Page 5 of 5 FirstFirst 12345
Results 41 to 42 of 42

Thread: HĂY TRẢ LẠI " DẤU NẶNG " CHO CÂU TỤC NGỮ ẤY

  1. #41
    Member
    Join Date
    06-12-2010
    Posts
    555
    Quote Originally Posted by xitrum95 View Post
    Bài viết rất công phu, nhưng nếu không dùng những ḍng sau đây th́ hay biết mấy .

    1) + Nghĩa rất đơn giản, nhưng bắt chước Trung Quốc, cố dùng Hán-Việt
    2) + Dùng làm chi cái chữ Hán Việt kia để cho có ư nô lệ người Tầủ
    3) + Đây chỉ là một vài ví dụ để nói chơi thôi, chứ cứ theo cái đà này th́ chẳng mấy chốc mà người Việt nói tiếng Tầu luôn mất!
    Quote Originally Posted by xitrum95 View Post
    Vẫn biết tư ngữ của CSVN nghe thiệt lạ và chói tai , nhưng nếu chửi CS cái ǵ th́ chúng ta cũng đừng làm giống như vậy . Nếu không th́ cùng cá mè 1 lứa, chửi nhau sao được . Từ ngữ của VNCH mà tác giả cổ vơ , quả thật nghe lọt lỗ tai hơn nhiều (chắc là tại nghe quen rồi) , nhưng hâu hết những từ đó cũng đều là từ hán-việt , nếu vậy th́ dùng (1), (2), (3) để làm lư do chửi từ ngữ CSVN dùng th́ coi sao được ?

    (4) với (5) th́ khỏi nói , xem qua như là tự chửi ḿnh vậy

    Since you keep repeating the same argument (ithat you used in September) in favor of the commies, I will repeat the same counter argument:


    Tiếng Hán Việt từ ngày xưa của tổ tiên Việt để lại v́ ngày xưa đất Việt bị bọn Hán đô hộ ------> họ bị bọn chệt ép buộc phải dùng chữ chệt, khác xa với bọn Xoá Hết Chữ Nghĩa ngày nay đang tự nguyện Hán hoá tiếng Việt với từ ngữ Hán hiện tại của bọn chệt cộng đang dùng .

    Loại tiếng Hán Việt của tổ tiên Việt dùng là phiên âm của từ ngữ Hán có từ thời xa xưa và ngừng lại ở nhà Đường. Tổ tiên Việt cũng đă thay đổi nghĩa của một số chữ Hán . Thí dụ người Việt ngày xưa dùng "khôi ngô tuấn tú" mà người thời VNCH gọi là "đẹp trai cao ráo", nhưng bọn chệt ngày xưa dùng "mi thanh mục tú" cho nghĩa "đẹp trai" và dùng "khôi ngô" cho nghĩa "to xác", "khôi ngô" của bọn chệt ngày xưa không liên can ǵ đến "đẹp trai" -----> bọn nó có thể gọi một tên to xác xấu xí như quỷ là "khôi ngô" . VNCH dùng loại Hán Việt từ nguồn gốc Hán xưa từ nhà Đường về trước . Nếu biết đọc tiếng Hán th́ sẽ rơ là loại tiếng Hán của đám chệt cộng ngu dốt khác rất xa với tiếng Hán của thời nhà Đường (khi bọn quan Tàu là loại trí thức của chệt <----- hiểu biết chữ nghĩa rất hơn đám man di mọi rợ chệt cộng ).

    Từ ngừ Hán của bọn chệt cộng là thứ từ ngữ "Hán śnh", thứ từ ngữ của bọn bần cố nông ngu dốt mù chữ nói ngọng . Thí dụ như "tự nhiên" (thật ra là thiên nhiên), "vô tư" (thật ra là tự nhiên), "trung văn" (thật ra là hoa ngữ) etc. Ai cũng biết là tiếng Hán của bọn chệt cộng là 1 loại tiếng chệt biến thái của chệt cộng sản bần cố nông ngu dốt làm ra . Bọn Xoá Hết Chữ Nghĩa ngày nay đang tự nguyện Hán hoá tiếng Việt theo phong cách chệt cộng . vc thích lạy bọn man di mọi rợ chệt cộng dốt chữ nghĩa làm thầy th́ dĩ nhiên tṛ Xoá Hết Chữ Nghĩa càng dốt hơn .

    Thời VNCH đă thay thế 1 số tiếng Hán Việt với thuần Việt . Thí dụ như "cuống quưt" thay v́ "khẩn trương", "nước lớn" thay v́ "triều cường" theo kiểu vc đang Hán hoá tiếng Việt ngày nay . Chệt cộng dùng "cường triều" v́ theo văn phạm Hán th́ tĩnh từ đướng trướng danh từ, nhưng vc dùng Hán Việt śnh nên đảo lộn thành "triều cường" . Hán Việt là phiên âm Việt của chữ Hán, nên khi dùng Hán Việt th́ dùng theo văn phạm Hán . Đảo ngược văn phạm sẽ dẫn đến sai lầm lớn . Thí dụ "mă thượng" khác xa với "thượng mă" .

    VNCH không trộn lộn Hán Việt với thuần Việt bậy bạ như "lính thuỷ đánh bộ" của vc. Nếu muốn Việt hoá "thuỷ quân lục chiến" th́ dùng "lính nước đánh đất" , "nính thuỷ đánh bộ" nà noại từ ngữ Háng vương bát đản tạp chủng nộn giống với vẹm .

    Người ta chửi vc ở chỗ là thay thế những từ thuần Việt đă được dùng thời VNCH bằng thứ tiếng Hán Việt phiên âm của tiếng Hán śnh từ bọn chệt bần bọn bần cố nông ngu dốt mù chữ . Tại sao không dùng từ ngữ thuần Việt đă có ?

    Người ta chửi vc ở chỗ là thay thế Hán Việt của tổ tiên bằng thứ tiếng Hán Việt phiên âm của tiếng Hán śnh từ bọn chệt bần cố nông ngu dốt mù chữ . Tổ tiên VN bị đô hộ và bị ép phải dùng từ ngữ Hán . C̣n VN ngày nay không bị đô hộ, nhưng vc mang tinh thần nô lệ đến độ học đ̣i từ ngữ Hán śnh của chệt cộng .

    Người ta chửi vc ở chỗ huênh hoanh tự cho nà kắt mệnh quang vinh chính nghĩa chói noà nhưng quỳ gối làm nô lệ Hán hoá tiếng Việt với từ ngữ Háng śnh của chệt cộng .

    Người ta chửi vc ở chỗ huênh hoanh tự cho nà đỉnh cao trí tuệ loài người, nhưng dùng chữ Hán Việt với loại văn phạm sai bét .

    Người ta chửi vc ở chỗ huênh hoanh tự cho nà đỉnh cao trí tuệ loài người, nhưng trộn nộn Hán và thuần Việt loạn xị thành loại vương bát đản tạp chủng nộn giống .


    Capice?

    LMAO



    PS:

    "Có học phải có hạnh" tương tự như "Có tài phải có đức" . "Hạnh" ởi đây nghĩa là "đức hạnh" . V́ người thời xưa nói kẻ có học mà không có hạnh th́ kể như vứt đi, kẻ có tài mà không có đức th́ là đồ bỏ , có ư khuyên những kẻ khoa bảng làm quan đừng nên vênh váo phách lối, nịnh trên đạp dưới . "Có học phải có hạnh" không liên can đến "học hành" . Bọn đỉnh cao trí tuệ noài người bần cố nông thất học chẳng hiểu nguồn gốc chữ nghĩa nên mới sửa "Có học phải có hạnh" thành "Có học phải có hành" . Chính bản thân bọn nó là bọn vô hạnh thất đức , nên phải sửa tục ngữ để người ta không chất vấn đức hạnh của bọn tiến sĩ vẹm.

    "Công cha như núi Thái Sơn . Nghĩa mẹ như nước Trong Nguồn chảy ra" . "Công" là "công lao" , "công" bao trùm "công" và "lao". "Nghĩa" là "ơn nghĩa", "nghĩa" ở đây bao trùm "ơn" và 'nghĩa" . Dục "công lao" vô thùng rác và xé "ơn nghĩa" tách ra thành "ơn" riêng với "nghĩa" th́ nà ny' nuận kiểu đỉnh cao trí tuệ noài người đấu tố cha mẹ .
    Last edited by FatDuck; 06-12-2013 at 05:00 AM.

  2. #42
    Member
    Join Date
    13-06-2011
    Posts
    4,171
    Quote Originally Posted by FatDuck View Post

    Người ta chửi vc ở chỗ là thay thế những từ thuần Việt đă được dùng thời VNCH bằng thứ tiếng Hán Việt phiên âm của tiếng Hán śnh từ bọn chệt bần bọn bần cố nông ngu dốt mù chữ . Tại sao không dùng từ ngữ thuần Việt đă có ?

    Người ta chửi vc ở chỗ là thay thế Hán Việt của tổ tiên bằng thứ tiếng Hán Việt phiên âm của tiếng Hán śnh từ bọn chệt bần cố nông ngu dốt mù chữ . Tổ tiên VN bị đô hộ và bị ép phải dùng từ ngữ Hán . C̣n VN ngày nay không bị đô hộ, nhưng vc mang tinh thần nô lệ đến độ học đ̣i từ ngữ Hán śnh của chệt cộng .

    Người ta chửi vc ở chỗ huênh hoanh tự cho nà kắt mệnh quang vinh chính nghĩa chói noà nhưng quỳ gối làm nô lệ Hán hoá tiếng Việt với từ ngữ Háng śnh của chệt cộng .

    Người ta chửi vc ở chỗ huênh hoanh tự cho nà đỉnh cao trí tuệ loài người, nhưng dùng chữ Hán Việt với loại văn phạm sai bét .

    Người ta chửi vc ở chỗ
    huênh hoanh tự cho nà đỉnh cao trí tuệ loài người, nhưng trộn nộn Hán và thuần Việt loạn xị thành loại vương bát đản tạp chủng nộn giống .
    Vâng v́ sợ người ta xúm lại chửi VC nhiều quá trên Net nên chúng hoảng hồn tái đé chế ra khẩn cấp một dự luật (bắt đầu áp dụng 15 tháng Giêng sắp tới) phạt tiền những ai bên VN lướt net chửi chúng,với mục đích hảm lại sự chửi VC của thiên hạ đang bùng ra rất tự nhiên .

    Hỏng biết XT95 có đủ khả năng t́m ra ít nhất một chổ sai trái của Vc mà chửi chúng khg? Hay là có hội chứng sợ phạm uư chúng vậy ?

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 5
    Last Post: 18-07-2013, 01:01 AM
  2. Replies: 188
    Last Post: 30-03-2012, 01:31 AM
  3. CÁI GIÁ CUẢ TỰ DO : NHỮNG CHUYẾN VƯỢT BIÊN ĐẪM MÁU
    By Tigon in forum Ngược Ḍng Lịch Sử
    Replies: 83
    Last Post: 12-11-2011, 11:12 PM
  4. Replies: 1
    Last Post: 10-09-2011, 11:47 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •