Page 1 of 12 1234511 ... LastLast
Results 1 to 10 of 120

Thread: ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

  1. #1
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ






    Nguyên bản tiếng Anh DOOMSDAY CONSPIRACY, Nhà xuất bản Happer Collins, Anh (1990)


    Tác Phẩm : Âm Mưu Ngày Tận Thế , là Tác phẩm tuyệt vời nổi tiếng trên Thế giới , đă làm say mê hàng trăm triệu Độc giả khắp 5 Châu .
    Nhân vật chính là Sĩ quan T́nh Báo Mỹ : Robert Bellamy , Người Sĩ quan từng tham chiến tại Chiến trường Việt Nam , bị thương nặng suưt chết !


    Trong Tác Phẩm Bất Hủ này . Dịch giả : Phó Bá Long đă dịch một số từ tiếng Anh :


    General : Tướng quân
    Leader Officer : Sĩ quan Chỉ Huy
    Sir : Ngài



    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ


    SIDNEY SHELDON


    Dịch giả :Giáo Sư Nguyễn Bá Long


    Lời nói đầu


    Uctendort. Thuỵ Sĩ

    Chủ nhật, 14 tháng Mười, lúc 15 giờ 00

    Các nhân chứng đứng trên ŕa hiện trường, nh́n trân trối trong im lặng, không thể nói ǵ v́ quá sửng sốt. Quang cảnh trước mắt họ thật kỳ dị, một cơn ác mộng hoang sơ xuất xứ từ đâu đó sâu kín, tối tăm trong tiềm thức tập thể của người nguyên thuỷ. Mỗi nhân chứng có một phản ứng khác nhau.
    Người thứ nhất ngất đi. Người thứ hai nôn oẹ. Một phụ nữ run lên bần bật. Một người khác th́ nghĩ: Ḿnh sắp lên cơn đau tim mất. Vị tu sĩ già nắm lấy chuỗi hạt và đưa tay làm dấu. Hăy giúp con, thưa Cha. Hăy giúp tất cả chúng con. Hăy che chở cho chúng con trước sự hiện h́nh của quỷ dữ. Sau cùng th́ tất cả chúng con đều đă nh́n thấy bộ mặt của Satăng. Đó là ngày tận thế. Ngày phán xử đă đến. Trận chiến cuối cùng là đây… Trận chiến đấu cuối cùng… Trận chiến đấu cuối cùng giữa cái thiện và cái ác

  2. #2
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ-Chương 1

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    SIDNEY SHELDON

    Chương 1


    Ngày thứ nhất.

    Thứ hai, 15 tháng Mười

    - Anh lại thấy ḿnh trong cái quân y viện chật chội ở căn cứ Củ Chi, Việt Nam và Susan đang cúi người trên giường anh, trông thật đáng yêu trong chiếc áo choàng trắng, th́ thầm, "Tỉnh dậy nào, chàng Hải quân. Anh đâu có muốn chết!". Và khi nghe thấy giọng nói đầy quyến rũ của cô, anh gần như quên đi sự đau đớn của ḿnh. Cô đang th́ thầm điều ǵ đó nữa bên tai anh, nhưng một cái chuông nào đó đang réo vang, và anh không thể nghe rơ cô nói ǵ. Anh đưa tay kéo cô lại gần nhưng bàn tay chỉ quờ vào một khoảng không. Chính tiếng chuông điện thoại đă làm Robert Bellamy tỉnh hẳn. Anh miễn cưỡng mở mắt, không muốn giấc mơ qua đi. Chiếc điện thoại bên cạnh giường vẫn réo dai dẳng. Anh nh́n đồng hồ, 4 giờ sáng. Anh chụp lấy máy, bực bội v́ ngủ dỡ mắt, giấc mơ ngắt quăng. - Quỷ quái thật, có biết mới là mấy giờ không hả? - Ông chỉ huy Bellamy phải không? - Phải. - Tôi có một tin báo cho ông, ông chỉ huy. Ông được lệnh phải tŕnh diện Tướng Hilliard tại trụ sở Cục An ninh Quốc gia (NSA) ở Fort Meade vào đúng 6 giờ sáng. Ông đă nghe rơ chưa, thưa ông chỉ huy? - Rồi. Và chưa. Phần lớn là chưa rơ. Robert Bellamy chậm chạp đặt ống nghe xuống, trầm ngâm. Chuyện quái ǵ mà NSA đ̣i anh thế nhỉ? Và chuyện ǵ gấp gáp đến mức phải gặp vào lúc 6 giờ sáng? Anh lại nằm xuống và nhắm mắt lại, cố t́m lại giấc mơ. Giấc mơ giống như thật. Tất nhiên anh biết điều ǵ đă khiến giấc mơ xuất hiện. Susan vừa gọi điện cho anh tối hôm trước. - Robert… Như từ bao giờ vẫn vậy, giọng nói của cô luôn có tác động đến anh. Anh run run thở mạnh. - Chào Susan. - Mọi chuyện b́nh thường cả chứ, anh Robert? - Tất nhiên. Tuyệt vời. Moneybags thế nào? - Thôi đừng, anh. - Thôi được. Thế Monte Banks thế nào? Anh đă không thể nói "chồng em". Anh ta là chồng cô ấy, Susan. - Anh ấy khoẻ. Em chỉ muốn nói với anh là chúng ta sắp phải xa nhau một thời gian. Em không muốn anh phải lo lắng. Thật đúng là cô ấy, đúng là Susan. Anh cố giữ giọng nói b́nh tĩnh. - Lần nầy em đi đâu vậy? - Bọn em bay qua Brasil. Trên chiếc Boeing 727 của Moneybags. - Monte có chút công việc ở đó mà. - Thật ư? Anh nghĩ là chồng em sở hữu cả quốc gia đó. - Thôi đi Robert. Xin anh. - Xin lỗi. Một giây im lặng. - Em mong anh tỏ ra dễ chịu hơn. - Nếu em có ở đây th́ hẳn là thế. - Em muốn anh t́m được một ai đó thật tuyệt vời, và anh hạnh phúc. - Susan, anh đă t́m được một người tuyệt vời. - Cổ họng anh tắt nghẹn. - Và em biết chuyện ǵ xảy ra không? Anh đă mất cô ấy. - Nếu anh cứ c̣n nói thế, em sẽ không gọi anh nữa đâu. Đột nhiên, anh cảm thấy sợ hăi. - Đừng nói thế. Đừng, em? Với anh, cô là chiếc phao cứu sinh. Anh không thể chịu nổi ư nghĩ rằng không bao giờ được nói chuyện với cô nữa. Anh cố tỏ ra vui vẻ. - Anh sẽ ra ngoài và kiếm một cô tóc vàng thật khêu gợi để rồi cùng làm t́nh cho đến bă người ra th́ thôi. - Em muốn anh kiếm được một ai đó. - Anh hứa với em đấy. - Em lo cho anh, em yêu anh! - Không cần thiết. Anh thật sự b́nh thường. - Anh nghẹn lời với lời nói đối của chính ḿnh. Giá mà cô biết sự thật. Nhưng anh không thể nào mang chuyện của ḿnh ra bàn với ai. Đặc biệt là Susan. Anh không thể chịu được ư nghĩ về sự buồn khổ của cô. - Từ Brasil, em sẽ gọi điện cho anh. - Susan nói. Một lúc im lặng. Họ không thể rời nhau ra bởi v́ có quá nhiều điều để nói, quá nhiều thứ tốt hơn là không nên nói đến, không được nói đến. - Anh Robert, em phải đi đây. - Susan? - Dạ. - Anh yêu em. Anh sẽ luôn luôn yêu em! - Em biết. Em cũng yêu anh, Robert. Và đó chính là điều mỉa mai cay đắng. Họ vẫn yêu nhau đến thế. Hai người thật đẹp đôi, tất cả bạn bè họ đều đă nói như vậy. Điều ǵ đă làm đảo lộn tất cả? Robert Bellamy ra khỏi giường và đi ngang căn pḥng khách vắng lặng với đôi chân trần. Căn pḥng gợi nhớ sự vắng bóng của Susan. Quanh pḥng là hàng chục tấm ảnh của Susan và anh, những h́nh ảnh đọng lại. Hai người đi câu cá ở vùng cao nguyên Scotland, trước một tượng Phật trên đất Thái Lan, trên một cỗ xe ngựa chạy trong mưa qua những khu vườn Borghese ở Rome. Và trong mỗi tấm ảnh, họ đều đang cười và ôm chặt lấy nhau, hai con người đang yêu nhau nồng thắm. Anh đi vào pḥng bếp đặt một b́nh cà phê. Đồng hồ chỉ 4 giờ 15. Anh lưỡng lự giây lát, rồi nhấc điện thoại quay số. Sáu hồi chuông réo và sau cùng anh nghe thấy tiếng Đô đốc 4 Sao Whittaker ở đầu dây đằng kia. - Hello - Thưa Đô đốc. - Ǵ vậy? - Đây là Robert. Tôi thật xin lỗi v́ đă đánh thức Đô đốc. Tôi vừa có một cú điện thoại khá kỳ lạ từ Cục an ninh quốc gia. - NSA à? Họ muốn ǵ vậy? - Tôi không biết. Tôi được lệnh tŕnh diện Tướng Hilliard vào lúc 6 giờ. Một thoáng im lặng trầm ngâm. - Có thể là người ta định chuyển anh sang đó. - Không thể thế được. Điều đó thật vô lư. Sao họ lại… - Robert, rơ ràng là có chuyện ǵ đấy khẩn cấp. - Sao anh không gọi lại cho tôi sau cuộc gặp nhỉ? - Tôi sẽ gọi. Cảm ơn ngài. Cuộc đối thoại chấm dứt. Robert nghĩ: lẽ ra ḿnh không nên làm phiền ông già. Đô đốc đă rời chức vụ đứng đầu T́nh báo hải quân để nghỉ hưu từ hai năm trước đây. Bị buộc phải nghỉ hưu th́ đúng hơn. Người ta bàn tán rằng để an ủi, Bộ Hải quân đă dành cho ông một văn pḥng nhỏ ở đâu đó để ngồi chơi xơi nước với mấy thứ công việc vớ vẩn. Giờ đây, ông Đô đốc không hề biết ǵ về những hoạt động t́nh báo hiện nay. Nhưng ông là thầy của Robert. Ông là người gần gũi với Robert hơn bất kỳ ai trên thế gian nầy, tất nhiên là không kể Susan. Mà Robert th́ cần phải nói chuyện với ai đó. Với việc Susan ra đi, anh cảm thấy hoàn toàn mất thăng bằng và luôn tưởng tượng rằng ở một nơi nào đó, trong một thời gian và không gian khác, anh và Susan vẫn đang là một cặp vợ chồng hạnh phúc, cười đùa vô tư và yêu thương nhau. Hoặc có thể là không, Robert mệt mỏi nghĩ. Có thể do ḿnh đă không biết khi nào nên dừng lại. Cà phê đă xong. Vị đắng ngắt. Anh băn khoăn không biết liệu có phải nó được nhập về từ Brasil hay không nữa. Anh mang theo ly cà phê vào pḥng tắm và ngắm ḿnh trong gương. Anh đang nh́n vào một người đàn ông ở độ tuổi bốn mươi, cao to và khoẻ mạnh, khuôn mặt rắn rỏi, cái cằm khoẻ, mái tóc đen và cặp mắt sẫm, sắc sảo, thông minh. Trên ngực anh là một vết sẹo dài và sâu, kỷ niệm vụ máy bay rơi. Nhưng đó là ngày hôm qua. Đó là Susan. C̣n lúc nầy là hôm nay. Không có Susan. Anh cạo râu, tắm và rồi bước lại tủ quần áo. Ḿnh mặc ǵ nhỉ, anh băn khoăn. Đồng phục Hải quân hay đồ dân sự? Mà nào ai quan tâm đâu nhỉ? Anh khoác lên người bộ complê màu tàn thuôc lá cùng với chiếc sơmi trắng và chiếc càvạt màu lục lam. Anh biết rất ít về Cục An ninh quốc gia, chỉ biết cái Dinh Thự bí mật đó, như người ta đặt tên lóng cho nó, đă thay thế cho tât cả các cơ quan t́nh báo khác của nước Mỹ và là cơ quan bí mật nhất trong tất cả số đó. Họ muốn ǵ ở ḿnh? Ḿnh sẽ biết ngay thôi mà.
    Last edited by Hắc Y Hiệp Nữ; 12-11-2011 at 11:38 AM.

  3. #3
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ-Chương 2

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    SIDNEY SHELDON

    Chương 2


    Cục An ninh quốc gia Mỹ nằm ẩn ḿnh kín đáo trong một cánh rừng hoang rộng tám mươi hai mẫu ở Fort Meade, Tiểu bang Maryland, với hai toà nhà lớn gấp đôi khu trụ sở CIA ở Langley, Tieu bang Virginia. Cơ quan nầy được lập ra nhằm giúp đỡ kỹ thuật để bảo vệ các kênh thông tin của nước Mỹ và thu lượm các số liệu t́nh báo điện tử trên khắp thế giới, hoạt động khủng khiếp đến mức mỗi ngày nó sản sinh ra chừng bốn mươi tấn tài liệu.
    Khi Robert Bellamy đến cổng th́ trời vẫn c̣n tối. Anh cho xe đỗ sát bờ tường cao tới hai mét rưỡi, c̣n căng dây thép gai phía trên. Một bốt gác đặt ở đó với hai người bảo vệ có vũ trang. Một người lính đứng lại bên trong nh́n ra trong lúc người kia tiến đến bên chiếc xe. - Tôi có thể giúp ǵ cho ông? - Sĩ quan chỉ huy Bellamy tới gặp Tướng Hilliard. - Xin ông cho xem giấy tờ, ông chỉ huy? Robert Bellamy móc ví và lấy tấm thẻ căn cước của anh có ghi Pḥng 17 T́nh báo hải quân. Người lính gác xem tấm thẻ một cách cẩn thận và đưa trả lại cho anh. - Cảm ơn ông chỉ huy. Anh ta gật đầu với người lính đứng trong bốt gác, và cánh cổng mở ra. Người lính gác phía trong nhấc điện thoại. - Sĩ quan chỉ huy Bellamy đang trên đường vào. Một phút sau, Robert Bellamy tiến đến trước một chiếc cổng điện đóng kín bưng. Một người lính gác tiến đến bên chiếc xe. - Sĩ quan chỉ huy Bellamy phải không? - Đúng vậy. - Xin phép được xem giấy tờ của ông? Anh đă toan phản đối nhưng rồi lại nghĩ. Thây kệ. Đây là lănh địa của họ mà. Anh lại móc ví ra và đưa tấm thẻ cho người lính. - Cảm ơn ông chỉ huy. - Người lính làm một tín hiệu nào đó không rơ, và cánh cổng mở ra. Khi Robert Bellamy lái xe tiến vào, anh lại nh́n thấy một bức tường bảo vệ thứ ba ở trưóc mặt. Lạy Chúa, anh nghĩ, ḿnh đang ở trong vùng cấm rồi. Một người gác mặc quân phục khác bước lại bên chiếc xe. Khi Robert Bellamy đưa tay để lấy chiếc ví ra th́ người gác nh́n biển số xe và nói:. - Xin chạy thẳng tới toà nhà điều hành, thưa ông chỉ huy. Sẽ có người đón ông tại đó. - Cám ơn. Cánh cổng mở ra, và Robert cứ theo đường xe chạy, tới bên một toà nhà khổng lồ trắng toát. Một người đàn ông mặc đồ dân sự đang đứng đợi phía bên ngoài, run lên v́ những cơn gió lạnh của tháng mười. - Ông chỉ huy, ông có thể để xe ở ngay đó. Chúng tôi sẽ lo sau. - Anh ta gọi to. Robert Bellamy để ch́a khoá lại trong xe và bước ra. Người đàn ông đứng đón anh chừng ba mươi tuổi, dáng cao, gầy, nước da mai mái. - Tôi là Harrison Keller. Tôi sẽ đưa ông đến pḥng làm việc của Tướng Hilliard. Họ đi vào một pḥng tiền sảnh lớn, trần nhà cao. Một người đàn ông mặc đồ dân sự đang ngồi sau chiếc bàn. - Sĩ quan chỉ huy Bellamy. Robert Bellamy quay người lại. Anh nghe tiếng kêu tách của một chiếc máy ảnh. - Cám ơn ngài. (Sir ) - Cái ǵ? - Robert Bellamy quay sang Keller. - Chỉ mất một phút thôi. - Keller đoán chắc với anh. Sáu mươi giây sau, Robert Bellamy được trao cho một tấm phù hiệu nhận dạng màu xanh trắng với ảnh của anh trên đó. - Xin ông đeo tấm phù hiệu nầy liên tục trong thời gian ông ở trong toà nhà nầy, ông chỉ huy. Được. Họ bắt đầu đi theo một hành lang dài, sơn màu trắng, Robert Bellamy thấy những chiếc camêra bảo vệ được đặt cách nhau chừng sáu mét dọc theo cả hai bên hành lang. - Toà nhà nầy có lớn lắm không? - Khoảng hơn hai trăm ngàn mét vuông, thưa ông chỉ huy… - Thế cơ à? - Dạ. Cái hành lang nầy là hành lang dài nhất thế giới - ba trăm hai mươi lăm mét. Chúng tôi hoàn toàn tự nhốt ḿnh ở đây. Tại đây có một trung tâm mua bán, tiệm cà phê, trạm bưu điện, tám Snackbar, một bệnh viện kèm theo một pḥng mổ, một pḥng khám nha khoa, một chi nhánh ngân hàng nhà nước của vùng Laurel, một tiệm giặt là, một tiệm giầy, một hiệu cắt tóc và một vài cửa hàng linh tinh khác nữa. Một cái nhà ở xa của ḿnh, Robert nghĩ. Anh cảm thấy chán nản một cách kỳ lạ. Họ đi ngang qua một khu vực rộng lớn đầy những máy tính điện tử. Robert dừng chân, kinh ngạc. - Một ấn tượng mạnh, phải không ạ? Đó mới chỉ là một trong số những pḥng máy tính của chúng tôi. Hệ thống nầy gồm những máy giải mă và những máy tính trị giá 3 tỉ đôla. - Có tất cả bao nhiêu người làm việc ở đây? - Khoảng mười sáu ngàn. Anh được dẫn vào chiếc thang máy, loại dành riêng, mà Keller sử dụng với một ch́a khoá. Họ đi lên tầng trên và bắt đầu theo một lối khác trên dăy hành lang dài cho tới khi họ tới khu pḥng làm việc ở phía cuối hành lang. - Ngay trong nầy thôi, ông chỉ huy. Họ bước vào một pḥng đợi lớn, với bốn bàn thư kư. Hai trong số thư kư đă đến làm việc. Harrison Keller gật đầu với một trong hai người, và cô ta bấm một cái nút. Cánh cửa dẫn vào căn pḥng phía trong bật mở. - Xin mời vào, thưa quư vị. Tướng quân đang đợi các ông. - Đi lối nầy. - Harrison Keller nói. Robert Bellamy lặng lẽ theo anh ta. Anh thấy ḿnh bước vào căn pḥng rộng lớn, trần nhà và tường đều được bọc một lớp cách âm dầy. Căn pḥng đầy đủ tiện nghi, với nhiều những bức ảnh và vật kỷ niệm có tính chất cá nhân. Rơ ràng là người đàn ông ngồi sau chiếc bàn kia đă ở đây khá lâu rồi. Tướng Mark Hilliard, phó giám đốc NSA, có vẻ chừng giữa tuổi 50, dáng rất cao, khuôn mặt nổi bật với cặp mắt giá lạnh, sắt đá, tư thế đĩnh đạc. Ông tướng mặc một bộ complê mà xám, chiếc sơmi trắng và càvạt xám. Ḿnh đă đoán đứng, Robert nghĩ. Harrison Keller cất tiếng: - Báo cáo Tướng Hilliard, đây là sĩ quan chỉ huy Bellamy. - Cảm ơn ông đă ghé qua, ông sĩ quan. Cứ như là một lời mời đên dự bữa tiệc trà vậy. Hai người đàn ông bắt tay nhau. - Mời ngồi. Tôi xin cược là ông muốn dùng một ly cà phê. Ông ta đọc được ư nghĩ người khác. - Vâng, thưa ngài. - C̣n Harrison? - Không, cảm ơn ngài. - Anh ta ngồi xuống một chiếc ghế dựa ở góc pḥng. Một nút bấm được ấn xuống, cánh cửa mở ra, một người phương Đông mặc đồng phục bước vào với một khay cà phê và bánh nướng Đan Mạch. Robert để ư thấy anh ta không đeo phù hiệu nhận dạng. Thật tệ. Cà phê được rót ra. Mùi thơm ngào ngạt. - Ông uống thế nào nhỉ? - Tướng Hilliard hỏi. - Uống đen ạ. - Ly cà phê thật ngon. Hai người đàn ông ngồi đối diện nhau, trên những chiếc ghế da mềm. - Ngài giám đốc yêu cầu tôi gặp ông. Ngài giám đốc, Edward Sanderson. Một nhân vật huyền thoại trong nghề gián điệp. Một nghệ sĩ rối, bậc thầy, tài ba và nhẫn tâm, nổi danh với vỉệc tổ chức hàng chục cuộc đảo chính táo bạo trên khắp thế giới ít khi người ta nh́n thấy ông xuất hiện trước công chúng mà chỉ thầm th́ nói về ông ta ở chốn riêng tư. - Ông đă ở pḥng 17 ngành t́nh báo hải quân bao lâu rồi, ông sĩ quan? - Tướng Hilliard hỏi. - Mười lăm năm. Robert không úp mở. Anh dám đánh cược cả tháng lương rằng ông Tướng có thể nói chính xác ngày anh gia nhập ONI. - Trước đó, tôi tin là ông đă chỉ huy một phi đội phi cơ của Hải quân ở Việt Nam. - Thưa ngài, vâng. - Ông đă bị bắn rơi. Họ không nghĩ là ông có thể qua khỏi. Tay bác sĩ nói: "Hăy quên anh ta đi. Anh ta sẽ không qua được được đâu". Anh đă muốn chết đi cho rảnh. Sự đau đớn thật không thể chịu nổi. Và rồi Susan đang cúi xuống bên anh: "Mở mắt ra nào, chàng thuỷ thủ Hải quân anh đâu có muốn chết". Anh đă bắt hai mắt ḿnh phải mở ra và qua sự lờ mờ trong đau đớn, nh́n thấy người phụ nữ đẹp nhất mà anh từng thấy trên đời. Cô có khuôn mặt trái xoan mềm mại, mái tóc đen dầy, đôi mắt nâu long lanh và một nụ cười ấm ḷng. Anh đă cố mở miệng nói, nhưng điều đó quá sức. Tướng Hilliard đang nói điều ǵ đó. Robert Bellamy kéo đầu óc ḿnh trở về với hiện tại. - Ngài nói ǵ, thưa Tướng quân? - Chúng ta có một rắc rối, ông sĩ quan. Chúng tôi cần sự giúp đỡ của ông. - Chuyện ǵ vậy, thưa ngài? Ông Tướng đứng dậy và bắt đầu đi đi lại lại. - Điều tôi sắp nói với ông là một vấn đề rất nhạy cảm. Nó c̣n trên mức tối mật. - Rơ, thưa ngài (Sir) . Ngày hôm qua, ở vùng núi Alps, Thuỵ Sĩ, một quả bóng thám không (Khinh khí cầu ) thời tiết của NATO đâm vào núi. Có một vài dụng cụ thí nghiệm quân sự tối mật ở trên quả cầu đó. Robert thấy ḿnh bỗng phân vân, không hiểu tất cả những chuyện nầy sẽ dẫn tới đâu. - Chính phủ Thuỵ Sĩ đă chuyển tất cả những dụng cụ nầy khỏi quả cầu đó, nhưng đáng tiếc là h́nh như có một số người đă chứng kiến vụ tai nạn. Điều có tính quan trọng sống c̣n là không ai trong số họ được nói với bất kỳ ai khác về những ǵ họ đă trông thấy. Bởi nó có thể cung cấp những thông tin quư giá cho một số nước nhất định. Ông nghe tôi nói đấy chứ? - Thưa ngài, tôi nghĩ là như vậy. Ông muốn tôi nói chuyện với các nhân chứng và cảnh cáo họ không bàn tán về những ǵ họ đă trông thấy. - Không hoàn toàn như vậy, ông sĩ quan. - Vậy th́ tôi không hiểu? - Tôi muốn ông đơn thuần t́m ra những nhân chứng nầy. Những người khác sẽ nói với họ về sự im lặng cần thiết kia. - Tôi hiểu. Tất cả những nhân chứng nầy đều ở Thuỵ Sĩ ư? Tướng Hilliard dừng lại trước mặt Robert. - Đó chính là khó khăn của chúng ta, ông sĩ quan ạ ông biết đấy, chúng ta không hề biết họ là ai. Hay họ ở đâu. Robert nghĩ là anh đă bỏ qua điều ǵ đó. - Xin ngài nói lại? - Chúng ta chỉ có một thông tin duy nhất là các nhân chứng đi trên một chiếc xe buưt du lịch theo tuyến. Họ ngẫu nhiên đi qua hiện trường khi quả bóng thám không -Khinh khí cầu ) bị nạn gần một làng nhỏ tên là… ông ta quay sang Harrison Keller. - Uctendort. Tướng Hilliard quay lại phía Robert. - Khách xuống xe trong ít phút để xem vụ tai nạn và rồi lại tiếp tục đi. Khi chuyến du lịch kết thúc, những người khách nầy lại tản đi tứ phương. Robert chậm răi nói: - Thưa Tướng quân Hilliard, có phải ngài đang nói rằng không hề có hồ sơ ǵ về việc những người nầy là ai hoặc họ đă đi đâu ư? - Đúng thế. - Và ngài muốn tôi sang đó t́m họ? - Đúng thế. Ông đă được người ta tin cậy tiến cử. Tôi nghe nói ông có thể nói lưu loát dăm bảy thứ ngôn ngữ, và ông có một tiểu sứ hoạt động tuyệt vời: Ngài giám đốc đă thu xếp để ông được tạm thời chuyển sang NSA. - Khủng khiếp thật! Tôi cho là tôi sẽ làm việc với chính phủ Thuỵ Sĩ về chuyện nầy? - Không, ông sẽ làm việc một ḿnh thôi. - Một ḿnh? Thế nhưng… - Chúng ta không được kéo bất kỳ ai khác vào sứ mệnh nầy. Tôi không sao nói hết được tầm quan trọng của những ǵ có trong quả cầu đó, ông sĩ quan ạ. Vấn đề là thời gian. Tôi muốn ông báo cáo với tôi về kết quả mỗi ngày của công việc ông làm. Tướng Hilliard viết một con số lên tấm các và đưa nó cho Robert. - Có thể gọi tôi ở số máy nầy, ngày cũng như đêm. Một chiếc máy bay đang đợi để đưa ông tới Zurich. Ông sẽ được đưa về chỗ ở để thu xếp hành lư cần thiết, và rồi ông sẽ được đưa ra sân bay.
    Last edited by Hắc Y Hiệp Nữ; 12-11-2011 at 11:37 AM.

  4. #4
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Quá nhiều cho lời "Cảm ơn ông đă ghé qua". Robert muốn hỏi "Sẽ có người cho mấy con cá vàng của tôi ăn trong thời gian tôi đi vắng chứ?" nhưng anh có cảm giác rằng câu trả lời sẽ là "ông không có con cá vàng nào cả" - Ông sĩ quan, trong công việc của ông bên ONI, tôi cho là ông có những quan hệ t́nh báo ở nước ngoài? - Thưa ngài, vâng. Tôi có một vài người bạn có thể có ích. - Ông không được tiếp xúc với bất kỳ ai trong số họ. Ông không được phép có bất kỳ tiếp xúc nào cả. Không c̣n nghi ngờ là những nhân chứng mà ông sẽ t́m kiếm là công dân của nhiều nước khác nhau. - Viên tướng quay sang Harrison Keller. Keller bước đến bên một chiếc tủ hồ sơ ở góc pḥng và mở ra. Anh ta lấy một phong b́ lớn, chuyển cho Robert. - Có năm mươi ngàn đôla trong nầy bằng một số đồng tiền châu Âu khác nhau và hai mươi ngàn đôla Mỹ. Ông cũng sẽ thấy dăm bộ giấy tờ giả sẽ được chuyển đến vào lúc cần thiết. Tướng Hilliard giơ ra một tấm các bọc nhựa màu đen bóng và dầy cộp với một vạch trắng trên đó. - C̣n đây là chiếc thẻ tín dụng. - Tôi không cho là tôi sẽ cần đến nó, thưa tướng quân. Số tiền mặt sẽ là đủ, và tôi c̣n một chiếc thẻ tín dụng Bank Card của ONI rồi. - Cầm lấy. - Tốt thôi. - Robert xem xét tấm thẻ. Nó được đảm bảo bởi một nhà băng mà anh chưa bao giờ được nghe thấy tên. Phía dưới tấm thẻ có một số điện thoại. - Không có cái tên nào trên thẻ cả. - Robert nói. - Nó tương đương với một tấm ngân phiếu trắng đấy. Nó không đ̣i hỏi sự nhận diện nào. Hăy yêu cầu họ gọi điện đến số máy trên thẻ khi ông mua một thứ ǵ đó. Điều quan trọng là ông phải luôn luôn giữ nó trong người. - Vâng. - Và nầy, ông sĩ quan? - Dạ, thưa ngài. - Ông phải t́m được những nhân chứng đó. Tất cả bọn họ. Tôi sẽ thông báo với giám đốc rằng ông đă bắt đầu nhận nhiệm vụ nầy. Cuộc gặp gở kết thúc. Harrison Keller tiễn Robert ra pḥng ngoài. Một lính TQLC mặc quân phục đă ngồi ở đó. Anh ta đứng dậy khi hai người bước vào pḥng. - Đây là đại uư Dougherty. Anh ấy sẽ đưa ông ra sân bay. Chúc may mắn. - Cảm ơn. Hai người bắt tay nhau. Keller quay đi và bước trở vào văn pḥng của tướng Hilliarđ. - Ông đă sẵn sàng chưa, thưa ông sĩ quan chỉ huy? - Đại uư Dougherty hỏi. - Rồi. Mà sẵn sàng ǵ mới được cơ chứ? Trong qụá khứ, anh đă giải quyết nhiều nhiệm vụ t́nh báo phức tạp, nhưng chưa bao giờ có chuyện điên rồ như thế nầy. Người ta muốn anh t́m kiếm một số lượng không rơ những nhân chứng không được biết là ai và không biết là người nước nào. Xác suất được thua trong chuyện nầy ra sao đây? Robert phân vân. Ḿnh cảm thấy giống như Nữ hoàng Trắng trong Xuyên qua lớp kính vậy. Sao có lúc tôi tin là có tới sáu điều không thể được trước bữa ăn sáng. Ồ, đây là cả sáu điều đó cộng lại. - Tôi được lệnh đưa ông thẳng về chỗ ở và rồi ra căn cứ không quân Andrews, - đại uư Dougherty nói. - Có một chiếc máy bay đang đợi. Robert lắc đầu. - Tôi phải ghé vào Văn pḥng làm việc của tôi trước đă. Dougherty lưỡng lự. - Cũng được. Tôi sẽ cùng đi với ông đến đó và đợi ông. Dường như không thấy anh th́ họ không tin anh vậy. Bởi v́ anh đă biết có một quả bóng thám không -khinh khí cầu bị nạn ư? Điều đó thật vô lư. Anh trao lại tấm phù hiệu của ḿnh tại bàn đón tiếp và bước ra ngoài trời giá lạnh, rạng sáng. Chiếc xe của anh không c̣n đó. Thay vào chỗ đó là một chiếc xe sang trọng dài thượt. - Chiếc xe của ông sẽ được bảo quản, thưa ông chỉ huy, - Đại uư Dougherty nói với anh. - Chúng ta sẽ đi chiếc xe nầy. Có một sự quan tâm chu đáo về tất cả đến mức Robert cảm thấy hơi khó chịu. - Được anh nói. Và họ lên đường tới Cục T́nh báo Hải quân. Mặt trời buổi sớm mờ nhạt đă biến mất sau những đám mây mưa. Sẽ là một ngày xấu. Theo nhiều nghĩa chứ không hẳn chỉ là một, Robert nghĩ.

  5. #5
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ-Chương 3

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    SIDNEY SHELDON


    Chương 3


    Ottawa, Canada, 24 giờ 00

    Mật danh của ông ta là Janus. Ông ta đang tŕnh bày trước mười hai người trong một căn pḥng được bảo vệ cẩn mật nằm trong một khu vực quân sự. - Như tất cả các ông đă được thông báo, Chiến dịch Ngày Tận Thế đă được bắt đầu. Có một số các nhân chứng phải được t́m ra một cách nhanh chóng và lặng lẽ nhất ở chừng mức có thể. Chúng ta không thể tính chuyện t́m kiếm họ thông qua các kênh an ninh chính quy do nguy cơ bị tiết lộ. - Chúng ta đang dùng ai vậy? - Người Nga. Nóng nảy. To lớn. - Tên anh ta là Robert Bellamy, sĩ quan chỉ huy. - Anh ta được lựa chọn như thế nào vậy? - Người Đức. Vẻ quư tộc. Tàn nhẫn. - Viên sĩ quan nầy được chọn sau khi máy tính t́m kiếm một cách kỹ càng trong các hồ sơ của CIA, FIA, và nửa tá cơ quan t́nh báo khác. - Xin cho tôi được hỏi về những phẩm chất của anh ta? - Người Nhật Bản. Lịch sự. Quỷ quyệt. - Sĩ quan chỉ huy Bellamy là sĩ quan nghiệp vụ nói được sáu thứ tiếng một cách thành thạo và có một lư lịch mẫu mực. Anh ta liên tiếp tỏ ra hết sức năng lực. Anh ta không c̣n ai thân thích đang sống. - Anh ta biết ǵ về tính cấp bách của vụ nầy không? - Người Anh. Trưởng giả. Nguy hiểm. - Anh ta biết. Chúng ta hoàn toàn có thể mong đợi rằng anh ta sẽ rất nhanh chóng t́m thấy tất cả các nhân chứng. - Anh ta có biết mục đích của sứ mệnh ḿnh đang làm không? - Người Pháp. Ưa tranh luận. Bướng bỉnh. - Không. - Và khi anh ta đă t́m thấy các nhân chứng th́ sao? - Người Trung Quốc thông minh. Kiên nhẫn. - Anh ta sẽ được khen thưởng xứng đáng !

  6. #6
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    SIDNEY SHELDON

    Chương 4




    Trụ sở cục T́nh báo Hải quân Mỹ chiếm toàn bộ tầng năm của khu Ngũ Giác Đài rộng lớn, một tầng nhà lọt thỏm giữa cái khu trụ sở làm việc lớn nhất thế giới, với tổng cộng mười bảy dặm hành lang và hai mươi chín ngh́n nhân viên quân sự và dân sự.
    Nội thất của trụ sở Cục phản ánh truyền thống đi biển của nó. Bàn làm việc và tủ hồ sơ hoặc mang màu xanh ôliu, của thời chiến tranh thế giới thứ hai, hoặc màu xám của tàu chiến, trong thời kỳ chiến tranh Việt nam. Tường và trần nhà được sơn màu da ḅ hoặc màu kem. Hồi đầu, Robert không thể chịu nổi cách trang trí nội thất kiểu Spartan nầy, nhưng từ lâu nay, anh đă trở nên quen thuộc với nó. Lúc nầy, khi anh bước vào toà nhà và tiến lại bàn thường trực, người lính gác quen thuộc ngồi sau bàn nói: - Xin chào ông sĩ quan chỉ huy. Tôi có thể xem giấy ra vào của ông được không ạ? Robert đă làm việc ở đây 7 năm, nhưng thủ tục nầy chưa bao giờ thay đổi. Anh xuất tŕnh giấy tờ theo đúng bổn phận của ḿnh. - Cám ơn ông chỉ huy. Trên đường tới pḥng làm việc của ḿnh, Robert nghĩ tới đại uư Dougherty đang đợi anh trong khu đậu xe phía cổng vào lối bờ sông. Anh ta đang chờ để đưa anh ra chuyến bay tới Thuỵ Sĩ, bắt đầu một cuộc đi săn vô vọng. Khi Robert tới pḥng làm việc của ḿnh, cô thư kư Barbara của anh đă ở đó. - Xin chào ông chỉ huy. Ông phó giám đốc muốn gặp ông tại pḥng làm việc của ông ấy. - Ông ấy có thể đợi. Hăy liên lạc với Đô đốc Whittaker cho tôi. - Thưa ông, vâng. Một phút sau, Robert đă đang nói chuyện với Đô đốc. - Tôi cho là anh đă kết thúc cuộc gặp của anh rồi phải không, Robert? - Cách đây chỉ vài phút. - Chuyện thế nào? - Cũng thú vị. Ngài có rảnh để đến ăn sáng với tôi không, thưa Đô đốc? - Anh cố giữ giọng nói b́nh thường. Không hề có chút lưỡng lự nào. - Được. Chúng ta sẽ gặp nhau ở đó chứ? - Vâng. Tôi sẽ để sẵn cho ngài tấm giấy ra vào dùng cho khách. Rất tốt. Tôi sẽ đến anh trong ṿng một giờ. Robert gác máy và nghĩ. Việc ḿnh phải để giấy ra vào dùng cho khách cho ngài Đô đốc: thật là điều mỉa mai. Chỉ mới cách đây vài năm, ông c̣n là một ông gíà đáng kính đây, phụ trách T́nh báo hải quân. Ông nghĩ ǵ về chuyện đó nhỉ? Robert bấm nút gọi thư kư của anh trên máy liên lạc nội bộ: - Dạ, thưa ông chỉ huy? - Tôi đang chờ Đô đốc Whittaker. Thu xếp một giấy ra vào cho ông. - Tôi sẽ lo việc đó ngay ạ. Bây giờ đă đến lúc phải tŕnh diện lăo phó giám đốc. Lăo Dustin Thornton khốn kiếp.

  7. #7
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ -Chương 5

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    SIDNEY SHELDON

    Chương 5

    Lustin Thornton "bẩn thỉu", phó giám đốc Cục T́nh báo Hải quân, đă nổi tiếng là một trong những vận động viên điền kinh xuất sắc nhất trong số những người tốt nghiệp trường Annapolis. Thornton có được cái vị trí cao hiện nay là nhờ một trận bóng bầu dục.

    Nói chính xác là một trận đấu giữa Lục quân và Hải quân. Thornton, một sinh viên sắp tốt nghiệp của Annapolis, với dáng người cao to lừng lững, giữ chân hậu vệ trong trận đấu quan trọng nhất trong năm của Hải quân. Vào đầu hiệp thứ tư, Lục quân đang dẫn 13-0, hai lần được phạt sau gôn và sắp đến lúc đổi sân, số mệnh đă can thiệp và thay đổi cuộc đời Thornton. Anh ta chặn được một đường chuyền của Lục quân, xoay người và lướt qua đội h́nh của đối phương để dành một cú phạt tiếp gôn. Hải quân để lỡ cơ hội ghi điểm nhưng nhanh chóng có được một bàn thắng. Sau cú phát bóng sau đó, Lục quân để lỡ cơ hội đầu tiên và phạm lỗi bên sân Hải quân. Tỉ số trận đấu lúc đó là Lục quân 13, Hải quân 9, và thời gian đang trôi mau. Khi trận đấu bắt đầu trở lại, một quả bóng được chuyền cho Thornton và anh ta bị chèn ngă bởi một cầu thủ Lục quân. Phải mất một lúc lâu anh ta mới đứng dậy được. Viên bác sĩ chạy vào sân. Thornton giận dữ xô ông ta ra. Chỉ c̣n ít giây nữa, các cầu thủ la hét gọi một đường chuyền biên. Thornton được được bóng ở ngay trên vạch năm mét năm mươi của anh ta và dẫn bóng lên với tốc độ và sức mạnh dường như không ǵ cản nổi. Anh ta lao qua đội h́nh đối phương như một chiếc xe tăng, quật ngă tất cả những kẻ thiếu may mắn ngáng đường. Chỉ c̣n hai giây nữa, Thornton vượt qua đường biên ngang với bàn thắng quyết định, và lần đầu tiên trong bốn năm trời, Hải quân đă có trận thắng Lục quân. Nhưng bản thân điều đó không có mấy tác động đến cuộc đời của Thornton. Điều đă làm cho trận đấu nầy trở nên có ư nghĩa là việc Willard Stone và con gái là Eleanor ngồi trong khu dành riêng cho những nhân vật quan trọng. Khi đám đông khán giả đứng cả dậy, reo ḥ chúc mừng người anh hùng của Hải quân th́ Eleanor quay sang cha và th́ thào nói: "Con muốn gặp anh ta". Eleanor Stone là một phụ nữ đầy ham muốn. Cô ả có khuôn mặt thô, một thân h́nh nở nang và những đ̣i hỏi không thể nào thoả măn được. Ngắm nh́n Dustin Thornton lừng lững trên sân, cô ả đă cố h́nh dung xem anh ta sẽ như thế nào ở trên giường. Giá mà cái kia của anh ta cũng to như thân thể… Cô ả đă không phải thất vọng. Sáu tháng sau, Eleanor và Dustin Thornton làm đám cưới. Đó là điểm khới đầu. Dustin Thornton đi làm cho bố vợ và được đưa vào một thế giới huyền bí mà anh ta nằm mơ cũng không thấy. Willard Stone, bố vợ của Thornton, là một người đàn ông kỳ lạ. Một tỉ phú với những mối liên hệ chính trị đầy thế lực và một quá khứ được che phủ trong một bức màn bí mật. Ông ta là một nhân vật trong bóng tối có thể giật dây mọi chuyện tại các thủ đô trên khắp thế giới. Khi đó, ông ta đă ở tuổi 60, một người đàn ông thận trọng mà mỗi cử chỉ đều chính xác và hợp lư, một con người sắc sảo với cặp mắt sụp xuống không bao giờ để lộ điều ǵ. Willard Stone tin rằng không nên phung phí những lời nói và t́nh cảm, và để đạt được mục đích th́ ông ta sẵn sàng tàn nhẫn. Những lời đồn đại về Willard Stone thật huyền bí. Ông ta được cho là đă hạ sát một đối thủ cạnh tranh ở Malaysia và có một cuộc t́nh nồng cháy với người vợ yêu của một vị tiểu vương. Người ta nói rằng chính ông ta đă trợ giúp cho một cuộc cách mạng thành công ở Nigiêria. Chính phủ đă có dăm bảy phán quyết chống lại ông ta, nhưng chúng luôn luôn bị bỏ rơi nửa chừng một cách bí hiểm. Rồi chuyện về các vụ hối lộ các thượng nghị sĩ bị mua chuộc, các bí mật kinh doanh hị đánh cắp, và những nhân chứng bị mất tích… Stone là một cố vấn cho các tổng thống và các quốc vương. Ông ta là một thế lực trần trụi và thô thiển. Một trong số rất nhiều những tài sản của ông ta là một dinh thự rộng lớn, biệt lập trên vùng núi bang Colorado, nơi hàng năm, các nhà khoa học, các ông chủ công nghiệp, và các nhà lănh đạo thế giới tụ họp với những cuộc bàn bạc bí mật. Lính gác có vũ trang ngăn chặn tất cả những vị khách không được mời. Willard Stone không chỉ tán thành cuộc hôn nhân của con gái, mà c̣n khuyến khích nó. Thằng con rể mới của ông trông sáng sủa, đầy tham vọng và quan trọng nhất là có vẻ dễ bảo. Mười hai năm sau cuộc hôn nhân đó, Stone thu xếp để Dustin được bo nhiệm làm đại sứ tại Nam Triều Tiên. Mấy năm sau, Tổng thống bổ nhiệm ông ta làm đại sứ tại Liên Hiệp Quốc. Khi Đô đốc Ralph Whittaker đột ngột bị đẩy khỏi chức vụ quyền giám đốc Cục T́nh báo hải quân, Thornton đă ngồi vào vị trí nầy. Ngay hôm đó, Willard Stone hứa: - Tao có những kế hoạch lớn cho mầy, Dustin. Những kế hoạch vĩ đại. - Và ông ta phác ra những nét lớn. Hai năm trước, Robert có cuộc gặp đầu tiên vớỉ vị quyền giám đốc mới của ONI. - Ngồi xuống, ông sĩ quan. - Không một vẻ thân t́nh trong giọng nói của Dustin Thornton. - Qua hồ sơ về ông, tôi biết ông là một tay vô tổ chức, đại loại là như vậy. Lăo muốn nói chuyện quái quỷ ǵ vậy nhỉ? Robert băn khoăn. Anh quyết định phải giữ mồm giữ miệng. Thornton ngước mắt lên. - Tôi không biết Đô đốc Whittaker điều hành cái Cục nầy như thế nào thời ông ta phục trách, nhưng kể từ bây giờ trở đi, chúng ta sẽ làm việc theo đúng nguyên tắc. Tôi muốn mọi mệnh lệnh của tôi phải được thực hiện đúng tới từng chữ. Tôi nói đă rơ chưa hả? Giêxu, Robert, nghĩ chúng ta gặp chuyện ǵ ở đây thế nhỉ? - Tôi nói đă rơ chưa hả, ông sĩ quan? - Rơ. Ông muốn mệnh lệnh của ông phải được thực hiện đúng tới từng chữ. Anh phân vân không hiểu người ta có muốn anh đứng nghiêm chào hay không. Tất cả là vậy thôi. Nhưng đă đâu phải là tất cả. Một tháng sau, Robert được phái đi Đông Đức để đón một nhà khoa học muốn đào tẩu. Đó là một nhiệm vụ đầy nguy hiểm bởi lẽ Stasi cơ quan cảnh sát mật Đông Đức, đă biết về vụ đào tẩu được dự kiến nầy và đang theo dơi nhà khoa học một cách chặt chẽ. Bất chấp điều đó, Robert đă mang được nhà khoa học qua khỏi biên giới, tơi một địa chỉ an toàn. Khi anh đang thu xếp để đưa ông ta về Washington th́ nhận được một cú điện của Dustin Thornton nói rằng t́nh h́nh đă thay đổi và anh phải chấm dứt nhiệm vụ ngay. - Chúng ta không thể cứ quẳng ông ta ở đây được, - Robert đă phản đối. - Họ sẽ giết ông ta mất. - Đó là việc của lăo ta, - Thornton đáp. - Nhiệm vụ của ông là trở về ngay. Kệ xác ông, Robert nghĩ, tôi sẽ không bỏ rơi ông ấy. Anh đă gọi cho một người bạn ở MI6, Cơ quan T́nh báo Anh, và phân trần với anh ta về t́nh thế của ḿnh. - Nếu như quay về Đông Đức, - Robert nói, - họ sẽ cắt cổ ông ấy. Anh sẽ nhận ông ta chứ? - Ồ anh bạn cũ, tôi sẽ xem có thể làm ǵ được. - Mang ông ta lại. Và nhà khoa học kia đă được dành cho một nơi ẩn náu ở nước Anh. Dustin Thornton đă không bao giờ tha thứ cho Robert về việc không chấp hành chỉ thị của hắn. Có sự thù địch giữa hai người kể từ đó. Thornton đă mang chuyện nầy bàn với bố vợ. - Những khẩu đại bác không kiểm soát được như Bellamy là rất nguy hiểm, - Willard Stone cảnh cáo. - Họ là một mối nguy hiểm về mặt an ninh. Những người như thế hăy nên loại bỏ đi. Hăy nhớ như vậy và Thornton đă ghi nhớ. Lúc nầy, bước dọc theo hành lang đến pḥng làm việc của Dustin Thornton, Robert không thể không nghĩ tới những khác biệt giữa hắn và Whittaker. Trong cái nghề như nghề của anh, sự tin cậy là yếu tố đầu tiên. Anh không tin Dustin Thornton.

    ***

    Thornton đang ngồi ở bàn làm việc khi Robert bước vào. - Ông muốn gặp tôi phải không? - Phải. Ngồi xuống, ông sĩ quan. - Mối quan hệ giữa họ chưa bao giờ đạt đến giai đoạn có thể gọi tên nhau. - Tôi được báo là ông tạm thời chuyển sang Cục An ninh quốc gia. Khi ông trở lại, tôi có một… - Tôi sẽ không trở lại. Đây là sứ mạng cuối cùng của tôi. - Cái ǵ? - Tôi sẽ thôi việc. Sau nầy nghĩ lại, Robert không biết chính xác anh đă chờ đợi một phản ứng như thế nào nữa. Có vài khả năng, Dustin Thornton có thể tỏ ra ngạc nhiên, hoặc có thể đă tranh luận, hoặc tức giận hay tỏ ra nhẹ nhơm… Thay v́ thế, ông ta chỉ nh́n Robert và gật đầu. - Ra vậy đấy hả? Khi Robert trở lại phong ḿnh, anh nói với cô thư kỷ. - Tôi chuẩn bị đi xa một thời gian. Tôi sẽ lên đường trong ṿng một giờ nữa. - Có chỗ nào để có thể kiếm ông được không ạ? Robert nhớ đến mệnh lệnh của tướng Hilliard. - Không. - C̣n mấy cuộc gặp mà ông đă… - Huỷ đi. - Anh nh́n đồng hồ. Đă đến lúc gặp Đô đốc Whittaker.

    ***

    Họ ăn sáng trong khu vườn trung tâm của Ngũ Giác Đàitại tiệm cà phê Ground Zero (Mặt bằng Số Không). Nó được gọi như vậy là bởi lẽ đă có người cho rằng Ngũ Giác Đài sẽ là nơi diễn ra đ̣n tấn công hạt nhân đầu tiên chống lại nước Mỹ. Robert đă thu xếp để họ ngồi được ở chiếc bàn trong góc, nơi có thể có một chút riêng tư. Đô đốc Whittaker đến rất đúng giờ và trong khi nh́n ông đi đến bên bàn anh thấy dường như ông có vẻ già hơn và nhỏ bé hơn đi, như thế là t́nh trạng chờ nghỉ hưu đă làm cho ông già quắc người lại vậy. Ông vẫn là một người đàn ông có vẻ ngoài dễ gây ấn tượng, dáng dấp khoẻ mạnh, cái mũi La Mă, hai g̣ má cao và tóc lốm đốm bạc. Robert đă từng phục vụ dưới quyền đô đốc trong chiến tranh Việt nam và sau nầy ở Cục T́nh báo hải quân, và anh rất tôn trọng ông. C̣n hơn cả sự tôn trọng nữa. Robert thừa nhận với chính ḿnh. Đô đốc Whittaker là người thay cho cha anh. Vị đô đốc ngồi xuống. - Chào Robert. Ồ, có phải họ chuyển anh qua bên NSA không? Robert gật đầu. - Vâng, tạm thời. Cô phục vụ đến và hai người xem thực đơn. - Tôi đă quên mất là đồ ăn ở đây tồi tệ thế nào rồi, - Đô đốc Whittaker vừa nói vừa mỉm cười. Ông nh́n quanh pḥng, vẻ mặt đầy nỗi luyến tiếc không được nói ra thành lời. Ông ấy mong muốn được trở lại chốn nầy. Robert nghĩ, lạy Chúa. Họ gọi món ăn. Khi cô phục vụ đă đi ra ngoài tầm nghe, Robert nói: - Thưa Đô đốc, tướng Hillard đang phái tôi đi một chuyến đi dài ba ngh́n dặm rất khẩn cấp để t́m cho được một số nhân chứng đă nh́n thấy một vụ tai nạn khinh khí cầu. Tôi thấy rất lạ. Và có điều ǵ đó thậm chí c̣n lạ hơn nữa. "Vấn đề là thời gian", đó là nguyên văn lời tướng Hilliard, ấy thế mà tôi đă được lệnh không được dùng tới bất kỳ cơ sở t́nh báo nào của tôi ở nước ngoài vào vụ nầy. Đô đốc Whittaker có vẻ lúng túng. - Tôi cho rằng ông ta có những lư do của ḿnh. - Tôi không thể nào h́nh dung ra những lư do đó là cái ǵ nữa. - Robert nói. Đô đốc Whittaker chăm chú nh́n Robert. Sĩ quan chỉ huy Bellamy đă phục vụ dưới quyền ông ở Việt nam và là phi công giỏi nhất phi đoàn. Con trai của đô đốc, Edward, là người phụ trách ném bom của Robert, và trong cái ngày khủng khiếp mà máy bay của họ bị bắn hạ, Edward đă chết. Robert may mắn lắm mới c̣n sống. Đô đốc đă tới quân y viện thăm anh. "Anh ta chắc không qua khỏi được", các bác sĩ đă nói với ông như vậy. Robert nằm đó trong nỗi đau đớn cùng cực cực, đă th́ thầm, "Cháu xin lỗi về Edward… Cháu thật có lỗi". Đô đốc Whittaker đă nắm chặt tay Robert. "Bác biết là cháu đă làm tất cả những ǵ có thể làm được. Giờ đây, cháu phải b́nh phục lại, rồi cháu sẽ khoẻ". Ông rất mong Robert sống được. Trong tâm trí Đô đốc, Robert là con trai ông, đứa con trai sẽ thay cho chỗ của Edward. Và Robert đă qua khỏi. - Robert nầy. - Dạ, thưa Đô đốc? - Tôi hy vọng là anh sẽ thành công trong chuyến đi Thuỵ Sĩ nầy. - Tôi cũng vậy. Đây là sứ mạng cuối cùng của tôi. - Anh vẫn quyết tâm thôi việc à? Vị Đô đốc là người duy nhất mà Robert có thể tin cậy. - Tôi đă chán ngấy rồi. - Với Thornton ấy à? - Không chỉ hắn ta. Tôi nữa. Tôi đă chán chuyện can thiệp vào cuộc đời của những người khác. Tôi chán những lời dối trá và sự lừa lọc cùng với những lời hứa suông không bao giờ được có ư thực hiện cả. Tôi chán chuyện lôi kéo người khác và để bị người khác lôi kéo. Tôi chán những cuốc chơi, sự nguy hiểm và những sụ, phản bội. Nó đă làm mất đỉ của tôi mọi thứ. - Anh có ư định sẽ làm ǵ không? - Tôi sẽ kiếm một việc ǵ đó có ích cho cuộc đời tôi một việc tích cực ǵ đó. - Nếu họ không để cho anh đi th́ sao? - Họ không có sự lựa chọn nào khác, phải vậy không? - Robert

  8. #8
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ -Chương 6

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    SIDNEY SHELDON

    Chương 6





    Chiếc xe hơi sang trọng đang đợi ở khu đậu xe cạnh cổng vào lối bờ sông. - Ông sẵn sàng chưa, thưa ông sĩ quan chỉ huy? - Đại uư Dougherty hỏi. Sẵn sàng như bao giờ tôi cũng vậy, Robert nghĩ.



    ***

    Đại uư Dougherty đưa Robert trở về nhà để anh có thể thu xếp hành lư. Robert không hề biết anh sẽ phả́ đi bao lâu. Cái nhiệm vụ không thể thực hiện được nầy sẽ mất bào nhiêu thời gian nhỉ? Anh sắp xếp số quần áo đủ dùng trong một tuần và, ở phút cuối cùng, bỏ thêm vào tấm ảnh của Susan lồng trong khung kính. Anh nh́n đăm vào gương mặt yêu quư hồi lâu và nghĩ liệu có phải cô đang vui vẻ ở Brasil không. Anh nghĩ, ḿnh hy vọng là không. Ḿnh hy vọng lá cô ấy đang cô nhưng ngày tệ hại nhất. Và ngay lập tức anh cảm thấy xấu hổ với chính ḿnh. Khi đến căn cứ không quân Andrews, máy bay đợi anh. Đó là chiếc C20A, một máy bay phản lực của không quân. Đại uư Dougherty ch́a tay ra. - Chúc ông may mắn. - Cám ơn. Ḿnh sẽ cần tới nó. Robert leo lên máy bay. Tổ lái đă có mặt đông đủ, kết thúc việc kiểm tra trước chuyến bay. Có một phi công, phi công phụ, hoa tiêu dẫn đường bay, và người phục vụ, tất cả đều mặc quân phục không quân. Robert rất quen thuộc với chiếc máy bay nầy. Nó chứa đầy những thiết bị điện tử. Phía bên ngoài, gần đuôi, có một ăng-ten tần số cao trông giống như một chiếc cần câu lớn. Trong khoang máy bay, có mười hai chiếc điện thoại màu đỏ treo trên vách và một chiếc điện thoại thường, màu trắng. Các liên lạc bằng ra-đa đều được mă hoá và ra-đa của máy bay hoạt động trên một tần số quăn sự. Phần lớn màu trong khoang máy bay là màu xanh da trời của không quân và trong khoang ngồi là những chiếc ghế dựa rất tiện dụng. Robert thấy rằng anh là người khách duy nhất. Người lái chính chào anh. - Xin được đón tiếp ông, thưa ông sĩ quan chỉ huy. Nếu như ông cài dây an toàn vào là chúng ta được phép cất cánh. Robert làm theo và ngả người trên ghế trong khi chiếc máy bay chạy dọc theo đường băng. Một phút sau, anh thấy cái cảm giác quen thuộc của t́nh trạng tăng trọng lượng khi máy bay lao lên không trung. Anh đă thôi lái từ vụ bị rơi kia, khi anh được thông báo rằng anh sẽ không bao giờ có thể lái được nữa. C̣n bay nữa, Robert nghĩ, họ nói ḿnh sẽ không sống nổi ấy chứ. Một điều kỳ diệu - Không, đó là nhờ Susan… Việt nam. Anh đă được đưa đến đó với cấp bậc thượng uư, biên chế trên hàng không mẫu hạm Ranger với cương vị một sĩ quan tác chiến, chịu trách nhiệm huấn luyện phi công tiêm kích và vạch kế hoạch cho chiến lược tiến công. Anh chỉ huy một phi đội cường kích A- 6A và có rất ít thời gian nghỉ ngơi sau những căng thẳng của cuộc chiến. Một trong số ít những kỳ nghỉ phép, anh đă đến thăm Bangkok, chừng một tuần lễ, và trong thời gian, đó thậm chí anh không thèm ngủ nghê ǵ. Thành phố ấy giống như một vương quốc Disney được tạo ra cho những khoái lạc của giống đực. Trong giờ đầu tiên ở thành phố nầy, anh gặp một cô gái Thái Lan xinh đẹp, và cô ta đă ở suốt bên anh cả quăng thời gian và dạy anh một vài câu tiếng Thái. Anh thấy thứ ngôn ngữ đó thật mềm mại và ngọt ngào. Arun sawasdi. Chào buổi sáng. Khưn na chak nai? Bạn từ đâu đến? Khun kamrant chain pai? Bạn đi đâu bây giờ thế? Cô cũng dạy anh một số câu khác nữa, nhưng không nói với anh nghĩa của chúng là thế nào, và khi anh nói lại th́ cô khúc khích cười. Khi Robert trở về tàu Ranger, Bangkok dường như chỉ c̣n là một giấc mơ xa xôi. Chiến tranh mới là hiện thực và là một nỗi khủng khiếp. Ai đó cho anh xem một số nhưng tờ truyền đơn mà lính thuỷ quân lục chiến Mỹ rải ở Bắc Việt nam. Truyền đơn viết:



    "Các công dân thân mến, Lính thuỷ quân lục chiến Mỹ đang chiến đấu bên cạnh các lực lượng Nam Việt Nam tại Đức Phổ nhằm tạo cho nhân dân Việt nam một cơ hội sống cuộc sống tự do, hạnh phúc, không phải chịu đói khát và đau khổ. Nhưng nhiều người Việt nam đă phải trả giá bằng tính mạng của họ, và nhà cửa của họ bị huỷ hoại bởi lẽ họ đă giúp đỡ cho Việt Cộng. Những làng xóm ở Hải Môn, Hải Tân, Sa Đ́nh, Tạ B́nh và nhiều nơi khác đă bị huỷ diệt v́ lư do đó. Chúng tôi sẽ không ngần ngại trước mọi làng xóm nào tiếp tay cho Việt Cộng, những kẻ đang bất lực trước việc ngăn chặn sức mạnh phối hợp của Chính phủ Việt Nam và Đồng minh. Sự lựa chọn thuộc về các bạn. Nếu các bạn từ chối để Việt Cộng dùng làng xóm thôn ấp của các bạn như chiến trường của họ, nhà cửa và sinh mạng của các bạn sẽ được an toàn".



    Chúng ta đang cứu vớt những người dân khốn khổ cứ cho là thế, Robert đă nung nấu nghĩ ngợi.



    ***

    Hàng không mẫu hạm Ranger được trang bị tất cả những kỹ thuật hoàn hảo nhất có thể nhồi nhét được cho nó. Chiếc tàu là căn cứ của 16 máy bay, 40 sĩ quan và 350 binh sĩ. Lịch bay được đưa ra ba hoặc bốn giờ trước chuyến xuất kích đầu tiên trong ngày. Trong pḥng kế hoạch chiến đấu của trung tâm t́nh báo con tàu, các thông tin mới nhất và các bức ảnh do thám được trao cho những người điều khiển vũ khí để rồi đến lượt họ lập lịch tŕnh bay của chính họ. Giêsu, sáng nay họ trao cho chúng ta một thắng cảnh, Edward Whittaker, người phụ trách vũ khí của Robert, kêu lên. Edward Whittaker trông giống cha như đúc nhưng có tính cách hoàn toàn khác. Trong khi ngài Đô đốc là một nhân vật khủng khiếp, nghiêm túc và khổ hạnh th́ con trai ông là một thanh niên thực dụng, nồng nhiệt và dễ mến. Anh ta đă có được cương vị của ḿnh "giống như bao nhiêu người khác". Đồng đội không c̣n để ư đến chuyện Edward là con trai người chỉ huy của họ song rất rơ rằng, đó là người phụ trách vũ khí xuất sắc nhất trong phi đoàn. Anh ta và Robert đă trở thành cặp bạn thân.

  9. #9
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Chúng ta sẽ bay tới đâu vậy? - Robert hỏi.

    V́ nhiệm vụ của chúng ta, ta đă chọn phải Khu Sáu. Đó là phi vụ nguy hiểm nhất trong tất cả. Điều đó có nghĩa là phải bay theo hướng bắc tới Hà Nội, Hải Pḥng và khu vực châu thổ sông Hồng, nơi có lưới lửa pḥng không dày đặc nhất. Thời gian mười hai năm chiến tranh Việt nam là thời kỳ chiến tranh dài lâu nhất từ trước đến nay đối với nước Mỹ. Robert Bellamy đang mắc phải những vấn đề nghiêm trọng.



    Những phi đội F-4 của họ đang bị tiêu hao. Bất chấp sự thật là những máy bay của nó ưu việt hơn hẳn những chiếc MiG của Nga, Hải quân Mỹ đang phải mất một chiếc F-4 để có thể bắn hạ được hai chiếc MiG. Đó là một tỉ lệ không thể chấp nhận được.

    Robert được triệu tập đến Pḥng chỉ huy của Đô đốc Ralph Whittaker. - Thưa Đô đốc, ngài cho gọi tôi ạ? - Anh nổi tiếng là một phi công cừ khôi. Tôi cần sự giúp đỡ của anh. - Thưa ngài, chuyện ǵ ạ? - Chúng ta đang bị tiêu huỷ bởi kẻ thù khôn ngoan. Tôi đă cho làm một báo cáo phân tích kỹ lưỡng. Không có vấn đề ǵ đối với những máy bay của chúng ta. Vấn đề là việc huấn luyện những người sử dụng chúng. Anh hiểu chứ? - Thưa ngài, vâng. - Tôi muốn anh chọn lấy một nhóm và dạy dỗ lại họ về chiến thuật và cách sử dụng vũ khí… Nhóm mới nầy được gọi là Top Gun, và trước khi họ kết thúc, th́ tỉ lệ kia mới thay đổi từ 2-1 xuống 12-1. Cứ hai chiếc F-4 bị mất là 24 chiếc MiG bị bắn hạ. Mất tám tuần huấn luyện căng thẳng để hoàn thành nhiệm vụ nầy và sau cùng th́ Bellamy đă trở về với chiếc tàu của ḿnh. Đô đốc Whittaker đă đón tiếp anh. Một thành quả tuyệt hảo, chàng sĩ quan ạ. - Cám ơn Đô đốc. Bây giờ chúng ta hăy trở lại với công việc. - Tôi sẵn sàng, thưa ngài. Robert đă bay ba mươi bốn phi vụ ném bom từ Hàng không mẫu hạm Ranger không hề có sự cố sơ sót ǵ. Phi vụ thứ ba mươi lăm của anh là tới Khu Sáu. Họ đă bay qua bầu trời Hà Nội và đang hướng về phía tây bắc, tới vùng trời Phú Thọ, Yên Bái. Lưới lửa pḥng không đang mỗi lúc một dầy đặc thêm. Edward Whittaker ngồi phía bên phải Robert chăm chú nh́n vào màn h́nh ra-đa , lắng nghe những âm thanh trầm trầm đáng lo ngại của ra-đa cảnh giới của đối phương đang quét trên bầu trời. Bầu trời phía trước mặt họ giống như bầu trời nước Mỹ ngày quốc khánh, điểm những cụm khói trắng của đạn pḥng không hạng nhẹ phía dưới thấp, những cụm khói xám sẫm của đạn pháo 55mm, những đám khói đen của đạn pháo 100mm và những đường đạn đỏ rực của súng máy hạng nặng. - Chúng ta đang tiến đến mục tiêu đấy, Edward nói. Giọng nói của anh ta qua cáp nghe có vẻ xa xôi đến kỳ lạ. - Rơ rồi. Chiếc A- 6A đang bay với tốc độ 800km một giờ, và với vận tốc đó, thậm chí với cả sự nặng nề của lượng bom mang theo, nó vẫn rất cơ động và đối phương khó có thể truy đuổi.

  10. #10
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Robert với tay và bật công tắc sử dụng vũ khí. Một tá bom loại 500 pound lúc nầy đă sẵn sàng được phóng ra. Anh đang hướng thẳng đến mục tiêu.

    Một giọng nói trong radio của anh vang lên. - Romeo - anh có một con quỷ đằng sau đấy. Robert ngoái lại nh́n. Một chiếc MiG đang từ phía mặt trời bay lại phía anh. Robert lật nghiêng và bay chéo xuống. Chiếc MiG bám theo. Nó đă bắn một quả hỏa tiễn , Robert liếc mắt nh́n bảng đồng hồ. Quả hỏa tiễn đang lao đến rất nhanh. Cách ba trăm mét… hai trăm mét trăm rươi mét… - Đồ khốn! - Edward quát lên. - Chúng ta c̣n chờ ǵ nữa. Robert đă đợi đến giây cuối cùng, rồi phóng ra một đám nhiễu kim loại và đổi hướng bay vọt lên cao, để mặc quả hỏa tiễn lao theo đám nhiễu nổ tung một cách vô hại xuống phía mặt đất bên dưới. - Ơn Chúa, - Edward nói. - Và cảm ơn cả cậu nữa, anh bạn ạ. Robert tiếp tục bay lên và đột ngột ṿng lại phía sau chiếc MiG. Tay phi công kia bắt đầu động tác lẩn tránh th́ đă quá muộn. Robert phóng ra một quả Sidewinder và nh́n theo nó chui tọt vào đuôi chiếc MIG rồi nổ tung. Một giây sau, bầu trời bị phủ bởi một trận mưa những mảnh kim loại. Một giọng nói vang lên trong cáp nghe. - Khá lắm, Romeo. Lúc nầy chiếc máy bay đă ở phía bên kia mục tiêu. - Nào, ta bắt đầu, - Edward nói. Anh ta ấn cái nút đỏ rồi nh́n những trái bom lao xuống mục tiêu. Phi vụ đă hoàn thành. Robert hướng máy bay bay về phía tàu mẹ. Đúng lúc đó, họ thấy một tiếng động khác thường. Chiếc cường kích vốn nhanh nhẹn và ngoan ngoăn là thế bỗng trở nên nặng trịch. - Chúng ta đă dính đạn rồi. - Edward kêu lên. Cả hai chiếc đèn tín hiệu báo cháy đều loè đỏ. Chiếc máy bay lảo đảo và không c̣n tuân theo sự điều khiển. Một giọng nói vang lên trong radio: - Romeo nầy, đây là Tiger. Anh có muốn chúng tôi che chắn cho không? Robert đưa ra quyết định chớp nhoáng. - Không, cứ tiếp tục đến mục tiêu của anh đi. Tôi sẽ cố lết về căn cứ. Chiếc máy bay bay chậm lại và càng trở nên khó điều khiển hơn. - Nhanh lên, Edward hồi hộp nói, không th́ chúng ta sẽ muộn giờ ăn trưa mất. Robert nh́n đồng hồ đo độ cao. Chiếc kim đang tụt xuống nhanh chóng. Anh mở máy liên lạc chính. - Romeo gọi căn cứ. Chúng tôi đă bị đạn. - Căn cứ gọi Romeo. T́nh h́nh xấu lắm không? - Tôi không rơ. Tôi nghĩ là tôi có thể bay về nhà được. - Giữ máy. - Một giây sau, giọng nói kia trở lại. - Tín hiệu của anh là Chalie đang trở về. Điều đó có nghĩa là họ được phép hạ cánh xuống hàng không mẫu hạm ngay lập tức. - Rơ. - Chúc may mắn. Chiếc máy bay đang sắp bị lật. Robert cố lấy lại thăng bằng, cố lấy thêm độ cao. - Nào, bạn thân mến, bạn có thể làm được mà. - Khuôn mặt Robert căng thẳng. Họ đang mất độ cao quá nhiều. - Chúng ta c̣n bao lâu nữa hả? Edward nh́n bản đồ bay. - Bảy phút. - Tôi sẽ cho cậu ăn bữa trưa nóng sốt đấy. Robert cố hết sức để giữ chiếc máy bay bay thẳng với tất cả tài nghệ của ḿnh, sử dụng van dầu và bánh lái. Độ cao vẫn tiếp tục tụt xuống tới mức báo động. Nhưng sau cùng, ở phía trước mặt, Robert nh́n thấy mặt nước biển lấp loá của vịnh Bắc bộ. - Chúng ta về đến nhà rồi, anh bạn ạ. - Robert nói - Chỉ vài dặm nữa thôi. - Khủng khiếp thật. Tớ không ngờ và không biết từ đâu, hai chiếc MIG ầm ầm lao xuống. Những loạt đạn bắt đầu xuyên vào thân A-6A. - Eddie. Nhảy dù đi! - Anh quay sang nh́n. Edward sụp người trên chiếc dây an toàn, nửa bên phải bị xé nát, máu phun đầy khoang lái. - Không. - Anh thét lên. Một giây sau, Robert chợt cảm thấy đau điếng ở ngực. Ngay lập tức, bộ đồ bay của anh ướt đẫm máu. Chiếc máy bay bắt đầu rơi theo một h́nh xoắn ốc. - Anh cảm thấy ḿnh đang ngất đi. Với chút sức lực cuối cùng anh tháo dây an toàn và quay sang nh́n Edward lần cuối cùng. - Tớ xin lỗi, - anh th́ thầm, rồi ngất đi và cho tới sau nầy cũng không thể nhớ được anh đă bật dù và rơi xuống mặt nước như thế nào. Một tín hiệu cấp cứu được phát đi và một chiếc trực thăng Vua biển SH-3A từ chiếc tàu U.S.S Yorktown bay ṿng tṛn, t́m cách cứu anh lên. Ở phía xa, đội bay nh́n thấy những chiếc tàu chiến Trung Cộng cỡ nhỏ đang lao đến, nhưng đă quá muộn. Khi họ mang được Robert lên trực thăng, một nhân viên y tế thoáng nh́n thân thể dập nát của anh và nói "Lạy Chúa, thậm chí anh ta sẽ không về được tới bệnh viện nữa". Họ tiêm cho Robert một liều thuốc giảm đau, băng chặt lồng ngực anh lại và chở anh về bệnh viện dă chiến số 12 ở căn cứ Củ Chi Việt Nam. Bệnh viện 12 phục vụ cho các căn cứ Củ Chi, Tây Ninh và Dầu Tiếng có bốn trăm giường bệnh rải rác trong hơn một chục khu điều trị với những chiếc nhà tôn tháo lắp được, nối liền với nhau bằng những hành lang và tạo thành một khu liên hợp h́nh chữ U. Bệnh viện nầy có hai bộ phận cấp cứu, một cho những ca phẫu thuật và một cho những ca bỏng, mà cả hai luôn luôn trong t́nh trạng quá tải. Khi Robert được đưa vào máu anh nhỏ giọt thành vệt trên sàn. Một bác sĩ phẫu thuật với vẻ khó chịu cắt những lớp băng quanh lồng ngực Robert, xem xét, và uể oải nói: - Anh ta sẽ không thể qua được. Đưa anh ta lại pḥng lạnh đi. - Và viên bác sĩ bước đi. Robert nửa mê nửa tỉnh, thoáng nghe thấy lời viên bác sĩ. Vậy đấy, anh nghĩ, một kiểu chết thật tẻ ngắt. - Anh không muốn chết phâi không, chàng thuỷ thủ? Mở mắt ra đi. Nào. Anh mở mắt và lờ mờ nh́n thấy một bóng áo trắng và một khuôn mặt phụ nữ. Cô ta c̣n nói thêm ǵ nữa, nhưng anh không thể nghe được lời cô. Khu điều trị quá ồn ào, đầy những tiếng la thét và rên rỉ của bệnh nhân, tiếng các bác sĩ quát lên những mệnh lệnh, và tiếng chân các y tá cuống cuồng chạy ṿng quanh chăm sóc những thân thể đầy thương tích đang nằm đó. Suất 48 tiếng đồng hồ sau đó, Robert luôn trong t́nh trạng đau đớn và mê sảng. Chỉ măi sau nầy anh mới biết rằng cô y tá đó, Susan Ward, đă thuyết phục được một bác sĩ mổ và tiếp máu cho anh. Để dành lại sự sống cho anh, họ đă đặt bốn đường truyền máu vào cái thân thể nhàu nát của anh và liên tiếp truyền máu đồng thời qua cả bốn đường. Khi ca mổ kết thúc, viên bác sĩ trưởng kíp mổ thở dài: - Chúng ta đă phí thời gian. Khả năng anh ta qua được không quá mười phần trăm. Thế nhưng viên bác sĩ đă không biết Robert Bellamy. Và ông ta càng không biết Susan Ward. Robert thấy dường như bất kỳ lúc nào anh mở mắt ra, Susan cũng đang ngồi bên, cầm tay anh, vuốt ve trán anh, chăm sóc anh và mong anh sống. Anh mê sảng phần lớn thời gian và lúc nào Susan cũng lặng lẽ bên anh trong đêm đơn độc, nghe những lời lảm nhảm của anh. "Góc bổ nhào sai, anh không thể lao cắm đầu vuông góc xuống mục tiêu hoặc sẽ ném bom xuống sông… Bảo họ chuyển góc bổ nhào chếch đi vài độ trên mục tiêu. Bảo họ… - Anh lẩm bẩm. - Em sẽ bảo họ, - Susan dịu dàng nói. Người Robert ướt đẫm mồ hôi. Cô lau đi cho anh. "Các anh phải bỏ cả năm cái kẹp an toàn đi nếu không ghế lái sẽ không bật ra được… Kiểm tra lại chúng đi.. Được rồi. Bây giờ th́ ngủ đi. "Các chốt hăm trên các giá treo bị trục trặc… Có Chúa mới biết được là bom rơi xuống những đâu… Susan phần lớn không thể hiểu nổi bệnh nhân của cô nói ǵ cả. Susan Ward là trưởng nhóm y tá phục vụ pḥng mổ cấp cứu. Cô sinh ra ở một thị trấn nhỏ thuộc bang tiểu Idaho và đă lớn lên cùng với cậu bé nhà trên, Frank Prescott, con trai ông thị trưởng. Mọi người trong thị trấn đều cho rằng một ngày nào đó họ sẽ lấy nhau. Susan có một cậu em trai, Michael, mà cô rất yêu quư. Vào dịp sinh nhật lần thứ mười tám, cậu ta đă nhập ngũ rồi được gửi sang Việt nam, và ngày nào Susan cũng viết thư cho cậu. Ba tháng sau ngày cậu đăng lính, gia đ́nh Susan nhận được một bức điện tín và cô biết nó nói ǵ trước khi họ giở ra.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ÂM MƯU BIẾN NGÀY QUỐC HẬN THÀNH NGÀY THUYỀN NHÂN?
    By anlocdia in forum Tin Cộng Đồng
    Replies: 1
    Last Post: 12-03-2012, 12:03 AM
  2. Replies: 10
    Last Post: 18-06-2011, 04:04 PM
  3. Replies: 7
    Last Post: 07-06-2011, 08:03 AM
  4. Replies: 3
    Last Post: 30-01-2011, 03:30 AM
  5. Replies: 3
    Last Post: 31-08-2010, 12:38 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •