Page 2 of 13 FirstFirst 12345612 ... LastLast
Results 11 to 20 of 124

Thread: Cách dùng từ ngữ chính xác : SỬ DỤNG hay XỬ DỤNG ?

  1. #11
    Trung Ngôn
    Khách

    Nước ta chưa có Hàn Lâm Viện

    Nếu tôi không lầm thi vào năm 1983, chính quyền VN đá ra nghị quyết thống nhất về ngôn ngữ, đặc biệt là các chữ S hay X, I hay Y, v.v nhưng nghị quyết này ra phổ biến tổng quát, nhất là đến các nhà̉ ấn loát, và các nhà xuất bản. Nhưng hầu như không đạt được kết quả mong muốn.
    Khoảng trước đây hơn 20 năm, tuần báo Thế Kỷ 21 trong hệ thống báo Người Việt tại Nam Cali có thảo luận đề tài này kéo dài cả năm, được nhiều học giả và nhà giáo góp ý sôi nổi. Nhưng chẳng đi đến kết quả cụ thể có trị giá quyết định.
    Có nhiều lý do :
    - Chữ Việt mới có từ hơn một thế kỷ, phát triển mạnh thời Tự Lực Văn Đoàn.
    - Chưa có Hàn Lâm Viện.
    - Ngôn ngữ thay đổi và mở mang theo thời đại và nhu cầu khoa học.
    ---
    NHư bình thường riêng về chữ Sử dụng hay Xử dụng thì, theo thiển ý Sử dụng được đại đa số người chấp nhận hơn.
    - Vậy giải quyết trong việc chấm thi về văn chương như thế nào ? Chắc phải liệt một danh sách dài như bảng kê các tên PHẠM HÚY của các kỳ thi nho học ngày xưa.
    - Nhưng đây là chuyện nhỏ. Chuyện lớn nhất là làm sao xoá bỏ biên giới về tiếng nói giữa ba miền Nam, Trung, Bắc do sự kỳ thị địa phương do ý đồ chia để trị của đế quốc và phong kiến.
    Ai cũng nói được tiếng ba miền rất ngọt như Hồng Vân thì đó là một điều đáng mơ.
    hay "Em Hà Lội hàng Đường trong giọng nói" hay Hế hay SAiGON, mỗi miền mỗi giọng mười phân vẹn mười.
    Về Hà Nôi bây giờ cám cảnh lắm, không tìm đâu ra nữa vẻ thanh lịch va tiếng nói ngày xưa.

  2. #12
    Dân
    Khách

    Hán Việt

    Quote Originally Posted by Nguyen Hung Kiet View Post
    DANH TỪ "SỬ DỤNG" , HAY "XỬ DỤNG" TÔI NGHĨ LÀ OK.

    HY VỌNG ANH THẦY GIÁO PHÚ YÊN LÊN TIẾNG DÙM , TÔI THỈNH THOẢNG VIẾT CŨNG BỊ TRẬT CHÍNH TẢ TÙM LUM.

    BẠN NÀO BIẾT LÊN TIẾNG ĐI ., TÔI CŨNG KHÔNG BIẾT KHI NÀO DÙNG : SĨ SỐ , HAY LÀ TỔNG SỐ NỮA !
    Tôi cũng thế viết tiếng Việt nhiều khi sai cũng lắm, S với X, hỏi với ngă ...lung tung lên, khi viết đến chữ Xử Dụng tôi rất đắn đo, viết S hay X đây (?), nhưng sau cùng phải chọn chữ X , bời v́ chữ Sử mà đi với chữ Dụng th́ "ư nghĩa hai chữ nó đi cùng với nhau sẽ không đúng lư theo nghĩa Hán Việt", v́ thế phải chọn chữ Xử (hành động) và Dụng (ích lợi) th́ thuận cái lư hơn.... v́ thế Xử Dụng nói đến hành động , động tác dùng việc ǵ vật ǵ cho có lợi hay hợp lư.

    C̣n riêng Chữ Tổng Số : chỉ dùng khi làm một văn bản tính toán, toán học mà thôi, chữ "Tổng " có nghĩa là tất cả, thống lảnh tất cả, nắm tất cả..., nói đến sự toàn bộ.một sự đúc kết toàn bộ sau tính toán.

    C̣n riêng chữ Sĩ Số th́ thấy rất hiếm dùng, tôi chỉ thấy dùng khi ... nói đến vấn đề "Thi cử" mà thôi mà người ta nói đến "Số Thí Sinh Tham dự cuộc thi "..... thí dụ như .... SĨ Số thí sinh năm nay là 50 người ..... có lẽ "chữ SĨ" ở đây có nghĩa là THÍ SINH rồi ....SĨ theo hán việt là học tṛ, người đi học.
    Thế th́ SĨ SỐ ... có nghĩa là số học tṛ năm nay là ..... (bao nhiêu người dự cuộc thi ).

    Không ai dùng chữ SĨ SỐ nói về số lượng dân số cả , thí dụ Dân Số VN là 80 triệu, cũng có thể nói ... Tổng Số dân VN là 80 triệu ... chứ không thể dùng chữ Sĩ Số trong trường hợp này được.

    Bác nào có hiểu biết xin chỉ giáo giùm.

  3. #13
    Trung Ngôn
    Khách

    Đính chính

    Xin đính chính bài trước của tôi:
    Dòng thứ hai trước dòng cuối xin sửa dùm là Hà Nội chứ không là Hà Lội, Huế chứ không phải Hế.
    Đây là sự sơ xuất chứ không có ý muốn diễu cợt.Xin cám ơn
    TN

  4. #14
    hoangkybactien
    Khách

    Nên chọn "sử dụng", và không dùng "xử dụng" v́ không có căn cứ (VC gọi là "cơ sơ").

    Chào các bạn,

    Sử dụng = to use; là tiếng động từ.

    Cách sử dụng = usage; là tiếng danh từ.

    C̣n

    Xử, xét xử = to judge; là tiếng động từ.

    C̣n 'Xử dụng' có lẽ là do viết sai chính tả mà ra.

    Đối chiếu:

    1. Theo 'Tự điển Việt Anh' của giáo sư Nguyễn Văn Khôn xuất bản năm 1966 bởi nhà xuất bản 'nhà sách Khai Trí', địa chỉ 62 đại lộ Lê Lợi, Sài G̣n th́ là 'Sử dụng' (trang 929). C̣n 'Xử dụng' th́ không có trong tự điển.

    2. C̣n trong 'Tự điển Anh Việt - English Viêtnamêse Dictionary' xuất bản bởi 'Nhà xuất bản Khoa học xă hội Hà Nội năm 1985' th́ - rất ngạc nhiên - là cũng dùng "sử dụng". Trang 1864.

    3. Theo một cuốn tự điển khác nữa là 'Tự điển Anh Việt' của giáo sư Nguyễn Văn Khôn xuất bản năm 1952 (vâng, 1952) th́ cũng dùng 'sử dụng'. Trang 1658.

    Như vậy, trong khi chờ một Hàn Lâm Viện VN ra đời, chúng ta nên chọn "sử dụng", và không dùng "Xử dụng" v́ không có căn bản (VC gọi là "cơ sơ").

    Nhân đây, cũng xin mọi người nên dùng:

    - Bác sĩ thay v́ Bác Sỹ.

    - Kỷ Sư thay v́ Kỉ Sư.

    - Software hoặc 'sốp-que' thay v́ 'phần mềm' (it is way too suggestive!!!).

    - Hardware hoặc 'hát-que' thay v́ 'phần cứng'.

    Chúng ta cùng dạy cho nhau để tiến bộ, và giúp đồng bào trong nước bỏ bớt cách dùng từ ngữ của VC.

    Việt Nam Trường Tồn

    *

  5. #15
    rusinh
    Khách
    Quote Originally Posted by hoangkybactien View Post
    Chào các bạn,

    Sử dụng = to use; là tiếng động từ.

    Cách sử dụng = usage; là tiếng danh từ.

    C̣n

    Xử, xét xử = to judge; là tiếng động từ.

    C̣n 'Xử dụng' có lẽ là do viết sai chính tả mà ra.

    Đối chiếu:

    1. Theo 'Tự điển Việt Anh' của giáo sư Nguyễn Văn Khôn xuất bản năm 1966 bởi nhà xuất bản 'nhà sách Khai Trí', địa chỉ 62 đại lộ Lê Lợi, Sài G̣n th́ là 'Sử dụng' (trang 929). C̣n 'Xử dụng' th́ không có trong tự điển.

    2. C̣n trong 'Tự điển Anh Việt - English Viêtnamêse Dictionary' xuất bản bởi 'Nhà xuất bản Khoa học xă hội Hà Nội năm 1985' th́ - rất ngạc nhiên - là cũng dùng "sử dụng". Trang 1864.

    3. Theo một cuốn tự điển khác nữa là 'Tự điển Anh Việt' của giáo sư Nguyễn Văn Khôn xuất bản năm 1952 (vâng, 1952) th́ cũng dùng 'sử dụng'. Trang 1658.

    Như vậy, trong khi chờ một Hàn Lâm Viện VN ra đời, chúng ta nên chọn "sử dụng", và không dùng "Xử dụng" v́ không có căn bản (VC gọi là "cơ sơ").

    Nhân đây, cũng xin mọi người nên dùng:

    - Bác sĩ thay v́ Bác Sỹ.

    - Kỷ Sư thay v́ Kỉ Sư.

    - Software hoặc 'sốp-que' thay v́ 'phần mềm' (it is way too suggestive!!!).

    - Hardware hoặc 'hát-que' thay v́ 'phần cứng'.

    Chúng ta cùng dạy cho nhau để tiến bộ, và giúp đồng bào trong nước bỏ bớt cách dùng từ ngữ của VC.

    Việt Nam Trường Tồn

    *
    Thật ra khi nghe đến phần mềm là tôi nghĩ đến phụ nữ, và phần cứng là phần của phái nam. Có thể là lúc dịch 2 từ này người dịch giả đang đọc sách gợi cảm ? Software mà đọc là sốp que nghe hơi kỳ cục tại v́ chữ ware âm đọc rất mềm giống như hoe.

  6. #16
    Thầy đồ
    Khách

    Kỹ / kỷ - Sỉ số / Tổng số

    Kỷ vs kỹ :

    - Nghĩa hai chữ nàu do chữ nho mà ra :
    Kỹ - Technical, technologyv.v Như kỹ thuật, kỹ năng, kỹ sư.
    Kỷ : Mình, self. tính vị kỷ selfishness, kỷ sở bất dục vật thi ư nhân. Ghế tràng kỷ.
    Người miền Trung hay Nam thường không phân biệt rõ dấu hỏ và ngã vì phát âm chũng trật thì làm sao viết cho đúng được, ngoài trừ giới có học khạ hay giáo chức day Việt văn.

    - Sỉ vs Tổng.
    - Miền bắc chử sỉ không thông dụng.
    - Sỉ là mớ - bán theo mớ - nhóm, tốt xấu lẫn gồm lại với nhau, chứ không đơn lẻ .
    Sỉ số thường dùng để so sánh. Dân buôn bán thường dùng chử sỉ số nên hay lộn với chữ tổng số.
    - Tổng là total, sum. Tổng số là tính gồm tất cả các đơn vị trong một nhóm cá nhân nào đó theo cách sắp hạng.
    - Không ai dùng chữ sỉ số trong các sách giáo khoa về kế toán. Nhất là các sách dịch trong khoa accounting của Mỹ.

  7. #17
    911
    Khách
    Quote Originally Posted by hoangkybactien View Post
    Chào các bạn,

    Sử dụng = to use; là tiếng động từ.

    Cách sử dụng = usage; là tiếng danh từ.

    C̣n

    Xử, xét xử = to judge; là tiếng động từ.

    C̣n 'Xử dụng' có lẽ là do viết sai chính tả mà ra.

    Đối chiếu:

    1. Theo 'Tự điển Việt Anh' của giáo sư Nguyễn Văn Khôn xuất bản năm 1966 bởi nhà xuất bản 'nhà sách Khai Trí', địa chỉ 62 đại lộ Lê Lợi, Sài G̣n th́ là 'Sử dụng' (trang 929). C̣n 'Xử dụng' th́ không có trong tự điển.

    2. C̣n trong 'Tự điển Anh Việt - English Viêtnamêse Dictionary' xuất bản bởi 'Nhà xuất bản Khoa học xă hội Hà Nội năm 1985' th́ - rất ngạc nhiên - là cũng dùng "sử dụng". Trang 1864.

    3. Theo một cuốn tự điển khác nữa là 'Tự điển Anh Việt' của giáo sư Nguyễn Văn Khôn xuất bản năm 1952 (vâng, 1952) th́ cũng dùng 'sử dụng'. Trang 1658.

    Như vậy, trong khi chờ một Hàn Lâm Viện VN ra đời, chúng ta nên chọn "sử dụng", và không dùng "Xử dụng" v́ không có căn bản (VC gọi là "cơ sơ").

    Nhân đây, cũng xin mọi người nên dùng:

    - Bác sĩ thay v́ Bác Sỹ.

    - Kỷ Sư thay v́ Kỉ Sư.

    - Software hoặc 'sốp-que' thay v́ 'phần mềm' (it is way too suggestive!!!).

    - Hardware hoặc 'hát-que' thay v́ 'phần cứng'.

    Chúng ta cùng dạy cho nhau để tiến bộ, và giúp đồng bào trong nước bỏ bớt cách dùng từ ngữ của VC.

    Việt Nam Trường Tồn

    *
    Ông HKBT nói tầm bậy . Không phải bất cứ từ ngữ nào của VC đều không đúng , mà ông dạy cho nhau bỏ bớt cách dùng từ ngữ VC tức là ông chỉ v́ hận thù VC mà không có tinh thần bảo tồn văn chương VN nói chung .
    - Hardware , Software là danh từ kỷ thuật được đặc ra từ khi kỷ nghệ điện toán ra đời . Nếu dịch ra Phần cứng , Phần mềm là xác nghĩa chứ có cần ǵ phải biết là VC hay QG dịch ra . Nếu ông dịch theo âm là sốp-que hay hát-que th́ nó nghĩa mẹ ǵ đâu , 2 chử đó không phải là danh từ riêng , cho nên không thể dịch theo phát âm như Montréal = Mỷ lệ An . Danh từ chung phải dịch ra cho có ư nghĩa .
    -Bác Sĩ hay Bác Sỹ chử nào cũng đúng cả ( Bác Sĩ dùng cho giống cái , Bác Sỹ cho giống đực)
    -Kỷ Sư th́ đúng vào thời xưa v́ không có kỷ sư cái hoặc ít , phần nhiều đực là kỷ sư nên mới có "Y" dài . Sau này có kỷ sư cái nhiều và VC dùng hết chử i ngắn để đở mệt óc nên trí thức miền Nam cũng chơi luôn .
    -Sử dụng là đúng với dân miền Nam trước 75 nhưng thật ra họ không để ư là họ dùng sai ư nghĩa . Nếu VC dùng " xử dụng" th́ VC đúng hơn

  8. #18
    911
    Khách
    Quote Originally Posted by Nguyen Hung Kiet View Post
    DANH TỪ "SỬ DỤNG" , HAY "XỬ DỤNG" TÔI NGHĨ LÀ OK.

    HY VỌNG ANH THẦY GIÁO PHÚ YÊN LÊN TIẾNG DÙM , TÔI THỈNH THOẢNG VIẾT CŨNG BỊ TRẬT CHÍNH TẢ TÙM LUM.

    BẠN NÀO BIẾT LÊN TIẾNG ĐI ., TÔI CŨNG KHÔNG BIẾT KHI NÀO DÙNG : SĨ SỐ , HAY LÀ TỔNG SỐ NỮA !
    Sĩ số là khi nói đến vị trí 1 số nào đó trong tổng số . Thí dụ 30/100 . 30 = sĩ số , 100 = tổng số

  9. #19
    Hạ Hồng Kỳ
    Khách

    sử dụng ..

    Nên dùng “sử dụng”, v́ chữ sử 使 có nghĩa sai khiến, điều khiển; c̣n chữ xử 處 có nghĩa phân biệt như xử lư, xử trí, ..

  10. #20
    Hạ Hồng Kỳ
    Khách

    sĩ-số

    tổng số là đáp số của bài toán cộng;
    sĩ-số là số nói bao gồm trong một phạm vi nào đó, ví dụ sĩ-số bạn đọc trong diễn đàn này hôm nay là 33 người.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 2 users browsing this thread. (0 members and 2 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 41
    Last Post: 17-03-2013, 12:27 AM
  2. NGỤY VĂN THÀ: VÁN BÀI LẬT NGỬA
    By hatka in forum Tin Việt Nam
    Replies: 2
    Last Post: 31-07-2011, 07:24 AM
  3. HOÀNG DUY HÙNG & VỤ ÁN GIẢ MẠO CHỬ KƯ
    By Quan sát in forum Tin Cộng Đồng
    Replies: 5
    Last Post: 08-07-2011, 05:08 AM
  4. Replies: 1
    Last Post: 27-06-2011, 12:51 AM
  5. Replies: 2
    Last Post: 24-06-2011, 05:58 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •