỷ thủ đă đang trèo lên thang dây của chiếc Thanh B́nh.
    Viên sĩ quan chỉ huy, một thiẽu tá hải quân, nói:
    - X́n lỗi v́ đă làm phiền, thưa ông Banks, Chính phủ Italia có lư do để tin rằng ông đang chứa chấp một kẻ bị truy nă. Chúng tôi được lệnh khám con thuyền của ông.
    Susan đứng nh́n những người thuỷ thủ dàn ra, đi dọc trên boong và đi xuống bên dưới để lục soát các pḥng.
    - Đừng nói ǵ cả…
    - Nhưng…
    Không một lời.
    Họ đứng im lặng, nh́n cuộc lục soát diễn ra.
    - Báo cáo chỉ huy, không hề thấy bóng dáng hắn ta. - Một thuỷ thủ báo cáo.
    - Anh có tin chắc thế không?
    Chắc chắn, thưa ngài. Trên thuyền không có hành khách nào và chúng tôi đă nhận diện từng người trong thuỷ thủ đoàn.
    Viên chỉ huy đứng lặng, thất vọng. Các cấp trên của anh ta đă mắc một sai lầm nghiêm trọng.
    Anh ta quay sang Monte, Susan và thuyền trưởng Simpson:
    - Tôi nợ quư vị một lời xin lỗi. - Anh ta nói. - Tôi thật lấy làm tiếc v́ đă làm phiền quư vị. Chúng tôi sẽ rời đi ngay bây giờ. - Anh ta quay người bước đi.
    - Ông chỉ huy…
    - Có?
    Thuyền trưởng Simpson nói với vẻ khó khăn:
    - Người đàn ông mà các ông t́m kiếm đă thoát đi trên một con tàu đánh cá cách đây nửa giờ. Các ông sẽ không khó khăn ǵ trong việc bắt anh ta.
    Năm phút sau, chiếc Stromboli lao nhanh về hướng Marseilles. Viên thiếu tá hải quân hoàn toàn hài ḷng với bản thân. Các chính phủ trên thế giới đang truy lùng sĩ quan chỉ huy Robert Bellamy và ḿnh là người đă t́m thấy hắn. Có thể sẽ được đề bạt trong vụ nầy, anh ta nghĩ.
    Từ trên cầu chỉ huy, một sĩ quan hàng hải gọi to:
    - Ông chỉ huy, xin ông lên đây được chứ?
    Họ đă phát hiện chiếc tàu đánh cá rồi ư? Viên thiếu tá hải quân vội vă chạy lên cầu chỉ huy.
    - Nh́n ḱa, thưa ông.
    Viên thiếu tá thoáng nh́n và tim anh ta lặng đi.
    Xa xa về phía trước phủ kín cả đường chân trời là toàn bộ đội tàu cá Marseilles, một trăm chiếc tàu giống hệt nhau đang trên đường vào cảng. Không c̣n cách nào trên đời nầy để xác định sĩ quan Benamy ẩn náu ở trên chiếc nào.

    Hết Chương 46

  7. #107
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ - Chương 47

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    Chương 47

    Anh đánh cắp một chiếc xe ở Marseilles. Đó là chiếc Fiat 1800 Spider mui trần, đỗ trên một phố phụ tối tăm. Nó được khoá và không hề có ch́a khoá nào cắm trên công tắc. Không khó khăn ǵ. Nh́n quanh để chắc không bị ai để ư Robert rạch tấm vải bạt nói xe và tḥ tay vào bên trong mở chốt cửa. Anh ngồi vào trong xe và với tay xuống phía dưới mặt bảng đồng hồ, lôi ra tất cả mớ dây công tắc điện. Anh giữ sợi dây to màu đỏ trong một tay và tay kia cầm từng sợi c̣n lại dí vào nó cho đến khi thấy bảng đồng hồ sáng lên. Sau đó, anh xoắn hai sợi đó với nhau và ǵ những sợi c̣n lại vào hai đầu dây vừa xoắn cho đến khi động cơ bắt đầu khởi động. Một giây sau, Robert đă trên đường đi Paris.
    Ưu tiên đầu tiên của anh là t́m kiếm. Khi tới ngoại ô Paris, anh dừng lại tại một buồng điện thoại công cộng. Anh gọi đến căn hộ của Lee và nghe thấy giọng nói quen thuộc trên máy trả lời tự động:
    - Xin chào. Tôi lấy làm tiếc là không có nhà, nhưng không có nguy cơ của việc tôi không trả lời lại bạn. Hăy chờ tôi gọi lại". Robert nhẩm đếm các từ theo mă riêng của họ. Các từ khoá là: Lấy làm tiếc… nguy cơ cẩn thận… Tất nhiên là điện thoại bị nghe trộm. Lee đang chờ anh gọi, và đây là cách ông ta báo động cho Robert.
    Anh ta phải kiếm ông ta càng sớm càng tốt. Anh sẽ dùng một mă khác mà trước kia họ đă từng dùng.
    Robert đi dọc theo phố Faubourg Saint-Honoré. Anh đă từng đi trên phố nầy với Susan. Cô đă dừng lại trước một ô kính cửa hiệu và đứng theo dáng của một manơcanh. "Anh có thích em mặc bộ váy đó không, Robert?" - "Không, anh thà được thấy em không mặc ǵ c̣n hơn".Và họ đă thăm diện Louvre, và Susan đă đứng chết lặng trước Mona Lisa, mắt cô ướt đẫm…
    Robert đi về phía trụ sở của tờ báo Le Matin. Trước cổng vào chừng một quăng phố, anh chặn một cậu thiếu niên trên đường.
    - Cậu sẽ muốn kiếm năm mươi francs chứ hả?
    - Làm việc ǵ ạ? - Cậu bé nh́n anh một cách nghi ngờ.
    Robert nghệch ngoạc mấy chữ lên một mẩu giấy và trao nó cho cậu bé cùng với một tờ 50 francs.
    - Chỉ việc mang cái nầy vào cho báo Le Matin, mục tin rao vặt.
    - Thế th́ được.
    Robert nh́n theo cậu bé đi vào toà nhà. Mẩu tin sẽ kịp được in vào số báo sáng hôm sau. Nội dung của nó: Tily. Cha ốm nặng. Cần con. Hăy về gặp bố ngay. Mẹ.
    Bây giờ th́ chẳng c̣n việc ǵ để làm ngoài chờ đợi. Anh không dám vào thuê buồng khách sạn bởi v́ họ có thể đă thông báo đi khắp các nơi. Paris là một quả bom hẹn giờ.
    Robert lên một chiếc xe bus du lịch đông khách và ngồi vào cuối xe, cố gắng giữ im lặng và không đề ai chú ư. Nhóm du khách đến thăm khu vườn Luxembourg, điện Louvre, lăng Napoleon và Les Invalides cùng hàng chục nơi khác. Và Robert luôn luôn cố hoà lẫn vào giữa đám đông.
    ***
    Ngày thứ hai mươi hai.

    Paris, Pháp.
    Anh mua vé xem một buổi biểu diễn khuya tại rạp Moulin Rouge cùng với một nhóm du khách khác.
    Buổi diễn bắt đầu vào lúc 2 giờ sáng. Sau đó, anh dành phần c̣n lại của đêm đi quanh khu đồi Montmartre, từ quày nầy sang cái khác.
    Các tờ báo sẽ không xuất hiện trên các đường phố trước 5 giờ sáng. Lúc 5 giờ kém một vài phút, Robert đă đứng chờ cạnh một sạp báo: Một chiếc xe tải màu đỏ dừng lại và thằng bé ném một nắm báo xuống vỉa hè. Robert nhặt tờ đầu tiên lên. Anh lật mục quảng cáo. Lời nhắn của anh ở đó. Bây giờ th́ chẳng cỏn ǵ để làm ngoài việc chờ đợi.
    Buổi trưa, Robert lững thững đi vào một tiệm bán thuốc lá nhỏ, nơi hàng chục những mẩu tin nhắn được dán vào một tấm bảng. Đó là những lời rao t́m người làm, cho thuê nhà, sinh viên t́m người cùng thuê pḥng, bán xe đạp. Ở giữa tấm bảng, Robert thấy mẩu tin mà anh đang t́m kiếm. "Tilly mong gặp anh. Gọi cô ấy ở 50 41 26 45.

  8. #108
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    ***
    Lee Po trả lời ngay ở tiếng chuông đầu tiên.
    - Robert hả?
    - Chào Lee.
    - Lạy Chúa, chuyện ǵ xảy ra vậy?
    - Tôi đang hy vọng là anh sẽ nói cho tôi biết.
    - Anh bạn, người ta đang chú ư đến anh hơn cả chú ư đến tổng thống Pháp đấy. Các bức điện đang xoay quanh anh. Anh đă làm ǵ vậy? Thôi, đừng nói. Dù sao chăng nữa th́ anh cũng đang rất nguy. Họ đă nghe trộm điện thoại của Sứ quán Trung Quốc, cả điện thoại của tôi ở nhà cũng vậy và họ đang theo dơi căn hộ của tôi. Họ đă hỏi tôi rất nhiều về anh.
    - Lee, anh có biết tất cả nhưng chuyện nầy là…
    - Không nói qua điện thoại được. Anh có c̣n nhớ căn hộ của Tống ở đâu không?
    Bạn gái của Lee.
    - Có
    - Tôi sẽ gặp anh ở đó sau nửa giờ nữa.
    - Cám ơn.
    Robert hoàn toàn hiểu rơ Lee đang tự dấn thân vào nguy hiểm như thế nào. Anh nhớ lại chuyện đă xảy ra với Al Traynor bạn của anh ở FBI. Ḿnh như một con chim lợn khốn kiếp. Cứ đến gần ai là người đó lại phải chết.

    ***
    Căn hộ đó nằm trên phố Benouville trong một khu vực yên tĩnh của Paris. Khi Robert tới, bầu trời u ám với những cơn mưa dông và anh có thể nghe thấy tiếng sấm xa xa. Anh đi vào hành lang và bấm chuông cửa một căn hộ. Lee Po mở cửa ngay lập tức.
    - Vào đi ông ta nói. - Nhanh lên.
    Lee Po đóng cửa và khoá lại. Kể từ lần anh gặp trước, Lee Po đă không có ǵ thay đổi. Ông ta cao, gầy và vẫn cứ như trẻ măi.
    Hai người đàn ông bắt tay nhau.
    - Lee, anh có biết chuyện quái quỷ ǵ đang xảy ra không?
    - Ngồi xuống, Robert.
    Robert ngồi xuống.
    Lee quan sát anh một thoáng.
    - Anh đă bao giờ nghe nói về Chiến dịch Ngày Tận Thế chưa?
    - Chưa. Nó có liên quan ǵ tới những vật thể bay lạ không hả? - Robert chau mầy.
    - Hoàn toàn liên quan tới những cái đĩa bay ấy, Robert, thế giới đang đứng trước một thảm hoạ.
    Lee Po bắt đầu đi đi lại lại.
    - Những sinh vật lạ đang đến trái đất để huỷ diệt chúng ta. Ba năm trước, họ đổ bộ xuống đây và gặp gỡ các quan chức chính phủ đề đ̣i tất cả các cường quốc công nghiệp đóng cửa các nhà máy hạt nhân và chấm dứt việc đốt các nhiên liệu hoá thạch.
    Robert chăm chú nghe, kinh ngạc.
    - Họ đ̣i ngừng sản xuất dầu mỏ, hoá chất, cao su chất dẻo. Điều đó có nghĩa là việc đóng cửa hàng ngh́n nhà máy trên thế giới. Các nhà máy sản xuất ô tô và sát thép sẽ buộc phải đóng cửa. Nền kinh tế thế giới sẽ trở thành một mớ hỗn loạn.
    - V́ sao họ lại…
    - Họ tuyên bố rằng chúng ta làm ô nhiễm vũ trụ, huỷ hoại trái đất và các đại dương… Họ muốn chúng ta ngừng sản xuất vũ khí, ngừng gây chiến tranh. Một nhóm các nhân viên quyền lực từ mười hai nước đă tập hợp lại - đó là những nhà công nghiệp hàng đầu của Mỹ, Nhật Bản, Nga, Trung Quốc… Một người có mật danh là Janus đă phối hợp các cơ quan t́nh báo trên khắp thế giới vào Chiến dịch Ngày Tận Thế để ngăn chặn những sinh vật lạ kia. - Ông ta quay lại nh́n Robert. - Anh đă nghe về SDI chứ?
    - Cuộc chiến tranh giữa các v́ sao. Các hệ thống vệ tinh nhằm bắn hạ các tên lửa đạn đạo xuyên lục địa của Nga.
    Lee lắc đầu.
    - Không. Đó là cái vỏ ngoài. SDI được tạo ra không phải để chống lại những người Nga. Nó đang được nhằm vào mục tiêu cụ thể là bắn hạ các đĩa bay. Đó là cơ hội duy nhất để ngăn chặn họ.
    Robert ngồi lặng người, cốgắng lĩnh hội hết những ǵ Lee Po đang nói, trong lúc những tiếng sấm lớn dần.
    - Ư anh nói là các Chính phủ đứng sau…
    - Chúng ta hăy cho rằng có các phe phái bên trong mỗi chính phủ. Chiến dịch Ngày Tận Thế đang được điều hành một cách riêng biệt. Giờ th́ anh đă hiểu chưa?
    - Lạy Chúa. Các chính phủ không biết rằng… - Anh ngước nh́n Lee Po. - Lee, làm sao mà anh biết rơ như thế?
    - Robert, rất đơn giản thôi. - Lee trầm ngâm nói. - Tôi là mối liên hệ với Trung Quốc. - Trong tay ông ta xuất hiện một khẩu Beretta.
    Robert trố mắt nh́n khẩu súng.
    Lee xiết c̣ và tiếng súng hoà lẫn với tiếng sét chói tai và một ánh chớp sáng loà ngoài cửa sổ.

    Hết Chương 47

  9. #109
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ - Chương 48

    --------------------------------------------------------------------------------

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    CHƯƠNG 48

    Vài giọt nước mưa trong trẻo đầu tiên đă làm cô tỉnh giấc. Cô đang nằm trên một cái ghế trong công viên, kiệt sức đến không đi được nữa. Trong hai ngày qua cô đă cảm giác thấy sức sống đang rời khỏi cô. Ḿnh sẽ chết ở đây, trên hành tinh nầy. Cô bồng bềnh trôi vào cái mà cô nghĩ là giấc ngủ cuối cùng của ḿnh. Và rồi một trận mưa đổ đến. Trận mưa may mắn. Cô gần như không thể tin nổi. Cô ngẩng đầu lên và cảm thấy những giọt nước mát lăn xuống trên mặt cô. Trời mưa mỗi lúc một to hơn. Ḍng nước mát lành, tinh khiết. Rồi cô đứng dậy và vươn hai tay lên cao, để cho nước đổ xuống người, mang lại cho cô sức mạnh mới, làm cho cô sống lại. Cô tắm ḿnh trong mưa, và hấp thụ nó vào ngay trong thân thể ḿnh, cho đến khi cở thấy sự mệt mỏi biến mất, thấy ḿnh mỗi lúc một khoẻ hơn lên, cho tới sau cùng, cô nghĩ, ḿnh đă sẵn sàng. Ḿnh có thể nghĩ một cách mạch lạc. Ḿnh biết ai có thể giúp ḿnh t́m đường trở về. Cô lấy ra cái máy phát nhỏ, nhắm mắt lại, và bắt đầu tập trung đầu óc.

    Hết Chương 48

  10. #110
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ - Chương 49

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    CHƯƠNG 49

    Chính cái ánh chớp sáng loà đă cứu mạng cho Robert. Ngay cái lúc Lee Po xiết c̣, ánh chớp bên ngoài cửa sổ bừng lên đột ngột đă làm cho ông ta bị phân tán trong giây lát. Robert dịch người và viên đạn đă trúng vào vai phải anh chứ không phải vào ngực.Khi Lee nâng ṇng súng để bắn nữa, Robert co chân đạp mạnh, đánh bật khẩu súng khỏi tay ông ta. Lee chồm về phía trước và đấm mạnh vào chỗ vai bị thương của Robert. Đau một cách khủng khiếp. Cái áo khoác của anh thấm đầy máu. Anh bất ngờ đánh mạnh cùi chỏ về phía trước.Lee thét lên đau đớn. Ông ta trả đ̣n, bắt một cú chặt cổ chết người, và tránh được. Hai người đàn ông thủ thế với nhau, cả hai đều thở dốc, cố t́m một chỗ hở của đối phương để ra đ̣n. Họ lặng lẽ chiến đấu như trong một trận quyết đấu có tính nghi lễ từ thời tiền sử và mỗi người đều biết rằng chỉ một người c̣n được sống mà bước ra khỏi chỗ nầy. Robert đang đuối sức đi. Vết thương ở vai anh mỗi lúc một đau, và anh có thể nh́n thấy cả máu ḿnh đang nhỏ giọt xuống sàn nhà.Thời gian đứng về phía Lee Po. Ḿnh phải dứt điểm nhanh chóng, Robert nghĩ. Anh bước tới với một cú đá chính diện nhanh. Thay v́ né người, Lee hứng chịu toàn bộ sức nặng của cú đá và đủ gần để đánh thẳng khuỷu tay vào vai Robert. Robert lùi lại. Lee sấn tới với một cú đá hiềm hóc, và Robert loạng choạng. Lee chồm tới ngay lập tức, đấm liên tiếp, hết cú nầy đến cú khác vào vai anh, dồn anh ngang qua pḥng. Robert đă quá yếu để có thể ngăn được trận mưa những cú đấm kia. Mắt anh bắt đầu mờ đi. Anh đổ vào người Lee, túm lấy ông ta và hai người ngă xuống, làm vỡ tan cái mặt bàn bằng thuỷ tinh. Robert nằm trên sàn, kiệt sức. Thế là xong, anh nghĩ. Chúng đă thắng.Anh nằm đó gần ngất đi, chờ Lee kết liễu mạng sống của anh. Không, có ǵ cả. Chậm chạp, đau đớn, Robert ngẩng đầu dậy. Lee nằm bên cạnh anh trên sàn nhà, mắt mở trừng trừng nh́n lên trần. Một mảnh kính lớn đâm vào ngực ông ta như một lưỡi dao găm trong suốt.Robert cố ngồi dậy. Anh rất yếu v́ mất máu. Vai anh đau buốt. Ḿnh phải kiếm một bác sĩ, anh nghĩ.Có một cái tên - ai đó mà cơ quan nầy thường dùng ở Paris - một người nào đó ở bệnh viện Mỹ. Hilsinger.Đúng rồi. Leon Hilsinger.***Bác sĩ Hilsinger đang sắp rời khỏi pḥng làm việc lúc cuối ngày th́ điện thoại gọi tới. Cô y tá của ông đă về nhà nên ông phải tự nghe điện. Giọng nói ở đầu đằng kia líu lại.- Bác sĩ Hilsinger phải không?- Vâng Đây là Robert Bellamy… Cần có sự giúp đỡ của ông. Tôi bị thương nặng lắm. Ông sẽ giúp tôi chứ?- Tất nhiên. Anh ở đâu?- Khỏi lo chuyện đó. Tôi sẽ gặp ông tại Bệnh viện Mỹ sau nửa giờ. - Bác sĩ… đừng nói về cú điện thoại nầy với bất kỳ ai.- Anh cứ tin ở tôi.Máy bị gác.Bác sĩ Hilsinger quay một số máy.- Tôi vừa nói chuyện điện thoại với sĩ quan Robert Bellamy. Tôi sẽ gặp anh ta tại Bệnh viện Mỹ sau nửa giờ nữa…- Cảm ơn bác sĩ.Bác sĩ Hilsinger đặt máy xuống. Ông ta nghe thấy tiếng cửa pḥng bật mở và nh́n lên. Robert Bellamy đang đứng đó với một khẩu súng trong tay.- Tôi đă nghĩ lại. Robert nói. - Có thể là tốt hơn nếu bác sĩ chữa cho tôi ở đây.Ông bác sĩ cố giấu vẻ ngạc nhiên.- Anh, anh cẩn đến một bệnh viện.- Quá gần vởi nhà xác. Băng bó cho tôi nhanh lên. - Anh chỉ nói cũng thấy khó khăn.Ông ta toan phản đối, rồi nghĩ tốt hơn là làm theo.- Được Tuỳ anh thôi. Tốt nhất là tôi cho anh một mũi gây tê. Nó sẽ…Đừng nghĩ tới chuyện đó nữa. Robert nói. - Đừng mẹo. – Anh cầm khẩu súng trong tay trái. Nếu tôi không sống mà ra khỏi đây th́ ông cũng đừng ḥng. Hỏi ǵ nữa không? - Anh cảm thấy choáng.- Không. - Bác sĩ Hilsinger nuốt nước bọt.- Vậy th́ làm đi…Bác sĩ Hilsinger dẫn Robert vào pḥng bên cạnh, một pḥng khám với đầy các thiết bị y tế. Chậm chạp và thận trọng, Robert cởi áo khoác ra. Cẩm súng trong tay, anh ngồi xuống bên bàn. Bác sĩ Hilsinger có một con dao mồ trong tay và những ngón tay Robert nắm chặt báng súng.- Thư giăn một chút. Bác sĩ Hilsinger nói một cách sợ hăi. - Tôi sẽ cắt miếng áo sơ mi của anh.Vết thương trần trụi và đỏ sậm máu.- Cái đầu đạn vẫn c̣n ở trong nầy. - Bác sĩ Hilsinger nói. - Anh sẽ không chịu nổi trừ phi tôi cho anh…- Không. - Anh sẽ không để cho ḿnh bị tiêm thuốc mê. - Cứ lấy nó ra.- Tuỳ ư anh.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ÂM MƯU BIẾN NGÀY QUỐC HẬN THÀNH NGÀY THUYỀN NHÂN?
    By anlocdia in forum Tin Cộng Đồng
    Replies: 1
    Last Post: 12-03-2012, 12:03 AM
  2. Replies: 10
    Last Post: 18-06-2011, 04:04 PM
  3. Replies: 7
    Last Post: 07-06-2011, 08:03 AM
  4. Replies: 3
    Last Post: 30-01-2011, 03:30 AM
  5. Replies: 3
    Last Post: 31-08-2010, 12:38 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •