Page 3 of 12 FirstFirst 1234567 ... LastLast
Results 21 to 30 of 120

Thread: ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

  1. #21
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ -Chương 12

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    Chương 12


    Chiếc phi thuyền mẹ khổng lồ lặng lẽ treo lơ lửng trong khoảng không gian vũ trụ tối sẫm, dường như bất động, đang di chuyển với tốc độ hai mươi hai ngh́n dặm một giờ, đồng bộ một cách chính xác với quỹ đạo của trái đất. Sáu sinh vật lạ ở trên phi thuyền đang chăm chú lên chiếc màn h́nh quang học có thị trường ba chiều chiếm cả một bức tường của phi thuyền.
    Trên màn h́nh, trong khi hành tinh trái đất quay, họ theo dơi những h́nh ảnh tự động hiện lên về những ǵ ở phía dưới đồng thời một máy quang phổ điện tử phân tích về thành phần hoá học của những h́nh ảnh vừa xuất hiện. Bầu khí quyển của những vùng đất mà họ đang bay qua bị ô nhiễm nặng nề. Những nhà máy lớn làm bẩn không khí với những khí thải độc hại, dầy và đen đặc trong khi những chất thải không thể bị phân huỷ nhờ vi khuẩn được đổ đầy những băi thải và xuống biển. Những sinh vật lạ nầy ch́m xuống những đại dương, đă có thời hoang sơ và trong xanh, giờ đây đen ng̣m v́ dầu và nâu vàng v́ những chất cặn bă. Mầu hồng rực của vùng Vách Chắn lớn đang ngả sang trắng nhợt và hàng tỉ con cá đang chết dần chết ṃn. Nơi cây cối bị chặt hạ ở vùng rừng nhiệt đới Amazon giờ đây là một khoảng trống lớn, khô cằn. Những máy móc trên phi thuyền cho thấy nhiệt độ ở trái đất đă tăng lên kể từ cuộc thám hiểm trước của họ cách đây ba năm. Họ có thể nh́n thấy những cuộc chiến tranh đang được tiến hành trên trái đất phía dưới, phun thêm những chất độc mới vào bầu khí quyển. Những sinh vật lạ nầy trao đổi với nhau bằng thần giao cách cảm. - Con người trên trái đất đă không có ǵ thay đổi. Thật đáng buồn. Họ đă không học được ǵ cả. - Chúng ta sẽ dạy họ. - Anh đă thứ liên lạc với những thành viên kia chưa? - Rồi. Có chuyện trục trặc. Không có trả lời. - Anh phải tiếp tục cố xem. - Chúng ta phải t́m thấy con tàu. Trên trái đất, phía dưới quỹ đạo của chiếc phi thuyền không gian kia hàng cây số Robert đă đặt một cú điện thoại cho Tướng Hilliard từ một máy điện thoại an toàn. Dường như ông ta có mặt ở đầu dây ngay lập tức :
    - Xin chào ông sĩ quan ông có ǵ để báo cáo không hả? Có. Tôi muốn nói rằng ông là một thằng chó đẻ dối trá.
    Về quả bóng thám không -khinh khí cầu đó, thưa ngài… hoá ra đó có thể là một vật thể bay lạ.

    Anh chờ đợi. - Phải, tôi biết. Có những lư do an ninh quan trọng mà tôi đă không thể nào nói hết với anh trước đó. Cái tṛ hai mặt quan cách. Một thoáng im lặng. Tướng Hilliard nói: - Ông sĩ quan, tôi sắp nói với ông một điều tuyệt mật. Cách đây ba năm, chính phủ chúng ta đă phải đối mặt với những sinh vật lạ. Họ đă hạ cánh xuống một trong những căn cứ thuộc khối NATO của chúng ta. Chúng ta đă giao tiếp được với họ. - Họ… họ đă nói ǵ ạ? - Robert cảm thấy tim ḿnh đập rộn lên

  2. #22
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    - Họ nói rằng có ư định tiêu diệt chúng ta. - Tiêu diệt chúng ta ư? - Anh cảm thấy rùng ḿnh. - Đúng vậy. Họ nói sẽ trở lại để chiếm lấy hành tinh nầy và biến chúng ta thành nô lệ, và rằng chúng ta không có cách ǵ để ngăn cản họ được. Chưa có. Nhưng chúng ta đang t́m. Chính bởi vậy, điều khẩn cấp là chúng ta phải tránh nỗi kinh hoàng cho dân chúng và dành thêm thời gian. Tôi nghĩ là bây giờ th́ ông có thể hiểu tầm quan trọng của việc không để các nhân chứng bàn luận về những ǵ họ đă nh́n thấy. Nếu chuyện về họ được tiết lộ ra th́ đó sẽ là một thảm hoạ đối với thế giới. - Ngài không nghĩ rằng tốt hơn là chuẩn bị cho dân chúng và… - Ông sĩ quan, vào năm 1938, một bác sĩ trẻ tên là Orson Welles làm một vở kịch truyền thanh với cái tên "Chiến tranh giữa các hành tinh" về chuyện những sinh vật lạ xâm lăng trái đất nầy. Chỉ trong ṿng ít phút, đă có một sự hoảng sợ trong các thành phố trên khắp nước Mỹ. Một bộ phận dân chúng quá khích đă t́m cách chạy trốn khỏi những kẻ xâm lăng tưởng tượng kia. Các đường liên lạc điện thoại bị nhiễu loạn, các xa lộ bị tắc nghẽn. Nhiều người bị chết. Tất cả trở nên rối loạn. Không, chúng ta phải t́m ra cách tiếp đón các sinh vật lạ kia trước khi công bố mọi chuyện. Chúng tôi muốn ông t́m ra những nhân chứng kia là để bảo vệ cho chính họ và để chúng ta có thể kiểm soát được t́nh h́nh. - Vâng. Tôi… tôi hiểu. - Robert thấy ḿnh đang toát mồ hôi. - Tốt. Tôi cho rằng ông đă nói chuyện với một trong số các nhân chứng? - Tôi đă t́m được hai trong số họ. - Tên? - Hans Beckerman. - Ông ta là người lái xe của chiếc xe bus du lịch theo tuyến đó. Ông ta sống ở Kapel… - Và người thứ hai? - Fritz Mandel. Anh ta có một cái gara ở Bern. Anh ta chính là người thợ máy đă kéo chiếc xe của nhân chứng thứ ba về xưởng. - Tên của nhân chứng đó? - Tôi chưa có. Tôi đang t́m kiếm. Ngài có muốn tôi nói chuyện với họ về việc cần thiết phải im lặng về cái vật thể bay lạ nầy không? - Không. Nhiệm vụ của ông đơn thuần là t́m ra các nhân chứng. Sau đó, chúng ta sẽ để các chính phủ của họ lo chuyện với từng người. Ông đă biết có bao nhiêu nhân chứng chưa? - Rồi. Bẩy hành khách cùng người lái xe, người thợ máy và một người đi ô tô ngang qua. Ông phải t́m ra tất cả bọn họ. Từng người trong số mười nhân chứng đă mục kích vụ tại nạn. Rơ chưa? - Rơ, thưa ngài. Robert gác ống nghe, đầu óc rối bời. Những vật thể bay lạ là chuyện có thật. Những sinh vật xa lạ kia là những kẻ thù. Tướng Hilliard đă trao cho anh nhiệm vụ nầy nhưng đă không nói với anh tất cả. Họ c̣n giấu anh điều ǵ nữa không nhỉ? *** Hăng cho thuê xe hơi Avis đặt ở số 44 phố Lausanne ở trung tâm Geneva. Robert xồng xộc đi vào và tiến tới trước một phụ nữ đang ngồi sau bàn. - Tôi có thể giúp ông chứ? Robert ném mẩu giấy với số biển kiểm soát của chiếc xe Renault được viết trên đó. - Tuần trước, hăng cô đă cho thuê chiếc xe nầy. - Tôi muốn biết tên cái người đă thuê nó. - Giọng anh đầy tức giận. Cô nhân viên rúm người lại. - Tôi xin lỗi, chúng tôi không được phép đưa ra các thông tin đó. - Ồ, thế th́ thật là quá tại hại, - Robert cáu kỉnh - bởi v́ trong trường hợp đó, tôi sẽ phải kiện hăng của cô để đ̣i một khoản tiền lớn. - Tôi không hiểu. Có chuyện ǵ vậy? - Tôi sẽ nói cho cô nghe có chuyện ǵ, cô gái. Chủ nhật tuần trước chiếc xe nầy đă đâm vào tôi trên xa lộ và làm xe tôi hỏng nặng. Tôi đă ghi lại được số xe của hắn ta, nhưng hắn th́ lái xe chạy mất trước khi tôi có thể giữ được hắn. - Tôi hiểu rồi. - Cô nhân viên nh́n Robert trong giây lát. - Xin lỗi một chút. - Cô biến mất vào trong một căn pḥng phía sau. Mấy phút sau cô quay lại, mang theo một hồ sơ. - Theo hồ sơ của chúng tôi, có một trục trặc với động cơ của chiếc xe nầy, nhưng không có báo cáo về bất kỳ một tai nạn nào. - Ồ th́ bây giờ tôi đang báo cáo đây thôi. Và tôi cho rằng hăng của cô phải chịu trách nhiệm về chuyện nầy. Các cô sẽ phải trả tiền sửa xe cho tôi. Đó là một chiếc xe Porsche mới tinh, và nó sẽ làm cho các cô mất một đống tiền… - Tôi rất lấy làm tiếc, thưa ông, nhưng do không được báo về vụ tai nạn nên chúng tôi không thể chịu bất kỳ trách nhiệm ǵ. - Nầy, - Robert nói bằng một giọng dịu hơn. - Tôi muốn thật công bằng. Tôi không muốn hăng của cô phải chịu trách nhiệm. Tất cả những ǵ tôi muốn là cái thằng cha kia phải trả tiền cho những hư hỏng mà hắn đă gây ra cho cái xe của tôi. Đó là cái tṛ gây chuyện rồi bỏ chạy. Thậm chí tôi có thể báo cảnh sát về chuyện nầy. Nếu cô cho tôi biết tên và địa chỉ hắn ta, tôi sẽ nói chuyện trực tiếp với hắn và chúng tôi có thể giải quyết với nhau mà không mắc mớ ǵ đến hăng nầy. Như thế đă công bằng chưa nào? Cô nhân viên ngẫm nghĩ. - Được. Chúng tôi hẳn là muốn vậy hơn. - Cô nh́n xuống cặp hồ sơ trong tay và nói. - Tên của người thuê xe là Leslie Mothershed. - C̣n địa chỉ? - 213 A đường Grove, Whitechapel, London, khu 3 Đông. - Cô ngước lên. - Ông chắc chắn là hăng chúng tôi không dính vào chuyện kiện tụng chứ hả? - Tôi hứa với cô như vậy, - Robert cam đoan. - Đây là chuyện riêng giữa Leslie Mothershed và tôi. Robert Bellamy có mặt trên chuyến bay đầu tiên đi London. *** Ông ta ngồi một ḿnh trong bóng tối, tập trung và thận trọng rà lại từng giai đoạn của bản kế hoạch đề tin chắc rằng không có một kẽ hở nào, không thể có trục trặc ǵ. Những ư nghĩ của ông ta bị gián đoạn bởi tiếng chuông điện thoại dịu dàng. - Janus đây. - Janus. Tướng Hilliard. - Nói đi. - Sĩ quan Bellamy đă phát hiện hai nhân chứng đầu tiên. - Rất tốt. Lo việc đó ngay đi. - Thưa ngài, vâng. - Hiện giờ ông sĩ quan đang ở đâu? - Trên đường đi London. Ông ta sẽ sớm xác định được người thứ ba. - Tôi sẽ báo cho Uỷ ban về những kết quả của ông ta. Hăy tiếp tục báo cho tôi biết t́nh h́nh. T́nh trạng của chiến dịch nầy vẫn là khẩn cấp. - Thưa ngài, tôi hiểu. Tôi đề nghị… Đường liên lạc bị cắt. Điện khẩn. Tối mật. NSA gửi Giám đốc Bundesanwaltschaft. Không ghi chép lại. Bản số 1 duy nhất. Trích yếu: Chiến dịch Ngày Tận Thế. 1. Hans Beckerman - Kapel. 2. Fritz Manael - Bern. Hết.


    Hết Chương 12

  3. #23
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ -Chương 13

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    Chương 13



    Vào lúc nửa đêm, trong một trang trại nhỏ cách Uctendort mười lăm dặm, gia đ́nh Lagenfeld bị khuấy động bởi một chuỗi các hiện tượng lạ. Đứa con lớn thức giấc bởi một luồng ánh sáng màu vàng nhạt chiếu qua cửa sổ pḥng ngủ. Khi cậu ta trở dậy để xem chuyện ǵ th́ luồng ánh sáng biến mất.

    Ở ngoài sân, Tozzi, con chó săn giống Đức, bắt đầu sủa vang giận dữ, đánh thức ông già Lagenfeld. Ông chủ trại miễn cưỡng rời khỏi giường để nạt con vật thôi sủa, và khi vừa bước ra ngoài th́ nghe tiếng bầy cừu hoảng hot trong chuồng, t́m cách thoát ra.

    Khi đi qua cái máng ăn vốn đầy nước do trời mới mưa, ông thấy rằng cái máng khô khốc. Và đúng lúc đó, tất cả đèn trong nhà vụt tắt. Khi ông chủ trại trở vào nhà và nhấc điện thoại để gọi bảo sở điện lực th́ thấy đường dây bị cắt rồi.

    Nếu như điện c̣n sáng thêm một vài giây th́ ông chủ trại có thể đă trông thấy một phụ nữ đẹp một cách kỳ lạ từ khu sân trại của ông đi ra phía ngoài đồng.



    Hết Chương 13

  4. #24
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ -Chương 14

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    Chương 14


    Cục T́nh báo – Geneva

    13 giờ 00.

    Vị bộ trưởng ngồi trong cán pḥng nằm lọt ở trung tâm của toà nhà trụ sở Cục T́nh báo Thuỵ Sĩ, nh́n viên phó giám đốc đang đọc nốt bức điện. Rồi ông ta thu nó về, bỏ vào trong cái cặp hồ sơ có đánh dấu Tuyệt mật, cất cái cặp vào trong ngàn kéo bàn và khoá lại. - Hans Beckerman và Fritz Mandel. - Phải. Không có vấn đề ǵ; thưa ngài bộ trưởng. Chuyện nầy sẽ được lo liệu chu tất. - Tốt. - Sao ạ? - Thủ tiêu. Ngay lập tức.

    ***

    Sáng ngày hôm sau, trên đường đi làm, Hans Beckerman lại bị cái bụng của ông ta hành hạ. Lẽ ra ḿnh phải bắt cái thằng cha phóng viên kia x́ tiền cho cái vật mà ḿnh đă nhặt được. Tất cả những tờ tạp chí nầy đều lắm tiền cả. Có thể ḿnh đă kiếm được vài trăm đồng mác. Và như vậy ḿnh đă có thể đến một bác sĩ tử tế để chữa cái bụng của ḿnh. Đang lái xe chạy ngang hồ Turler th́ phía trước, bên lề xa lộ, ông ta thấy một người phụ nữ vẫy xin đi nhờ. Beckerman cho xe chạy chậm lại để có thể nh́n người phụ nữ rơ hơn. Cô ta trẻ trung và trông thật hấp dẫn. Ông ta dừng xe lại bên lề đường. Cô gái tiến lại bên xe. - Xin chào, - Beckerman nói - Tôi có thể giúp cô chứ? Ở gần, trông cô ta c̣n xinh đẹp hơn. - Cảm ơn. - Cô ta có giọng Thuỵ Sĩ. - Em căi cọ với người bạn trai của em, và anh ta đă ném em xuống đây, giữa nơi đồng không mông quạnh nầy. - Chà, chà. Thật là tồi tệ. - Ông không phiền ḷng cho em đi nhờ xe tới Zurich chứ? - Có ǵ đâu. Vào đi, vào đi! Cô gái mở cửa và vào ngồi cạnh Hans. - Ông thật tốt bụng, - Cô ta nói. - Tên em là Karen. - Hans. - Ông ta cho xe chuyển bánh. - Em không biết em sẽ xoay sở thế nào nếu không có ông, Hans ạ. - Ồ tôi chắc là sẽ không ai không dừng xe một cô gái xinh đẹp như cô. Cô xích lại gần ông ta hơn. Nhưng em chắc rằng người đó sẽ không đẹp trai như ông đâu. - Thế hả? - Ông ta đưa mắt nh́n sang. - Em nghĩ là ông thật đẹp trai. - Cô nên nói như vậy với vợ tôi. - Ông ta mỉm cười. - Ồ, ông có vợ à. - Cô gái tỏ vẻ thất vọng. - Sao tất cả những người đàn ông tuyệt vời th́ đều có vợ rồi nhỉ? Mà trông ông cũng thông minh nữa. Ông ta ngồi thẳng người thêm chút nữa. - Nói thật với ông là em rất lấy làm tiếc v́ đă dính dáng với cái người bạn trai kia của em. - Cô ta cọ quậy người trên ghế và chiếc váy ngắn hếch lên tới ngang đùi. Hans cố không đưa mắt nh́n. - Em thich những người đàn ông đứng tuổi, chín chắn, Hans ạ. Em thấy họ gợi t́nh hơn so với những người trẻ tuổi. Cô ta cọ người vào ông. - Hans, ông có thích chuyện t́nh dục không? Ông ta hắng giọng. - Tôi à? Ồ cô biết đấy tôi là một thằng đàn ông mà… - Em có thể thây điều đó, - Cô ta đáp và vuốt ve đùi Beckerman. - Em có thể nói với ông thế nầy không nhỉ? Rằng cái cuộc căi vă với người bạn trai đă làm cho em hứng t́nh đấy. Ông có muốn làm t́nh với em không? Hans đă không thể nào tin được ở vận may của ḿnh. Cô ta thật xinh đẹp và từ những ǵ ông ta có thề nh́n thấy th́ hắn cô ta phải có một tấm thân rất quyến rũ. Ông ta nuốt nước bọt. - Tôi muốn, nhưng mà tôi đang trên đường đi làm và… - Sẽ chỉ mất it phút thôi mà. - Cô ta mỉm cười. - Phía trước mặt có một con đường nhánh dẫn vào rừng. Sao chúng ta lại không dừng lại… ở đó nhỉ? Ông ta cảm thấy bị kích thích. Mẹ kiếp. Đến lúc mà ḿnh nói chuyện với đám đàn ông ở sở chuyện nầy. Họ sẽ không bao giờ tin mất. - Được thôi. Sao lại không nhỉ? - Hans cho xe rời khỏi xa lộ và chạy theo con đường nhỏ bụi bặm dẫn vào một cánh rừng mà ở đó những chiếc xe chạy ngang không thể nh́n thấy họ. Cô ả lần tay người lên đùi ông ta: - Lạy Chúa, ông có cặp chân thật khoẻ mạnh. - Hồi trẻ, tôi là một vận động viên điền kinh mà, - Beckerman khoác lác. - Em cởi quần ông ra nhé. - Cô ta cởi chiếc thắt lưng và rồi giúp Hans tụt quần xuống. Ông ta đă cương cứng. - A, thật là to. - Cô ta bắt đầu ve vuốt nó. - Hăy ngậm nó vào miệng. - Ông ta rên rỉ. - Ông thích được hôn ở chỗ đó phải không? - Phải. Vợ ông ta không bao giờ làm như vậy cả. - Vâng. Ông cứ thoải mái. Beckerman thở mạnh và nhắm mắt lại. Hai bàn tay mềm mại của cô ta đang vuốt ve cái vật giống đực của ông ta. Hans cảm thấy như có một mũi kim châm vào đùi và mở choàng mắt ra. "Cái ǵ…?"



    Toàn thân ông ta cứng đờ, mắt trợn lên. Cổ ông ta tắc nghẹn và không thể nào thở được. Người phụ nữ nh́n ông ta sụp xuống trên tay lái. Cô ta ra khỏi xe và đẩy cái xác chết sang ghế bên, rồi ngồi vào sau tay lái, cho xe chạy trở lại xa lộ. Tới ŕa một đoạn đường vắng bóng xe cộ, cô ta mở cửa xe, giậm ga và khi chiếc xe bắt đầu trườn về phía trước th́ lao ra ngoài, rồi đứng nh́n chiếc xe lộn xuống bờ dốc dựng đứng. Năm phút sau, một chiếc xe hơi sang trọng màu đen dừng lại bên cạnh cô ta. - Có ǵ trục trặc không. - Không.

  5. #25
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    ***

    Fritz Mandel đang ở trong văn pḥng, sắp đóng cửa gara th́ hai người đàn ông bước vào. - Xin lỗi, - anh ta nói, - tôi đang chuẩn bị đóng cửa rồi. Tôi không thể… Một trong hai người kia cắt ngang. - Xe chúng tôi chết trên xa lộ. Chúng tôi muốn kéo nó đi. - Vợ con tôi đang đợi. Chúng tôi có việc tối nay. - Tôi có thể cho các ông tên một… - Chúng tôi sẵn sàng trả hai trăm đôla. Chúng tôi đang vội. - Hai trăm đôla? - Đúng thế. Và chiếc xe của chúng tôi cũng bị hỏng nặng. Chúng tôi muốn anh sửa chữa nó. Điều đó có thể là chúng tôi sẽ phải trả thêm hai hoặc ba trăm đôla nữa. - Thé hả? - Mandel trở nên quan tâm hơn. - Đó là một chiếc Rolls, - một trong hai người đàn ông kia nói. - Hăy cho chúng tôi xem ông có những thiết bị ǵ ở đây mới được. - Họ, bước vào trong khu xưởng và đứng bên kho dầu mỡ. - Trang thiết bị tốt đấy. - Thưa ông, vâng! - Mandel hănh diện nói. - Toàn thứ tốt nhất. Người lạ mặt móc ví ra. - Đây. Tôi có thể trả ông trước một chút. - Anh ta lấy ra mấy tờ giấy bạc và trao nó cho Mandel. Khỉ anh ta đưa tay ra, chiếc ví tuột khỏi tay và rơi vào trong thùng mỡ. - Chết rồi. - Đừng lo. - Mandel nói. - Tôi sẽ lấy lên. - Anh ta nhoài vào trong thùng. Đúng lúc đó, một trong hai người đàn ông kia bước lại bên cái nút bấm dùng để điều khiển chiếc máy nâng thuỷ lực và ấn nút. Chiếc bàn nâng bắt đầu hạ xuống. - Cẩn thận. Ông đang làm ǵ đấy? - Mandel nh́n lên. Anh ta định trèo lên. Khi những ngón tay anh ta vừa bám lên thành, người đàn ông thứ hai dùng chân đạp nghiến lên và Mandel kêu lên đau đớn, rơi xuống. Chiếc bàn nâng thuỷ lực nặng trịch vẫn lạnh lùng hạ xuống phía trên đầu anh ta. - Hăy cho tôi ra. - Anh ta kêu gào. - Cứu tôi với! Chiếc bàn nâng đă chạm vào vai và bắt đầu ép anh ta xuống dưới sàn. Vài phút sau, khi những tiếng la thét đă chấm dứt, một trong hai ngựời đàn ông kia bấm nút nâng chiếc bàn nâng lên. Người đồng hành của anh ta cúi xuống nhặt lấy cái ví, thận trọng không để máu giây vào quần áo. Hai người đàn ông quay ra và cho xe chạy biến vào trong màn đêm. Điện khẩn. Tối mật. Cục T́nh báo Thuỵ Sĩ gửi Phó giám đốc NSA. Không ghi chép lại. Bản số 1 duy nhất. Trích yếu: Chiến dịch Ngày Tận Thế. 1. Hans Beckerman đă bị thủ tiêu. 2. Fritz Manael đă bị thủ tiêu. Hết. Ottawa, Canada. 24 giờ 00. Janus đang phát biểu trước nhóm mười hai thành viên. - Đang có những tiến bộ đáng hài ḷng. Hai trong số các nhân chứng đă được bịt miệng. Sĩ quan Bellamy đaag bám theo người thứ ba. - Đă có bước đột phá nầy trong Sáng kiến pḥng thủ chiến lược (SDI) chưa? - Người Italia. Dữ dội. Không kiên nhẫn. - Chưa, nhưng chúng tôi tin rằng kỹ thuật Chiến tranh giữa các hành tinh sẽ được hoàn thiện và sớm phát huy tác dụng. Chúng ta phải làm mọi việc có thể được để đẩy nhanh nó. Nếu có chuyện tiền bạc th́… - Người Arập. Bí ẩn. Dè dặt. - Không. Chỉ c̣n phải thử nghiệm thêm mà thôi. - Cuộc thử sắp tới sẽ diễn ra khi nào? Người Autralia. Nhiệt t́nh. Thông minh. Một tuần nữa. Chúng ta sẽ gặp lại ở đây sau 48 giờ.



    Hết Chương 14

  6. #26
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ -Chương 15

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    Chương 15


    Ngày thứ tư - London.

    Thứ năm, ngày 18 tháng Mười.

    Leslie Mothershed có thần tượng là Robin Leach. Là một người ham mê chương tŕnh "Phong cách của những người giàu có và nổi tiếng", Mothershed chăm chú theo dơi cách đi đứng, ăn mặc và nói năng của những vị khách của Robin Leach, bởi v́ anh ta tin rằng một ngày nào đó, ḿnh cũng sẽ xuất hiện trên chương tŕnh nầy. Từ khi c̣n là một cậu bé, anh ta đă cảm thấy rằng số mệnh của ḿnh là phải trở thành một nhân vật nào đó, giàu và nổi tiếng. - Con là người rất đặc biệt đấy, - mẹ anh ta vẫn thường nói. - Con của mẹ rồi đây sẽ nổi tiếng khắp thế giới. Cậu bé con thường đi ngủ với lời nói đó vang vang trong tai cho đến khi cậu ta thực sự tin là như thế. Khi lớn lên, Mothelshed biết rằng ḿnh có những khó khăn: Cậu ta không hề biết rơ ḿnh sẽ trở nên nổi tiếng và giàu có bằng cách nào. Một dạo, Mothershed ám ảnh với ư nghĩ sẽ trở thành một ngôi sao màn bạc, thế nhưng cậu ta lại có tính nhút nhát khác thường. Cũng đă thoáng thèm muốn trở thành một ngôi sao bóng đá, nhưng cậu ta lại không phải là một vận động viên. Rồi lại nghĩ tới việc trở thành một khoa học gia nổi tiếng, hay một luật gia vĩ đại, có trong tay những ngân khoản khổng lồ. Thật không may, học lực của cậu ta vào loại xoàng và rồi cậu ta rời ghế nhà trường mà cũng không gần hơn được chút nào với ước vọng. Đơn giản là cuộc sống nầy không công bằng. Về mặt thể lực, trông cậu thật thiếu cảm t́nh, gầy, với nước da xanh nhợt, ốm yếu và cậu thấp choằn, chỉ có một mét sáu lẻ một chút. Mothershed luôn nhấn mạnh tới cái chỗ lẻ ấy. Cậu tự an ủi ḿnh với một thực tế là những người nổi tiếng đều có khổ người thấp: Napoléon, Dudley Moore, Dustin Hoffman, Peter Falk… Nghề duy nhất thực sự làm cho Leslie Mothershed thấy thích thú là chụp ảnh. Song nó thật là đơn giản. Ai cũng có thể làm được. Người ta chỉ cần ấn cái nút. Mẹ cậu đă mua cho cậu một cái máy ảnh nhân sinh nhật lần thứ sáu của cậu và đă không tiếc lời ngợi ca những tấm ảnh mà cậu chụp được. Khi lên mười, Mothershed đă tin rằng cậu là một nhà nhiếp ảnh sáng giá. Cậu tự nhủ rằng ḿnh hoàn toàn có tài như Ansel Adams, Richard Avedon, hay Margaret Bourke White. Với một khoản cho vay của bà mẹ, Leshe Mothershed đă mở một hiệu ánh ngay trong cái căn hộ ở Whitechpel của ḿnh. - Hăy bắt đầu bằng việc nhỏ, - bà mẹ nói, - nhưng nghĩ lớn. Và đó chính là điều Leslie đă làm. Anh ta bắt đầu rất nhỏ và nghĩ th́ rất lớn, nhưng thật không may là anh ta không hề có tài năng nhiếp ảnh. Anh ta chụp những cuộc diễu hành, những con vật, những bông hoa và tin tưởng gửi chúng cho tất cả các tờ báo và tạp chí, và chúng luôn luôn bị gửi trả. Mothershed tự an ủi ḿnh rằng tất cả những thiên tài đều đă bị phản bác trước khi tài năng của họ được công nhận. Anh ta tự cho ḿnh là một kẻ tử v́ đạo trước chủ nghĩa vật chất tầm thường. Và rồi, từ trên trời cơ hội lớn cho anh ta đă tới. Người anh em họ của bà mẹ anh ta, làm việc cho hăng xuất bản Anh Harper Collins, tiết lộ vớí Mothershed rằng họ đang chuẩn bị làm một cuốn sách nhỏ giới thiệu về Thuỵ Sĩ. - Lislie, họ vẫn chưa chọn được người nhiếp ảnh vậy cháu nên sang Thuỵ Sĩ ngay đi và mang về vài tấm ảnh có tầm cỡ th́ cuốn sách nầy có thể sẽ là của cháu. Lislie Mothershed vội vă thu xếp hành trang và lên đường đi Thuỵ Sĩ. Anh ta biết, một cách thật sự, rằng đây chính là cơ hội mà anh ta đă t́m kiếm. Cuối cùng th́ những kẻ ngu ngốc cũng sắp phải công nhận một tài năng. Anh ta thuê một chiếc xe ở Geneva và đi khắp nơi chụp h́nh những ngôi nhà gỗ kiểu Thuỵ Sĩ, những thác nước, và những đỉnh núi cao tuyết phủ. Anh ta chụp cảnh hoàng hôn, b́nh minh và cảnh những người nông dân đang làm việc trên những cánh đồng. Và rồi, giữa những thứ đó, số mệnh đă can thiệp và thay đổi cuộc sống của anh ta. Trên đường đến Bern, động cơ xe của anh ta bị hỏng. Anh ta dừng xe lại bên lề đường, bực tức. V́ sao lại là ḿnh? Anh ta ngồi đó, cáu kỉnh, tiếc cho thời gian bị mất và món tiền phải trả để kéo xe đi sửa. Mothershed rền rĩ, v́ sao những chuyện nầy luôn xảy ra với ḿnh nhỉ? Phía sau anh ta mười lăm kilômét là làng Thun. Ḿnh sẽ gọi xe kéo ở đó, Mothershed nghĩ. Như vậy th́ không đến nỗi quá đắt.
    Anh ta vẫy một chiếc xe chở dầu chạy ngang.
    - Tôi cần một cái xe kéo, - Mothershed giải thích. - Anh có thể dừng lại một cái gara nào đó ở Thun và bảo họ đến đây hộ tôi được không? Người lái chiếc xe bồn lắc đầu. - Hôm nay là chủ nhật anh bạn ạ. Gara gần nhất có thể vẫn làm việc sẽ phải là Bern. - Bern à? Từ đây đến đó phải năm chục kilômét. - Tôi sẽ phải trả cả đống tiền mất. Người lái xe bồn mỉm cười. - Đúng thế. Ở đó họ sẽ tính giá làm ngày chủ nhật mà. - Và anh ta rồ ga chuẩn bị cho xe chạy. - Gượm đă. - Nhà nhiếp ảnh khó khăn lắm mới thốt ra lời. - Tôi sẽ trả tiền cho chiếc xe kéo từ Bern. - Được Tôi sẽ bảo họ phái ai đó đến đây. Lislie Mothershed ngồi buồn nản trong chiếc xe hỏng của ḿnh. Tất cả những ǵ ḿnh cần là thế nầy đây, anh ta cay đắng nghĩ. Anh ta đă chi quá nhiều tiền để mua phim và bây giờ lại sẽ phải trả tiền cho một thằng ăn cắp nào đó để kéo chiếc xe nầy đi. Phải mất gần hai tiếng đồng hồ dài đằng đẵng, chiếc xe kéo mới đến. Khi người thợ máy bắt đầu móc sợi dây cáp từ chiếc xe tải vào chiếc xe của anh ta th́ từ phía bên kia con đường có một vầng sáng loá, kèm theo là một tiếng nổ lớn, và Mothershed ngẩng lên, thấy một vật thể sáng loá rơi từ trên trời xuống. Chiếc xe duy nhất khác trên xa lộ lúc bấy giờ là một chiếc bus du lịch, và nó dừng lại sau chiếc xe của Lislie. Hành khách trên chiếc xe bus vội vă chạy về phía xảy ra vụ tai nạn. Mothershed lưỡng lự, giằng xé giữa tính ṭ ṃ và việc muốn tiếp tục lên đường. Anh ta quay người và đi theo những hành khách của chiếc xe bus. Khi đến nơi xảy ra sự cố, anh ta đứng đó chết lặng. Lạy Chúa, anh ta nghĩ, đó không phải là sự thật. Anh ta nh́n chằm chằm vào chiếc đĩa bay… Lislie Mothershed đă nghe chuyện về những vật thể lạ và đă đọc về chúng, nhưng chưa bao giờ anh ta tin rằng chúng có thật. Anh ta há hốc mồm, kinh hăi trước cái cảnh tượng kỳ quáỉ. Vỏ chiếc đĩa bay đă bị tung ra, và anh ta có thể thấy hai cái xác ở trong đó, nhỏ thó, với những cái đầu to, mắt trũng, không có tai và gần như không có cằm. Họ có vẻ như đang mặc những bộ quần áo bằng kim loại màu bạc. Nhóm du khách chung quanh anh ta đứng nh́n trong sự im lặng ghê sợ. Người đàn ông đứng cạnh anh ta ngất xỉu. Một người đàn ông khác quay đi và nôn mửa. Một tu sĩ có tuổi nắm chặt lấy chuỗi hạt và cứ lảm nhảm điều ǵ đó. - Lạy Chúa, - ai đó nói. - Đó là một cái đĩa bay. Và đối với Mothershed th́ đó chính là lúc Chúa hiện h́nh. Một điều kỳ diệu đă rơi ngày vào trong ḷng anh ta. Anh ta, Lislie Mothershed, đă có mặt tại chỗ, với máy ảnh, để ghi lại câu chuyện thế kỷ nầy. Không một tờ báo hay tạp chí nào trên thế giới nầy lại bác tấm h́nh mà anh ta sắp chụp. Một cuốn sách nhỏ giới thiệu về Thuỵ Sĩ ư? Thiếu chút nữa th́ anh ta cười váng lên với cái ư nghĩ đó. Anh ta sắp làm cho cả thế giới phải ngạc nhiên. Tất cả các chương tŕnh của Robin Leach đầu tiên. Anh ta sẽ bán những tấm h́nh của ḿnh cho các tờ London Times, Sun, Mail, Mirror - Cho tất cả các báo cht tiếng Anh và cho cả các báo chí nước ngoài nữa - Le Figaro và Paris Match, Oggi và Der, Tag, Time và USA Today. Báo chí khắp nơi sẽ năn nỉ để có được những tấm ảnh của anh ta. Nhật Bản và Nam Phi, Nga và Trung Quốc và không biết nhưng đâu nữa. Mothershed thấy tim ḿnh đập rộn lên v́ quá hồi hộp. Ḿnh sẽ không cho ké nào được độc quyền cả. Từng tờ báo sẽ phải trả tiền trực tiếp cho ḿnh. Ḿnh sẽ bắt đầu với giá một trăm ngh́n bảng một tấm, có thể là hai trăm ngàn. Và ḿnh sẽ bán đi bán lại. Anh ta bắt đầu sốt sắng nhẩm tính số tiền sắp sửa thu được. Lislie Mothershed mải mê với tương lai may mắn của anh ta đến mức suưt quên cả việc chụp ảnh. - Ôi lạy Chúa. Xin lỗi, - anh ta nói, không biết là với ai nữa, và chạy như bay trở lại xe để lấy bộ độ nghề chụp ảnh. Người thợ máy đă nâng bổng một đầu chiếc xe hỏng lên và sẳn sàng kéo nó đi. - Chuyện ǵ đang xảy ra ở đó thế? - Anh ta hỏi. - Hăy lại đó mà xem. - Mothershed đáp. Hai người chạy ngang qua đường về phía cánh rừng, và Mothershed chen qua đám du khách. - Xin lỗi, xin lỗi. - Anh ta điều chỉnh ống kính máy ảnh và bắt đầu chụp cái vật thể bay lạ kia với những hành khách kỳ dị của nó. Mỗi khi tiếng máy kêu tạch, Mothershed lại nghĩ, Một triệu bảng… một triệu bảng nữa… một triệu bảng nữa. Vị tu sĩ bước qua chỗ anh ta và nói: - Đó là gương mặt của quỷ Satăng. Satăng, mẹ kiếp, Mothershed hào hứng nghĩ. Đó là gương mặt cửa tiền bạc. Đây sẽ là những bức ảnh đầu tiên chứng tỏ rằng thật sự có tồn tại những đĩa bay. Và rồi, đột nhiên, một ư nghĩa khủng khiếp nảy ra trong đầu anh ta.
    __________________

  7. #27
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Nếu những tờ tạp chí chết tiệt kia cho rằng những tấm ảnh là giả th́ sao? Đă có hàng đống những tâm ảnh giả về những vật thể bay lạ. Cơn hào hứng của anh ta biến mất. Nếu như họ không tin ḿnh th́ sao? Và đó là lúc Lislie Mothershed chợt có một ư nghĩ khác.
    Có chín nhân chứng đang đứng xung quanh anh ta. Dù chỉ là vô t́nh, họ sẽ xác nhận tính chân thực cho phát hiện của anh ta. Mothershed quay lại trước nhóm du khách. - Thưa quư bà và quư ông, - anh ta nói to. - Nếu tất cả quư vị muốn có ảnh của ḿnh được chụp ở đây, xin đứng thành hàng và tôi vui ḷng được gửi cho mỗi vị một tấm, tặng không thôi. Những tiếng kêu lên vui vẻ. Chỉ trong tích tắc, các du khách trên chiếc xe bus, trừ vị tu sĩ, đă đứng thành hàng bên cạnh xác của chiếc vật thể bay kia. Vị tu sĩ đầy vẻ ái ngại. Ông ta nói: - Tôi không thể, đó là quỷ dữ. Mothershed cần vị tu sĩ. Ông ta sẽ là nhân chứng có sức thuyết phục nhất trong tất cả. - Đó chính là vấn đề, - Mothershed cố thuyết phục. - Cha không thấy sao? Đây chính là lời chứng của cha về sự tồn tại của quỷ dữ. Và sau cùng th́ vị tu sĩ đă bị thuyết phục. - Đứng giăn ra một chút, - Mothershed yêu cầu, - để chúng ta c̣n có thể nh́n thấy cái đĩa bay chứ. Các nhân chứng sửa lại chỗ đứng. - Được rồi. Rất tốt. Tuyệt. Giữ nguyên thế nhé, nào. - Anh ta chụp khoảng nửa tá ảnh nữa và lấy ra một cái bút ch́ và một mẩu giấy. - Nếu như các vị ghi tên và địa chỉ lại, tôi sẽ lo để mỗi vị nhận được một tấm ảnh. Anh ta không có ư định gửi tấm ảnh nào đi cả đề mỗi vị nhận được một tấm ảnh. Tất cả những ǵ anh ta muốn chỉ là những nhân chứng để chứng thực mà thôi. Hăy để mặc những tờ báo và tạp chí chết tiệt kia lo chuyện đó. Và rồi, đột nhiên, anh ta nhận thấy một vài người trong nhóm du khách kia cũng có máy ảnh. Anh ta không thể để cho ai nữa ngoài anh ta có những bức ảnh nầy. Chỉ có những tấm ảnh đề "Do Lislie Mothersheđ chụp" mới được tồn tại mà thôi. - Xin lỗi, - anh ta nói với tất cả. - Những ai trong số quư vị có máy ảnh, nếu các vị muốn tôi sẽ chụp giúp để các vị có vài tấm trong máy của chính các vị. Những chiếc máy ảnh được nhanh chóng trao cho Lishe. Khi anh ta quỳ xuống để lấy khuôn h́nh cho lần chụp đầu, không ai để ư thấy rằng Mothershed bật mở buồng phim và cứ để nó hở như thế. Thế, một chút ánh sáng mặt trời tươi đẹp nầy sẽ giúp cho nhưng tấm ảnh biến mất. Thật tệ, các bạn của tôi, nhưng chỉ có những người chuyên nghiệp mới được phép chớp lấy các cơ hội lịch sử của bọ. Mười phút sau, Mothershed đă có tất cả tên và địa chỉ của đám khách du lịch. Anh ta nh́n chiếc đĩa bay một lần cuối và phấn khởi nghĩ: Mẹ nói thật đúng, ḿnh sẽ trở nên giàu có và nổi tiếng. Anh ta không thể nào đợi tới lúc quay trở về London để rửa những tấm ảnh quư giá kia.
    ***
    - Chuyện quái quỷ ǵ đang xảy ra thế nhỉ? Suốt đêm, các đồn cảnh sát ở khu vực Uctendort ngập trong những cú điện thoại. - Có kẻ nào đó cứ lảng vảng xung quanh nhà tôi… - Có những thứ ánh sáng lạ phía bên ngoài… - Đàn gia súc của tôi đang phát điên lên. Hẳn phải có những con sói đâu đây… - Có ai đó làm khô kiệt máng nước của nhà tôi… Và cú điện thoại khó giải thích trong số đó: - Nầy, sếp, ngài nên phái nhiều xe kéo ra trục xa lộ chính ngay đi thôi. Một cơn ác mộng. Tất cả giao thông đă ngừng trệ. - Cái ǵ hả? V́ sao? - Không ai biết cả. Tất cả các động cơ xe đều chết đột ngột. Đó là một đêm mà họ sẽ không bao giờ quên.

    Hết Chương 15

  8. #28
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ -Chương 16

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ


    Chương 16



    Nhiệm vụ nầy sẽ kéo dài bao lâu nhỉ? Robert nghĩ ngợi trong lúc buộc dây an toàn vào người trên chiếc ghế hạng nhất của hăng Hàng không Thuỵ Sĩ. Khi chiếc máy bay lao trên đường băng, những chiếc động cơ Rolls - Royce khổng lồ của nó như uống lấy không khí của trời đêm, Robert thả lỏng người và nhắm mắt lại. Có phải mới chỉ cách đây vài năm ḿnh đă đi cũng chuyến bay nầy, cùng với Susan sang London không nhỉ? Không. Có vẻ như đă cách đây cả một đời người rồi. Chiếc máy bay hạ cánh xuống sân bay Heathrow lúc 6 giờ 29 phút chiểu theo đúng thời gian biểu. Robert ra khỏi đám đông và lên một chiếc tắcxi chạy vào thành phố. Anh nh́n hàng trăm cái mốc quen thuộc và như có thể nghe thấy tiếng Susan thích thú b́nh luận về chúng. Trong nhưng ngày tươi sáng ấy, việc họ ở đâu không bao giờ là một vấn đề. Đơn giản là họ ở bên nhau, thế là đủ. Họ mang theo bên ḿnh hạnh phúc và những niềm hứng thú đặc biệt đối với nhau. Mối quan hệ của họ ]à một cuộc hôn nhân sẽ có một kết thúc vui sướng. Gần như thế. Những rắc rối của họ bắt đầu một cách thật t́nh cờ với một cú điện thoại của Đô đốc Whittaker khi Robert và Susan đang du ngoạn ở Thái Lan. Khi đó, Robert đă rời khỏi Hải quân được sáu tháng và không hề nói chuyện với vị Đô đốc trong suốt quăng thời gian đó. Cú điện thoại, gọi cho họ tại khách sạn Oriental ở Bangkok, là cả một sự ngạc nhiên. - Robert hả? Đô đốc Whittaker. - Thưa Đô đốc. Thật vui khi nghe thấy tiếng ngài. - Không dễ ǵ t́m được anh đâu. Anh đang theo đuổi chuyện ǵ vậy hả? - Không có ǵ nhiều. Nói một cách đơn giản là chúng tôi đang có một tuần trăng mật dài với nhau. - Susan có khoẻ không? Mà là Susan chứ? - Vâng. Cô ấy khoẻ, cảm ơn ngài. - Anh phải mất bao lâu để trở về Washington hả? - Ngài nói ǵ cơ ạ? - Điều nầy chưa công bố, nhưng tôi đă được bổ nhiệm một chức vụ mới, Robert. Họ cứ tôi làm phó giám đốc Pḥng 17 T́nh báo hải quân. Tôi muốn anh cùng làm việc. Robert giật ḿnh. - T́nh báo hải quân ạ? Thưa Đô đốc, tôi không hề biết ǵ về… - Anh có thể học. Anh sẽ làm một công việc rất hữu ích cho đất nước ḿnh, Robert. Anh sẽ đến và bàn việc nầy với tôi chứ? - Ồ. - Tốt. Tôi sẽ chờ anh ở văn pḥng của tôi vào ngày thứ hai, lúc 9 giờ 00. Cho tôi gửi lời chào tới Susan nhé.
    Robert kể lại câu chuyện với Susan.
    - T́nh báo hải quân à? Có vẻ thú vị đấy. - Có thể, - Robert nói vẻ nghi ngờ. - Anh không hề biết công việc thế nào. - Th́ anh phải t́m hiểu chứ. Anh nh́n cô trong giây lát. - Em muốn anh nhận phải không? Cô quàng tay ôm lấy anh. - Em muốn anh làm bất kỳ điều ǵ mà anh muốn làm. Em nghĩ là anh sẵn sàng trở lại với công việc. Em để ư thấy là trong mấy tuần vừa qua, anh đă trở nên bồn chồn. - Anh nghĩ là em đang t́m cách vứt bỏ anh, - Robert trêu chọc. - Tuần trăng mật đă kết thúc rồi. Susan kề đôi môi cô lại sát môi anh. - Không bao giờ. Em chưa bao giờ nói với anh là em đến phát điên lên v́ anh như thế nào hả, chàng thuỷ thủ? Để em cho anh thấy nhé… Sau nầy nghĩ lại, khỉ đă quá muộn, Robert cho rằng đó chính là lúc bắt đầu của sự chấm dứt cuộc hôn nhân của họ. Lời đề nghị lúc đó có vẻ thật tuyệt vời và anh đă trở lại Washington để gặp Đô đốc Whittaker. - Công việc nầy đ̣i hỏi trí tuệ, ḷng dũng cảm, và sự sáng tạo, Robert ạ. Anh có cả ba thứ đó. Đất nước chúng ta đă trở thành mục tiêu của bất kỳ một chế độ độc tài tầm thường và nhỏ bé nào có thể nuôi dưỡng một nhóm khủng bố hoặc xây dựng một nhà máy chế tạo vũ khí hoá học. Một trong số các nước nầy đang t́m cách sản xuất bom nguyên tử để buộc chúng ta phải hối lộ họ. Công việc của tôi là xây dựng một mạng lướ́ t́nh báo để phát hiện chính xác họ đang làm ǵ và t́m cách ngăn chặn lại. Tôi muốn anh giúp đỡ.
    __________________

  9. #29
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Sau cùng, Robert đă chấp nhận công việc ở T́nh báo hải quân, và chính anh cũng ngạc nhiên là anh thấy thích thú và hơn thế, có năng khiếu với nó. Susan t́m được một căn hộ tử tế ở Rosslyn, bang Virginia không xa nơi Robert làm việc, và vùi đầu vào việc mua sắm đồ đạc trong nhà. Robert đă được gửi đến Trang trại - trung tâm huấn luyện của CIA, dành cho những điệp viên hoạt động ngầm.
    Nằm trong một khu vực được canh gác cẩn mật thuộc bang Virgineia, Trang trại chiếm một diện tích hai mươi dặm vuông, hầu hết được bao phủ bởi những rừng thông cao vút, với những toà nhà chính nằm trong một khu quang đăng rộng mười mẫu và cách cổng chính hai dặm. Những con đường đất toả ra qua những cánh rừng, với những barie chắn ngang và những tấm biển Miễn vào đặt ở mọi nơi. Tại một sân bay nhỏ, những chiếc máy bay không số hiệu hạ cánh và cất cánh vài lần mỗi ngày. Trang trại có vẻ bề ngoài đầy yên b́nh, với cây lá sum suê, hươu nai chạy nhảy trong rừng và những toà nhà nhỏ nằm rải rác thanh thản quanh một khu đất rộng lớn. Tuy nhiên, bên trong khu vực nầy lại là một thế giới khác hẳn. Robert đă nghĩ là sẽ được huấn luyện cùng với người của Hải quân, nhưng anh ngạc nhiên khi thấy học viên là một sự pha trộn cả người của CIA, Lính thuỷ đánh bộ, Lục quân, Hải quân và Không quân. Mỗi học viên mang một con số riêng và ở trong một căn pḥng như kiểu nhà ngủ tập thể thuộc một trong số những ngôi nhà Spartan hai tầng xây bằng gạch. Tại khu dành cho các sĩ quan độc thân, nơi Robert ở mỗi người có một pḥng riêng và dùng chung pḥng tắm với một người khác. Pḥng ăn chung ở phía bên kia đường, đối diện với khu nhà nầy. Hôm Robert nhập trường, anh được đưa tới một giảng đường cùng với ba mươi người mới tới khác. Một đại tá người da đen to lớn đă phát biểu với nhóm học viên. Ông ta chừng ở giữa tuổi 50, tạo ấn tượng bằng một vẻ thông minh, sắc sảo và lạnh lùng. Ông ta nói một cách rơ ràng, sinh động và không một câu thừa. - Tôi là đại tá Frank Johnson. Tôi muốn hoan nghênh các bạn có mặt ở đây. Trong thời gian nầy, các bạn sẽ chỉ dùng tên đầu của ḿnh. Từ giờ phút nầy trở đi cuộc đời các bạn sẽ là một cuốn sách đóng kín. Tất cả các bạn đă được tuyên thệ giữ bí mật. Tôi khuyên các bạn phải giữ lời thề đó, thật nghiêm ngặt. Các bạn không bao giờ được phép bàn công việc của ḿnh với bất kỳ ai - Vợ con, gia đ́nh, bè bạn. Các bạn đă được tuyển lựa đưa tới đây bởi v́ các bạn có những phẩm chất đặc biệt. Trước mặt các bạn có nhiều công việc nặng nề để phát triển nhưng phẩm chất đó, và không phải tất cả các bạn đều sẽ vượt qua được. Các bạn sẽ tham gia vào những công việc mà trước đây các bạn chưa từng bao giờ nghe đến. Tôi không thể nào nói hết được tầm quan trọng của công việc mà các bạn sẽ làm sau khi kết thúc ở đây. Trong các giới tự do nào đó, người ta lấy việc chỉ trích các ngành t́nh báo của chúng ta làm một thứ mốt, dù đó là CIA, Lục quân, Hải quân hay Không quân, nhưng tôi có thể đảm bảo với các bạn rằng nếu không có những người chịu hy sinh như các bạn th́ đất nước nầy sẽ gặp phải những khó khăn khủng khiếp. Ngăn chặn điều đó sẽ là công việc của các bạn. Những người nào trong số các bạn tốt nghiệp trường nầy sẽ trở thành các sĩ quan chỉ huy. Mà nói thẳng ra th́ một sĩ quan chỉ huy là một điệp viên. Anh ta hoạt động bí mật. Trong lúc ở đây, các bạn sẽ được sự huấn luyện tốt nhất thế giới trong lĩnh vực t́nh báo và phản gián. Các bạn sẽ có những bài giảng về liên lạc điện đài, mật mă, vũ khí và bản đồ. Các bạn sẽ dự một lớp về mối quan hệ giao tiếp giữa con người với nhau. Các bạn sẽ được hướng dẫn cách xây dựng một mối quan hệ như thế nào làm sao kết luận được về các động cơ của một cá nhân, lảm sao để làm cho đối tượng của bạn cảm thấy yên tâm. Cả lớp nghe từng lời. Các bạn sẽ học cách gặp gỡ và tuyển một gián điệp như thế nào. Các bạn sẽ được huấn luyện để đảm bảo rằng các địa điểm gặp gỡ là an toàn. Các bạn sẽ hợc về các "hộp thư chết", về cách liên lạc bí mật với các nguồn tin của các bạn. Nếu các bạn thành công với những việc làm nầy, các bạn sẽ hoàn thành nhiệm vụ của ḿnh một cách bí mật và không bị lộ.
    Robert cảm thấy không khí hồi hộp bao trùm tất cả.
    Một số trong các bạn sẽ hoạt động dưới b́nh phong chinh thức. Nó có thể là b́nh phong ngoại giao hoặc quân sự. Những người khác sẽ làm việc dưới những b́nh phong bán chính thức trong tư cách cá nhân; như những nhà kinh doanh, những nhà khảo cổ, hoặc những nhà văn., bất kỳ nghề nghiệp ǵ cho phép các bạn tiếp cận được những lĩnh vực và những loại người có thể có những thông tin quan trọng mà các bạn đang t́m kiếm. Và bây giờ, tôi sẽ trao các bạn lại cho các hướng dẫn viên của các bạn. Chúc may mắn. Robert thấy công việc huấn luyện thật hấp dẫn. Hướng dẫn viên là những người đă từng hoạt động ngoài địa bàn và đều là những chuyên gia đầy kinh nghiệm. Robert tiếp thu các thông tin kỹ thuật khá dễ dàng. Ngoài những chương tŕnh mà đại tá Johnson đă đề cập đến, c̣n có một chương tŕnh ôn luyện các ngôn ngữ và một chương tŕnh về mật mă thật khó khăn. Đại tá Johnson là cả một sự hấp dẫn đối với Robert. Người ta x́ xào rằng ông ta có những mối quan hệ chặt chẽ tại Nhà Trắng và từng tham gia vào những hoạt động ngầm cao cấp. Ông ta thường biến mất khỏi Trang trại vào ngày nào đó và đột nhiên lại xuất hiện. Một điệp viên tên Ron đang điều khiển một buổi lên lớp. "Trong một chuyên án nghiệp vụ ngầm có sáu giai đoạn. Đầu tiên là phát hiện. Khi bạn biết bạn cần thông tin ǵ, thách thức đầu tiên đối với bạn là phát hiện và nghiên cứu những cá nhân có khả năng tiếp cận với thông tin đó. Giai đoạn hai là đánh giá. Một khi bạn đă phát hiện được đối tượng, bạn phải đánh giá anh ta có thật sự có thông tin mà bạn cần và liệu có thể tuyển chọn anh ta được không. Động cơ ǵ thúc đẩy anh ta? Anh ta có hài ḷng với công việc không? Anh ta có hằn học ǵ với sếp của anh ta không? Anh ta có khó khăn về tiền bạc không? Nếu triển vọng là có thể tiếp cận được và có một động cơ nào đó có thể khai thác được thi các bạn chuyển sang giai đoạn ba. "Giai đoạn ba là giai đoạn phát triển. Các bạn xây dựng một mối quan hệ với một đối tượng dự tuyển. Đầu tiên, các bạn phải tạo được tiếp xúc nhiều nhất có thể. Giai đoạn tiếp theo là tuyển chọn. Khi bạn nghĩ là đă sẵn sàng, bạn phải nghiên cứu anh ta về mặt tâm ly. Bạn sử dụng bất kỳ thứ vũ khí tâm lư ǵ mà bạn có trong tay: trả thù sếp của anh ta, tiền bạc, tác động của nó. Nếu một sĩ quan chỉ huy làm tốt công vĩẹc của anh ta th́ thường là đối tượng dự tuyển sẽ đồng ư. Đến thế là tốt rồi. Bạn đă có một gián điệp làm việc cho bạn. Bước tiếp theo là điều khiển anh ta. Bạn phải đảm bảo an toàn không chỉ cho chính bạn mà c̣n cho cả anh ta nữa. Bạn phải tổ chức các cuộc gặp gỡ bí mật và huấn luyện anh ta sử dụng vi phim và, nếu thích hợp, cả điện đài nữa. Bạn sẽ huấn luyện cho anh ta cách phát hiện ngoại tuyến, cách khai báo khi bị tra hỏi, vân vân. "Giai đoạn cuối cùng là chấm dứt liên lạc. Sau một thời gian, có thể là người được bạn tuyển chọn sẽ bị thuyên chuyển tới một vị trí công tác khác và không c̣n tiếp cận được với nguồn thông tin nữa, hoặc có thể chúng ta không c̣n cần tới nguồn thông tin mà anh ta có. Trong bất kỳ t́nh huống nào, mối quan hệ đó phải chấm dứt, nhưng điều quan trọng là phái chấm dứt nó ra sao để gián điệp đó không cảm thấy bị lợi dụng và t́m cách trả thù… Đại tá Johnson đă nói đúng. Không phải tất cả đều qua được khoá học. Những gương mặt quen cứ biến mất. Không chút dấu tích. Không ai biết v́ sao. Không ai hỏi. Một hôm, trong khi nhóm học chuẩn bị đi Richmond để thực tập ngoại tuyến, hướng dẫn viên của Robert nói: - Chúng ta sẽ xem khả năng của anh thế nào, Robert ạ. Tôi sẽ phái ai đó bám đuôi anh. Tôi muốn anh cắt đuôi. Anh có nghĩ là anh có thể làm được điều đó không? - Có thưa ông. - Chúc may mắn. *** Robert đi xe bus đến Richmond và rồi bắt đầu đi bộ trên các đường phố. Chỉ trong ṿng năm phút anh đă nhận diện được nhưng người bám theo anh. Bọn họ có hai người. Một người đi bộ và một người đi trong ô tô. Robert t́m cách lẩn vào trong các tiệm ăn và các cửa hiệu rồi nhanh chóng ra bằng các cửa sau, nhưng anh không thể nào dứt họ được. Họ được huấn luyện quá tốt. Sau cùng, lúc gần như đă đến giờ phải trở về Trang trại, Robert vẫn chưa thể nào thoát khỏi họ. Họ bám theo anh quá chặt chẽ. Robert bước vào một cửa hiệu bách hoá, và hai người kia đứng vào những vị trí mà họ có thể khống chế được cả các lối vào lẫn lối ra. Robert dùng thang máy đi lên khu bán quần áo cho đàn ông. Ba mươi phút sau, khi đi xuống, anh mặc trên người một bộ complê khác, cái áo khoác và mũ khác, và đang vừa đi vừa nói chuyện với một người phụ nữ, trong tay anh bế một đứa trẻ. - Anh đi ngang qua những người theo dơi anh mà không hề bị nhận ra. Ngày hôm đó, anh là người duy nhất đă cắt "đuôi" thành công. *** Bản thân những thuật ngữ được dạy ở Trang trại cũng là một thứ ngôn ngữ rồi. "Các bạn có thể sẽ không dùng đến tất cả những thuật ngữ nầy, - người hướng dẫn viên nói với cả lớp nhưng các bạn nên biết chúng. Có hai loại gián điệp khác nhau: gián điệp gây ảnh hưởng và gián điệp hành động. Người gián điệp gây ảnh hưởng t́m cách thay đổi dư luận ở quốc gia nơi anh ta hoạt động. C̣n gián điệp hành động được phái đi để gây rối và tạo ra những t́nh h́nh lộn xộn. "Đ̣n bẩy sinh vật là tiếng lóng của CIA chỉ việc hăm doạ. Cũng có nhưng vụ "túi đen", thay đổi từ những vụ hối lộ đến những vụ đột nhập. Watergate là một vụ như vậy. Ông ta nh́n quanh lớp để tin rằng cả lớp đang chú ư. Họ nghe như uống lấy từng lời. Đôi khi các bạn có thể cần tới "thợ giày" - đó là người làm hộ chiếu giả mạo. Robert băn khoăn, liệu có bao giờ anh cần tới một thợ giày hay không. Thuật ngữ "Giáng cấp tối đa" là một thuật ngữ đáng sợ. Nó có nghĩa là sự thanh lọc bằng cách giết đi. Từ thanh loại cũng như vậy. Nếu bạn nghe ai đó nói về "Công ty", th́ đó là biệt danh chúng ta dùng đề cập tới Cơ quan t́nh báo Anh. Nếu bạn được yêu cầu "tẩy uế" một căn pḥng, bạn sẽ không đi t́m các tổ mối mà bạn sẽ phải t́m ra các dụng cụ nghe trộm. Lối nói bí ẩn nầy làm cho Robert thấy hứng thú. "Các tiểu thư" là tiếng lóng chỉ các cô gái được phái đi để dàn xếp với đối tượng. "Huyền thoại" là lai lịch của một gián điệp được tạo ra để cung cấp cho anh ta một vỏ bọc. "Đi riêng" có nghĩa là rời khỏi nghề. Hướng dẫn viên đưa mắt nh́n cả lớp. - Có ai trong các bạn biết một "người dạy sư tử" là thế nào không hả? Ông ta đợi câu trả lời. Im lặng. - Khi một gián điệp bị bỏ rơi, đôi khi anh ta cảm thấy tức bực và có thể đe doạ tiết lộ những ǵ anh ta biết. Một người đầy cơ bắp, một tài tử dạy sư tử, được gọi đến để làm cho anh ta dịu đi. Tôi tin chắc không ai trong số các bạn sẽ phải đối mặt với một tài tử như thế. Lời b́nh luận gây ra một tiếng cười sợ hăi

  10. #30
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Rồi có từ "lên sởi". Nếu một đối tượng chết v́ lên sởi điều đó có nghĩa là đối tượng bị giết một cách khéo léo đến mức cái chết có vẻ như là một tai nạn hoặc do những lư do tự nhiên. Một cách gây bệnh sởi là đúng hợp chất "Tabun". Đó là một hợp chất không màu hoặc hơi nâu, gây tê liệt thần kinh khi ngấm qua da. Nếu ai đó trao cho bạn một cái "đàn hộp" điều đó có nghĩa là họ đang trao cho bạn một máy phát vô tuyến. Người sử dụng điện đài được gọi là một nhạc sĩ. Trong tương lai, một số trong các bạn sẽ phải hoạt động "trần trụi". Đừng vội cởi bỏ quần áo điều đó đơn giản có nghĩa là bạn chỉ có một ḿnh và không có sự hỗ trợ nào cả. C̣n một điều nữa mà tôi muốn nói đến hôm nay. Sự trùng lặp t́nh cờ. Trong công việc của chúng ta, không có "con vật" đó: Nó thường báo hiệu nguy hiểm. Nếu các bạn thường xuyên chạm trán cùng một người nào đó, hoặc khi hoạt động các bạn thường xuyên phát hiện một chiếc xe nào đó, hăy che cái mông của ḿnh đi. Có thể các bạn đang gặp chuyện chẳng lành. Cuối cùng, tôi nghĩ là hôm nay thế là đủ, thưa quư vị. Ngày mai chúng ta sẽ lại tiếp tục nơi chúng ta ngừng lại nầy.
    Thỉnh thoảng, đại tá Johnson gọi Robert vào văn pḥng của ông ta để "chuyện gẫu", như cách ông ta nói. Các câu chuyện có vẻ b́nh thường một cách không tin nổi và Robert biết ẩn trong đó là một cuộc thăm ḍ đang diễn ra. - Tôi nghe nói anh có một cuộc hôn nhân hạnh phúc, Robert. - Đúng vậy ạ. Suốt nửa giờ sau đó, họ nói chuyện về hôn nhân, ḷng trung thành, và ḷng tin. Một lần khác: - Đô đốc Whittaker coi anh như con, Robert. Anh biết thế chứ? - Vâng. Nỗi đau về cái chết của Edward là một cái ǵ đó không bao giờ qua đi. Họ đă nói chuyện về sự trung thành, bổn phận và cái chết. - Robert, anh đă đối mặt với cái chết hơn một lần. Anh có sợ chết không? Không. Nhưng chết cho đáng chết, Robert nghĩ. Chứ không phải một cái chết vô nghĩa. Những cuộc gặp làm cho Robert chán nản bởi v́ họ như đang nh́n vào một tấm gương dị dạng. Đại tá Johnson có thể nh́n rơ anh, nhưng bản thân đại tá lại vô h́nh, một con người bi ẩn được bao bọc bởi một bức màn bí mật. Khoá học kéo dài 16 tuần, và trong thời gian đó, không ai trong số họ được giao tiếp với thế giới bên ngoài. Robert nhớ Susan một cách ghê gớm. Đây là thời gian họ xa nhau lâu nhất. Khi đă hết bốn tháng, đại tá Johnson gọi Robert vào văn pḥng của ông ta. - Đây là cuộc gặp để tạm biệt. Anh đă làm việc rất tuyệt vời, Robert. Tôi nghĩ là anh sẽ thấy tương lại của ḿnh rất hấp dẫn đấy. - Cám ơn ngài. Tôi cũng hy vọng như thế. - Chúc may mắn. Đại tá Johnson nh́n Robert bước ra. Ông ta ngồi yên trong năm phút rồi có một quyết định. Ông ta bước tới bên cửa và khoá trái lại. Rồi ông ta nhấc điện thoại lên gọi. *** Susan đang đợi anh. Cô mở cửa căn hộ của họ, trên người là một chiếc váy ngủ trong veo chẳng che đậy được ǵ cả. Cô lao vào trong ṿng tay anh và ôm anh thật chặt. - Chào anh, chàng thuỷ thuỷ. Anh muốn một cuộc vui chứ? - Th́ anh đang có đây thôi, - Robert nói đầy vẻ hạnh phúc, - Chỉ bằng việc ôm em. - Chúa ơi, em nhớ anh quá. - Susan lùi lại và thốt lên. - Nếu có chuyện ǵ xảy ra với anh th́ em nghĩ là em chết mất. - Chẳng bao giờ có chuyện ǵ xảy ra với anh cả. - Anh hứa chứ? - Anh hứa. - Trông anh có vẻ mệt mỏi. - Cô nh́n anh, một thoáng lo lắng. - Đó là một khoá học rất căng thẳng, - Robert thừa nhận. Anh đă nói bớt đi. Với tất cả bài vở phải học, cùng với các bài thực hành trực tiếp, không học viên nào có thể ngủ quá vài tiếng một đêm. Không có mấy lời phàn nàn chỉ v́ một lư do rất đơn giản: Họ đều biết rơ rằng cái mà họ đang học, một ngày nào đó có thể cứu mạng sống cho họ. - Em biết chính xác là anh cần ǵ bây giờ, - Susan tuyên bố. - Anh sẽ nói. - Robert nhoẻn cười. Anh ôm lấy cô. - Khoan đă. Cho em vài phút. Anh cởi quần áo đi. - Anh nh́n cô bước đi và nghĩ, Sao người ta lại có thể may mắn thế nhỉ? Anh bắt đầu cởi quần áo. Vài phút sau, Susan quay lại. Cô dịu dàng nói. - Hừm, em thích anh trần truồng cơ. Anh nghe thấy giọng người hướng dẫn viên nói: "Một số trong các bạn sẽ hoạt động trần trụi. Điều đó có nghĩa là bạn chỉ có một ḿnh và không có sự hỗ trợ nào?" Ḿnh đang lao vào chuyện ǵ thế nhỉ? Anh đă đẩy Susan vào chuyện ǵ vậy? Cô dẫn anh vào trong pḥng tắm. Bồn tắm được bơm đầy nước có lẫn nước hoa, và căn pḥng mờ tối với bốn ngọn nến lung linh. - Đón anh về nhà, anh yêu. - Cô cởi chiếc váy ngủ mỏng dính và bước vào bồn tắm. Anh theo bước cô. - Susan. - Đừng nói. Hăy dựa vào người em. - Anh cảm thấy hai bàn tay cô vuốt ve trên lưng và hai bả vai anh, cảm thấy những đường cong mềm mại của thân thể cô áp vào người anh, và anh quên đi nỗi mệt của ḿnh. Họ làm t́nh với nhau, trong làn nước ấm, và khi họ đă lau khô người, Susan nói: - Chơi trước thế là quá nhiều đấy. Bây giờ ḿnh mới thật sự vào cuộc nhé. Họ lại làm t́nh và sau đó, khi Robert sắp thiếp đi ôm Susan trong tay, anh nghĩ, sẽ luôn luôn là như thế nầy. Măi măi.

    Hết Chương 16

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ÂM MƯU BIẾN NGÀY QUỐC HẬN THÀNH NGÀY THUYỀN NHÂN?
    By anlocdia in forum Tin Cộng Đồng
    Replies: 1
    Last Post: 12-03-2012, 12:03 AM
  2. Replies: 10
    Last Post: 18-06-2011, 04:04 PM
  3. Replies: 7
    Last Post: 07-06-2011, 08:03 AM
  4. Replies: 3
    Last Post: 30-01-2011, 03:30 AM
  5. Replies: 3
    Last Post: 31-08-2010, 12:38 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •