Page 4 of 13 FirstFirst 12345678 ... LastLast
Results 31 to 40 of 124

Thread: Cách dùng từ ngữ chính xác : SỬ DỤNG hay XỬ DỤNG ?

  1. #31
    Hạ Hồng Kỳ
    Khách
    Thấy mọi người đi tra tự điển, tôi xin học theo ..
    Tôi vừa tra ở trung-văn website:

    http://zhongwen.com/cgi-bin/zipu.cgi?b5=%A8%CF

    Thấy ghi là:

    使用 use, utilize
    mà chữ 使 theo tôi biết âm Việt đọc là "sử"

  2. #32
    Member
    Join Date
    30-08-2010
    Posts
    291
    V́ ngọng nên chữ nào cũng được cả ;), nhưng theo tớ biết là người miền Bắc uốn lưỡi không khéo như người miền Nam.

    V́ thế người Bắc bị ngọng v́ không phân biệt được:
    - s với x (sử dụng thành xử dụng),
    - ch với tr (chiến tranh chính trị thành chiến chanh chính chị) ,
    - d với r (rong thành dong) , (dù thành giù) d với gi (ḍng thành gịng)
    - chích (trích) lục,
    - Tr với Ch , xự (sự) tích bà Chưng Chắc (Trưng Trắc), bà Chưng Nhị (Trưng Nhị).
    - chưa kể chữ n biến thành l nhá và ngược lại.

    C̣n người Miền Nam th́ ngọng những chữ khác như chữ Úc và út họ phát âm đều giống nhau, họ lại không kéo dài được như rau muống (muốn)

    Tóm lại mỗi miền ngọng mỗi kiểu, chẳng ai hoàn hảo hơn ai. Tớ tuy là gốc BK nhưng sinh ra ở MN, tớ thấy điều bố láo nhất là bố tớ lại cho rằng dân BK phát âm chuẩn nhất! Bố láo thật! :D


    *

  3. #33
    Hạ Hồng Kỳ
    Khách

    tự điển cũng sai ...

    Cuốn tự điển của ông Hưng cũng ghi sai chính tả !

    "sử dụng theo .. của bác sỉ", chữ "sỉ" viết đúng phải là SĨ. Chán thật! Tự điển cũng sai lầm!
    Thôi tôi xin dừng ở đây, chúc quí vị vui vẻ!

  4. #34
    rusinh
    Khách
    Quote Originally Posted by Thiên B́nh View Post
    Chữ nào cũng được cả, nhưng theo tớ biết là người miền Bắc uốn lưỡi không khéo như người miền Nam.

    V́ thế người Bắc bị ngọng v́ không phân biệt được:
    - s với x (sử dụng thành xử dụng),
    - ch với tr (chiến tranh chính trị thành chiến chanh chính chị) ,
    - d với r (rong thành dong) , (dù thành giù) d với gi (ḍng thành gịng)
    - chích (trích) lục,
    - Tr với Ch , xự (sự) tích bà Chưng Chắc (Trưng Trắc), bà Chưng Nhị (Trưng Nhị).
    - chưa kể chữ n biến thành l nhá và ngược lại.

    C̣n người Miền Nam th́ ngọng những chữ khác như chữ Úc và út họ phát âm đều giống nhau, họ lại không kéo dài được như rau muống (muốn)

    Tóm lại mỗi miền ngọng mỗi kiểu, chẳng ai hoàn hảo hơn ai. Tớ tuy là gốc BK nhưng sinh ra ở MN, tớ thấy điều bố láo nhất là bố tớ lại cho rằng dân BK phát âm chuẩn nhất! Bố láo thật! :D


    *
    Bắc Kỳ Hà Nội phát âm chuẩn nhất so với nhiều địa phương khác. Tớ chỉ nghe Bố tớ nói là người Hà Nội Viết đúng chính tả nhất trong 3 miền. Tuy nhiên, nếu được học tử tế th́ miền nào cũng viết đúng cả.

  5. #35
    ABCDEF
    Khách
    Quote Originally Posted by Hạ Hồng Kỳ View Post
    Chán thật! Tự điển cũng sai lầm!
    Vậy th́ biết tin ai ???

  6. #36
    ABCDEF
    Khách
    Quote Originally Posted by Hạ Hồng Kỳ View Post
    Chữ 使 theo tôi biết âm Việt đọc là "sử"
    Cái này đúng 100%

  7. #37
    Member
    Join Date
    30-08-2010
    Posts
    3,022

    Trước hết xin cám ơn Anh Phú Yên, và hy vọng anh 911 giải thích Bác Sĩ hay Bác Sỹ !

    Trước hết xin cám ơn Anh Phú Yên, và bạn Thầy Đồ , cũng như bạn Dân ,Hoàng Kỳ Bắc Tiến và các bạn nói về cách dùng Tiếng Việt , nhưng thật t́nh tôi thắc mắc bạn 911 :

    "Bác Sĩ hay Bác Sỹ chử nào cũng đúng cả ( Bác Sĩ dùng cho giống cái , Bác Sỹ cho giống đực)"

    Bạn 911

    Có thể giải thích rơ hơn một chút được không , v́ thành thật tôi không hiểu , từ xưa đến giờ tôi viết Nữ Bác Sĩ , Cô -Bà Bác Sỹ , c̣n Bác Sỹ là Nam , hy vọng bạn 911 , hay các bạn lên tiếng giùm .

    Xin thành thật cám ơn.

    Hùng Kiệt

  8. #38
    ABCDEF
    Khách
    Chúng ta là người Việt nên bàn luận về tiếng Việt chữ Việt là rất hữu ích.
    Theo tôi nghĩ, muốn bàn về chính tả chữ Việt (và tiếng Việt) th́ nên đọc kỹ quyển "Lịch sử h́nh thành chữ Quốc ngữ" và "Định nghĩa chữ Quốc ngữ" trước đă. Đọc kỹ rồi hăy chê khen người nọ viết sai chính tả, người kia viết đúng chính tả cũng chưa muộn.
    Biển học bao la !

    Nếu nói về đúng sai (chính tả), không riêng ǵ chữ Việt, mà thí dụ như sau đây, ai dám chỉ trích chữ nào sai chính tả:
    Color <--> Colour
    Labor <--> Labour
    Favorite <--> Favourite
    v.v...

  9. #39
    Member
    Join Date
    21-10-2010
    Posts
    209
    Quote Originally Posted by Phú Yên View Post
    Như vậy chữ dụng nguyên nghĩa là đem dùng; cho nên dụng đứng sau chữ xử, là xử dụng có nghĩa và hợp lư hơn.
    Đặt một câu với từ ngữ xử dụng: Tôi xử dụng con dao nhỏ này vào việc rọc giấy.
    Tôi đồng ư với ông Phú Yên. Dùng "xử dụng" có nghĩa hơn dùng "sử dụng". Tự điển Việt Nam thường chỉ do một người soạn. Những người soạn sau chắc chắn dùng lại nhiều từ trong tự điển của soạn giả trước rồi sửa lại một số chữ cho phù hợp nên nhiều khi người đầu sai, người sau vô t́nh chép lại sai mà không hay biết. Bởi vậy, giở nhiều cuốn tự điển coi thấy nhiều chữ dùng sai, mà cuốn nào cuốn đấy cũng thấy sai y chang như vậy. Việt Nam không có Hàn Lâm Viện nên nhiều chữ trong văn chương xài theo thói quen đôi khi không đúng nghĩa (chẳng hạn như "chia sẻ" người Bắc hay viết lộn thành "chia xẻ", "sạo" th́ viết là "xạo", "nhà sập" th́ viết là "nhà xập"...).

    Người Bắc ưa đánh vần sai "s" thành "x" nên hay viết lộn những chữ bắt đầu bằng "s", "x". Người Bắc viết thường đúng chính tả hơn những người thuộc hai miền Trung Nam, nhưng khi người Bắc dùng chữ có "s" và "x" th́ không tin tưởng được.

  10. #40
    ABCDEF
    Khách
    Quote Originally Posted by Dân Đen View Post
    Về chử SỬ chỉ nói lên vấn đề thuộc về bút tự, sự ghi chép mà thôi như Sử sách, Sử liệu, Án Sử

    Nói về Hành Động, hay thái độ phải dùng chữ XỬ : Xử Án, Xét Xử, Xử Sự, Xử Thế, Tự Xử, Hành Xử, Xử Dụng,

    C̣n riêng việc nói chữ Xử Dụng từ tiếng Latin chuyển ra thành tiếng Nôm th́ không đúng.

    Bởi riêng hai chữ của nó, "Xử" và "Dụng" nó cũng có ư nghĩa riêng của nó rồi, và đó là tiếng Hán Việt.
    Ngôn ngữ Vietnam, tiếng Việt đa số là tiếng Hán Việt, tiếng Nôm th́ rất Ít.
    Phải lắm phải lắm...
    SỬ 史 là danh từ (chỉ việc đă qua): Sử kư, lịch sử, tiểu sử, tiền sử...
    Chữ 使 đọc là sử cũng gốc là chữ thêm bộ nhân đứng
    XỬ là động từ: xử dụng, xử sự, xử trí, xử án...
    Như vậy XỬ DỤNG là động từ, cho nên phải viết là XỬ.
    Các sách Đông y từ thời xưa (dĩ nhiên trước năm 1975 rất lâu) đều viết là "xử dụng các vị thuốc", xử phương (xử dụng phương thang)...

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 41
    Last Post: 17-03-2013, 12:27 AM
  2. NGỤY VĂN THÀ: VÁN BÀI LẬT NGỬA
    By hatka in forum Tin Việt Nam
    Replies: 2
    Last Post: 31-07-2011, 07:24 AM
  3. HOÀNG DUY HÙNG & VỤ ÁN GIẢ MẠO CHỬ KƯ
    By Quan sát in forum Tin Cộng Đồng
    Replies: 5
    Last Post: 08-07-2011, 05:08 AM
  4. Replies: 1
    Last Post: 27-06-2011, 12:51 AM
  5. Replies: 2
    Last Post: 24-06-2011, 05:58 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •