Results 1 to 3 of 3

Thread: Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Hoa Kỳ Lên Án Trung Cộng

  1. #1
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399

    Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Hoa Kỳ Lên Án Trung Cộng

    Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Hoa Kỳ
    The Vietnamese American Community of USA
    P.O. Box 452 Sterling Heights, MI 48311
    Websites: http://tienggoicongdan.com/
    Email: CDNVQGHOAKY@gmail.co m
    ____________________ ____________________ ________________



    Ngày 7 tháng 5, 2014

    Kính gửi ông Cui Tiankai
    Đại Sứ nước Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa tại Hoa Kỳ
    3505,International Place, N.W.
    Washington D.C. 20008
    United States

    Về việc: Phản Kháng Những Hành Vi Hung Hăn của Trung Hoa Trên Biển Đông.

    Kính thưa ông Đại sứ:

    Từ hàng ngàn năm nay, Việt Nam là một quốc gia độc lập. Mặc dù từng bị những cường quốc láng giềng v́ tham vọng mà xâm lấn, Việt Nam đă nhiều lần đánh bại các đạo quân hung hăn của các triều đại Tống, Nguyên, Minh Thanh để giành lại độc lập.

    Lănh thổ của Việt Nam gồm đất liền, không và hải phận đă được quốc tế công nhận và tôn trọng.

    Trong những thập niên vừa qua, nước Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa từng cho tàu chiến xâm lăng lănh hải Việt Nam ngoài biển Đông, vi phạm các điều luật quốc tế. Những hành vi hiếu chiến của Trung Hoa bao gồm việc sách nhiễu, đánh giết binh lính và ngư dân Việt Nam, chiếm đoạt những ḥn đảo thuộc hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa, vốn thống thuộc Việt Nam.

    Nghiêm trọng hơn, gần đây, Trung Hoa đă cho dựng lên một dàn khoan vĩ đại HD-981 chỉ cách bờ biển Việt Nam 119 hải lư. Nó nằm trong lănh hải của Việt Nam. Trung Hoa cũng đe dọa tấn công những tàu thuyền Việt Nam đến gần dàn khoan trong phạm vi 6 hải lư.

    Những hành vi vừa kể đă xúc phạm nghiêm trọng đến chủ quyền quốc gia Việt Nam.

    V́ thế,
    Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Hoa Kỳ tuyên cáo;


    1. Lên án nước Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa đă xâm lấn lănh thổ các quốc gia vùng Đông Nam Á – trong đó có Việt Nam. Hành vi này của Trung Hoa vi phạm nghiêm trọng Công Pháp Quốc Tế và tạo ra xung đột có thể đưa đến chiến tranh trong khu vực.
    2. Cực lực lên án nước Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa về những hành vi hiếu chiến, ngang ngược đối với các nước Đông Nam Á.
    3. Đ̣i hỏi Trung Hoa ngưng ngay lập tức những hành vi trái phép trên Biển Đông và trả lại cho Việt Nam những ḥn đảo đă chếm đoạt.
    4. Chúng tôi cũng lên án chính phủ Cộng Sản Việt Nam đă đê hèn khuất phục quan thầy Trung Cộng.
    5. Chúng tôi kêu gọi Cộng Đồng Thế Giới và những người yêu chuộng hoà b́nh trên hành tinh yểm trợ cho chính nghĩa của người Việt Nam.
    6. Chúng tôi kêu gọi đồng bào Việt Nam tại hải ngoại biểu lộ sự liên đới và hỗ trợ cho đồng bào trong nước bằng bất cứ phương cách nào có sẵn. Trước mắt, là tẩy chay hoàn toàn hàng hoá do Trung Cộng chế tạo.

    Dân tộc Viêt Nam chỉ mong muốn sống hoà b́nh với các lân bang; nhưng chúng tôi sẽ quyết liệt và dũng mănh khi phải cầm vũ khí để bảo vệ quê hương

    Xin quư ông Đại Sứ hăy xem đây là vấn đề nghiêm trọng để tránh những hậu quả đáng tiếc có thể xảy ra.

    Trân trọng,


    Nguyễn Ngọc Tiên
    Chủ Tịch Hội Đồng Đại Biểu
    Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Hoa Kỳ


    Bản sao kính gửi:

    Tất cả các Toà Tổng lănh Sự Trung Cộng tại Hoa Kỳ.
    Ông Tổng Thư Kư Liên Hiệp Quốc
    Hội Đồng Bảo An, LHQ
    Ông Bộ Trưởng Ngoại Giao Hoa Kỳ.
    Các cơ quan Truyền thông VN tại Hoa Kỳ.

    Bản Anh Ngữ

    The Honorable Cui Tiankai
    Ambassador of the People’s Republic of China to the USA
    3505,International Place, N.W.
    Washington D.C. 20008
    United States

    Ref: Protest Against China’s Aggressive Acts on East Vietnam Sea.

    Dear Mr. Ambassador:

    Vietnam, for thousands of years, has been an independent nation. Though being victimized by the ambitious superpower neighbor, Vietnam has many times defeated the great armies of the Sung, Yuan, Ming, Qing dynasties to regain her independence.
    Vietnamese territories, air, land and sea, are recognized and respected by the international community.

    In recent years, the People’s Republic of China has many times sent navy ships to invade the Vietnamese East Sea within the limit of our territory, violating the International Laws. China’s hostile acts includes harassing Vietnamese fishing boats, killing and beating Vietnamese soldiers and fishermen, occupying some major islands of the Paracel and Spratly archipelagos which belong to Vietnam.
    More seriously, China has recently built a giant oil rig HD-981 just about 119 nautical miles from Vietnam land, within our maritime boundary. Chinese also threatened and attacked Vietnamese boats that tried to approach the oil rig within 6 miles. By those incidents, the Vietnamese national sovereignty is deeply offended.

    Therefore,
    We, the Vietnamese American Community of the USA

    1. Accuse the People’s Republic of China of her invasion our South East Asian countries – including Vietnam - territories. China’s acts seriously violate the International Laws and could start a conflict that may lead to an unnecessary regional war.
    2. Strongly condemn the People’s Republic of China for her aggressive and belligerent behavior toward her neighboring countries in the South East Asia.
    3. We demand that China must immediately stop all illegal actions in the East Sea of Vietnam, return all islands and land that China has occupied from Vietnam in recent decades.
    4. We also condemn the Communist Vietnamese government for its cowardly submission to its Chinese “masters”.
    5. We appeal the International Community, all peace-loving people on the planet to support Vietnamese people in this just cause.
    6. We urge our overseas Vietnamese to show solidarity and supports to our fellow Vietnamese inland with all possible means. The first step is to boycott all Chinese made products.
    Vietnamese people just want to live in peaceful co-existence with neighboring countries; but will be very firm and steadfast if we have to bear arms to defend our motherland.

    Please, take this issue very seriously to avoid any unwanted consequences.

    Respectively yours,


    Tien Ngoc Nguyen
    Chairman of the Board of Representatives
    The Vietnamese American Community of the USA.

    Copies to:

    All China Consulates in the United States.
    The Secretary General of the United Nation.
    The UN Security Council.
    The US Secretary of State.
    US Ambassador to China
    Vietnamese Mass Media in the USA

  2. #2
    Member
    Join Date
    30-09-2010
    Posts
    3,083
    Chưa thấy ai gửi cho TT Mỹ và các nước có cộng đồng người Việt

  3. #3
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399
    Quote Originally Posted by pheng View Post
    Chưa thấy ai gửi cho TT Mỹ và các nước có cộng đồng người Việt
    Các nước có người Việt định cư đều có kháng thư, giác thư và tổ chức biểu t́nh rồi. Tôi cũng đă gửi kháng thư này đến ông Đại Sứ Hoa Kỳ tại Bắc Kinh.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 1
    Last Post: 16-09-2013, 11:03 PM
  2. Replies: 129
    Last Post: 13-12-2012, 08:15 PM
  3. Replies: 14
    Last Post: 04-12-2012, 10:30 PM
  4. Replies: 0
    Last Post: 05-11-2011, 06:20 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •