Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 25

Thread: Nguy Cơ Hồi Giáo Hoá tại Âu Châu

  1. #11
    Member
    Join Date
    29-05-2011
    Posts
    25
    Quote Originally Posted by TuDochoVietNam View Post
    - Chính sách di dân rộng rải:


    - Tại Hoà Lan: Có hơn 400 ngàn di dân từ Morocco, là bọn thất học, không định hướng. T́nh trạng này được coi là bom nổ chậm. Hơn 200 người quốc tịch Hoà Lan tham gia ISIS. Tại hai thành phố lớn nhất Amsterdam và Rotterdam số dân Hồi chiếm tới 25% dân thành phố. Các thành phố khác cũng chiếm đến 13, 14%. Hoà Lan có chế độ chính trị xă hội tả khuynh phóng túng nhất. Tháng 7 năm 2017, bọn Hồi đă công khai tổ chức cuộc biểu t́nh ủng hộ ISIS ngay tại The Hague, thủ đô hành chánh của Hoà Lan và được ông Thị Trưởng tả phái Jozias Van Aartsen làm ngơ.

    Texas - March 23, 2016
    năm 2017 ??

  2. #12
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399
    Quote Originally Posted by Giang Vo View Post
    năm 2017 ??
    Trước hết, xin cám ơn quư vị đă đọc kỹ và t́m ra chỗ sai.
    Xin sửa lại 2014.

  3. #13
    Nothing but truth
    Khách
    Quote Originally Posted by TuDochoVietNam View Post
    .
    Nhưng thiên đường Hoa Kỳ này đang bị đe doạ bởi các chính sách mang tính chất Xă Hội Chủ Nghĩa của Obama.
    Con đường tiến lên XHCH mà Obama thực thi từng phần trong gần 2 nhiệm kỳ của ông ta, mà Hillary Clinton hứa hẹn sẽ nối tiếp - và nếu Bernie Sander làm Tổng Thống th́ c̣n nguy hại hơn v́ ông ta chắc chắn sẽ thực hiện toàn phần. Đầu tuần này, khi Obama đến Havana thăm hữu nghị nước Cuba là nước Cộng Sản mà Hoa Kỳ và Thế Giới Tự Do đánh giá rất kém về các lănh vực, nhất là Nhân Quyền, đă coi thù nghịch từ hơn nửa thế kỷ; ông ta tuyên bố rằng Hoa Kỳ có thể học hỏi từ Cuba về cải thiện nhân quyền. Ông nói: “Hopefully, We Can Learn From’ Cuba About Improving Human Rights In America” http://dailycaller.com/2016/03/21/ob...#ixzz43ddanuEL
    Chúng tôi rất muốn theo cách cư xử của người Mỹ là dù không ưa cá nhân ông Tổng Thống, nhưng vẫn tỏ sự kính trọng đến chức vụ Tổng Thống (Presidency). V́ thế, tuy bất đồng trong hầu hết các chính sách của Obama, chúng tôi vẫn không viết những lời xúc phạm nặng nề về cá nhân ông ta. Nhưng qua câu nói vừa rồi của Obama - nguyên thủ một quốc gia hàng đầu đi truyền bá về nhân quyền và dân quyền, và từng tự hào hơn 200 năm về tự do dân chủ - đă tự hạ ḿnh xin học hỏi cải thiện nhân quyền từ một nước Cộng Sản. Th́ buộc ḷng, chúng tôi phải đánh giá rất thấp tŕnh độ nhận thức chính trị của một Tổng Thống đại cường.
    Không tin là một người ăn nói khôn ngoan như ông Obama lại có thể phát biểu một câu nói như bác Phúc đă trich dẫn, tôi t́m kiếm trên mạng những nơi trích dẫn câu nói trên th́ thấy không có một địa chỉ có uy tĩn nào đăng cả, tất cả đều xuất phát từ dailycaller.com. Vào đọc trong White house website toàn bộ bài phát biểu và trả lời phóng viên cũng không thấy, qua tận trang của Cuba đọc bản tiếng Anh cũng thấy tương tự. Vào dailycaller.com đọc mới thấy họ tự diễn giải (spin) một cách ác ư, có chủ đích một câu nói có tính cách ngoại giao khi Obama phải trả lời một câu hỏi hóc búa từ một phóng viên Mỹ tên Jim Acosta trong cuộc họp báo chung với ông Raul Castro:

    Jim Acosta: In your meeting with President Castro, what words did you use to urge him to pursue democratic reforms and expand human rights here in Cuba?

    Obama: Well, as I think we both indicated, we had a very fruitful conversation around issues of democracy and human rights. Our starting point is that we have two different systems -- two different systems of government, two different economies. And we have decades of profound differences, both bilaterally and internationally.

    What I have said to President Castro is that we are moving forward and not looking backwards; that we don’t view Cuba as a threat to the United States. I hope that my visit here indicates the degree to which we're setting a new chapter in Cuban-American relations.

    But as is true with countries around the world where we have normalized relations, we will continue to stand up for basic principles that we believe in. America believes in democracy. We believe that freedom of speech and freedom of assembly and freedom of religion are not just American values, but are universal values. They may not express themselves exactly in the same way in every country, they may not be enshrined in the founding documents or constitutions of every country the same way, or protected legally in exactly the same ways, but the impulse -- the human impulse towards freedom, the freedom that José Martí talked about, we think is a universal longing.

    President Castro I think has pointed out that, in his view, making sure that everybody is getting a decent education or health care, has basic security in old age -- that those things are human rights, as well. I personally would not disagree with him.

    But it doesn’t detract from some of these other concerns. And the goal of the human rights dialogue is not for the United States to dictate to Cuba how they should govern themselves, but to make sure that we are having a frank and candid conversation around this issue and hopefully that we can learn from each other.


    It does not mean that it has to be the only issue we talk about. Economics, health, scientific exchanges, international cooperation on issues of regional as well as global import are also important. But this is something that we are going to stay on. And I actually welcome President Castro commenting on some of the areas where he feels that we're falling short because I think we should not be immune or afraid of criticism or discussion, as well.

    Here’s the one thing I do know is that when I talk to Cuban Americans -- and, Jim, you’re second generation, and so I think I speak not for you directly, but for many that I talk to around the United States -- I think there is enormous hope that there can be reconciliation. And the bridge that President Castro discussed can be built between the Cuban American community and Cubans here. There are family ties and cultural ties that are so strong. And I think everyone would benefit from those ties being reestablished.

    One of the impediments to strengthening those ties is these disagreements around human rights and democracy. And to the extent that we can have a good conversation about that and to actually make progress, that, I think, will allow us to see the full flowering of a relationship that is possible. In the absence of that, I think it will continue to be a very powerful irritant. And this is not unique to U.S.-Cuban relations. It’s one that, as you know, I have conversations with when we go to bilateral meetings with some of our very close allies, as well as countries that we don’t have as close of a relationship to. But I think it is something that matters. And I’ve met with people who have been subject to arbitrary detention, and that’s something that I generally have to speak out on because I hear from them directly and I know what it means for them.

    https://www.whitehouse.gov/the-press...ba-joint-press

  4. #14
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399
    Quote Originally Posted by Nothing but truth View Post
    Không tin là một người ăn nói khôn ngoan như ông Obama lại có thể phát biểu một câu nói như bác Phúc đă trich dẫn, tôi t́m kiếm trên mạng những nơi trích dẫn câu nói trên th́ thấy không có một địa chỉ có uy tĩn nào đăng cả, tất cả đều xuất phát từ dailycaller.com. Vào đọc trong White house website toàn bộ bài phát biểu và trả lời phóng viên cũng không thấy, qua tận trang của Cuba đọc bản tiếng Anh cũng thấy tương tự. Vào dailycaller.com đọc mới thấy họ tự diễn giải (spin) một cách ác ư, có chủ đích một câu nói có tính cách ngoại giao khi Obama phải trả lời một câu hỏi hóc búa từ một phóng viên Mỹ tên Jim Acosta trong cuộc họp báo chung với ông Raul Castro:

    But it doesn’t detract from some of these other concerns.And the goal of the human rights dialogue is not for the United States to dictate to Cuba how they should govern themselves, but to make sure that we are having a frank and candid conversation around this issue and hopefully that we can learn from each other.

    https://www.whitehouse.gov/the-press...ba-joint-press
    Trong một câu chỉ có 48 characters đang nói đến Human rights và "we can learn from each other." Th́ diễn dịch như Daillycaller cũng không sai rằng Mỹ học hỏi ở Cuba (và Cuba học hỏi ở Mỹ). Nhưng v́ nhu cầu tuyên truyền chính trị, người ta có thể làm lơ vế thứ hai mà vẫn nói đúng sự thật. Ông Obama không cần thiết phải nói một câu xă giao như thế. Xin đừng quiên rằng Obama trong tuổi thanh niên đă gần gủi với những người bạn, người thầy có khuynh hướng Cộng Sản.
    Trong tuyên truyền, người ta khai thác điều sai của người ḿnh không ưa mà không nhắc đến điều khác; nhưng vẫn không vi phạm đạo đức chính trị là gian dối. Ngay những nhà giáo dục các môn Khoa học Xă Hội cũng làm thế thôi.
    Last edited by TuDochoVietNam; 28-03-2016 at 08:09 PM.

  5. #15
    Member Le Thi's Avatar
    Join Date
    14-11-2010
    Posts
    1,278
    Tôi là cư dân ở Belgique , do các điều nghe thấy không thể phủ nhận rằng các tầng lớp người Hồi giáo trong xă hội Bỉ đều có giấc mơ Hồi giáo hoá Âu Châu .

    Giấc mơ này họ phổ biến gần như công khai ...

    Trên xe bus , tôi đă từng nghe họ lớn tiếng phát biểu tư tưởng này , với cách nói , giống như họ được dạy với nhau ... , một ví dụ :

    Một bà Bỉ gốc va chạm phải bà Hồi giáo đội khăn , tôi nghe bà Hồi giáo than phiền , bà Bỉ trả lời : " Thế sao bà không về nước bà mà sống "

    bà Hồi giáo liền trả lời :" Tôn giáo , văn hoá của chúng tôi cao , chính mấy người phải ra sa mạc , biển hay đâu đó , chổ này phải là chổ của chúng tôi .. "

    Người Bỉ gốc không thích cư ngụ bên cạnh người Hồi giáo , họ dọn dần ra ngoại ô sống , vô t́nh họ tạo ra những khu rộng lớn toàn là người Hồi giáo .

    Nơi đây cảnh sát khó mà thực hiện trách vụ thường xuyên trừ phi những chiến dịch rộng lớn .

    Các con cháu tôi đi học , ở trường các cấp như mẫu giáo , tiểu học , trung học , buổi ăn trưa đều không có thịt heo như jambon , xúc xích ... không biết lịnh

    từ đâu ra .

    Các đảng phái chính trị , họ đi ṿng các nhà thờ Hồi giáo để t́m phiếu , và dĩ nhiên người Hồi giáo không bỏ cơ hội lợi dụng ... họ được nhận vào làm ở các cơ sở chính quyền

    mà trong giờ làm việc vẫn giử tập tục đạo Hồi như đàn bà th́ đội khăn , đàn ông không bắt tay đàn bà ...vv

    Họ biễu dương tôn giáo họ như một thách thức .

    Về chánh sách xă hội , thiết nghĩ lúc ban đầu nó rất là hữu ích , nó giảm thiểu sự bóc lột trong chế dộ tư bản nguyên thuỷ và nó bài trừ chủ nghĩa cộng sản .

    Như chúng ta biết , vào thời gian trước đây , các nước Âu Châu hầu hết đều có thuộc địa .

    Điều này làm cho họ giàu , có khả năng bảo bọc người dân từ khi sinh ra cho đến chết mà không cần trông đợi vào sự phát tiển kinh tế .

    Nhưng bây giờ th́ thuộc địa không c̣n , dân quen thói chây lười , kinh tế khựng lại , di dân , đông nhất là dân Hồi giáo , lợi dụng tối đa chế độ an sinh xă hội .

    Ngoài đường phố không thiếu ǵ cảnh , một phụ nữ Hồi giáo đẩy xe nôi trên đó có đứa bé đỏ hỏn , người phụ nữ này có thai , bụng đă đội áo , hai bên có hai đứa trẻ hai ba tuổi ...

    Người Hồi giáo bên xứ họ có quyền có bốn vợ , khi sang Bỉ , người này có quyền mang hết 4 vợ và 4 ḍng con , ngay những đứa con , v́ lẽ ǵ không sang Bỉ được , vẫn lảnh được trợ cấp ...

    Thất nghiệp th́ được trợ cấp dài hạn , sức khoẻ th́ được bảo trợ gần 100°/° ... hậu quả là hiện tại Bỉ mắc nợ như chúa chổm .

    Và không có một đàng phái chánh trị nào dám đề xuất một chánh sách an sinh xă hội vừa với khả năng của sứ sở ...

    Trên báo chí , không hiếm những tin những nhóm trẻ vị thành niên vây đánh cảnh sát .

    Không có chi lạ là những khủng bố được che dấu bởi cả xóm ...

    Nhưng có một niềm tin tích cực là Bỉ cũng như Âu Châu không thể nào bị Hồi giáo hoá theo theo tiến tŕnh cải tạo .

    Những khủng bố vừa rồi đă đánh thức người Bỉ hiền lành , thờ ơ .

  6. #16
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399
    Quote Originally Posted by Le Thi View Post
    Tôi là cư dân ở Belgique , do các điều nghe thấy không thể phủ nhận rằng các tầng lớp người Hồi giáo trong xă hội Bỉ đều có giấc mơ Hồi giáo hoá Âu Châu .

    Giấc mơ này họ phổ biến gần như công khai ...
    ....
    Những khủng bố vừa rồi đă đánh thức người Bỉ hiền lành , thờ ơ .
    Xin cám ơn bà Lê Thi. Bà cho phép tôi được sử dụng input của bà để post trên vài website có đăng bài này của tôi chứ?
    Điều đáng buồn là tại Hoa Kỳ, những người tả khuynh vẫn bào chữa việc cho phép nhập cư thêm người Hồi Giáo trong khi cơ quan an ninh th́ đă tuyên bố không có cơ sở để xét lư lịch của đám này.
    Dùng máy ḍ khi đi qua các cổng, th́ chúng đánh bom ở quầy vé. Đặt máy ḍ ở quầy vé, th́ chúng đánh bom ở cửa ra vào, đánh bom trên đường phố ... Chỉ có biện pháp duy nhất là ngăn chặn ngay từ bên ngoài biên giới.
    Dân Hồi (khác với các tôn giáo khác) không thể hội nhập v́ từ căn bản chúng đă coi ngoại đạo là thù địch.

  7. #17
    Member Sig Sauer's Avatar
    Join Date
    19-03-2016
    Posts
    1,073
    Quote Originally Posted by TuDochoVietNam View Post
    - Chính sách di dân rộng rải:
    Ngay tại Hoa Kỳ, hành pháp Obama đă tỏ ra ưu đăi đối với vấn đề di dân từ các nước Hồi Giáo! Xin nhắc lại tại Twin Cities (Tiểu Bang Minnesota), có những cộng đồng dân Bắc Phi Hồi Giáo mới được Obama cho di cư đến, có số dân hàng trăm ngàn, và là cái trung tâm an toàn để tuyển mộ, huấn luyện, cung cấp chiến binh cho khủng bố. Xin đọc lại bài Khủng Bố Tại Hoa Kỳ http://michaelpdo.com/2015/12/nan-khung-bo-tai-hoa-ky/
    Tại thành phố Dearborn, MI cũng tượng tự như thế. 30% dân số của thành phố là Muslim. Hàng năm họ có tổ chức 1 cái fair dành riêng cho người Muslim. Trên danh nghĩa th́ ai cũng có thể tham dự, nhưng nếu ai là người ngoại đạo thang lang vô đó chơi hay ṭ ṃ t́m hiểu th́ ban trật tự trong đó luôn đi kèm, kiếm cách đuổi ra, dùng lời lẽ mất lịch sự. Mục đích của các Fair này là quảng bá đạo Hồi. Người đến xem chỉ có thể nghe, chứ không được hỏi. Mà nếu có hỏi mà đặt những câu họ không thích th́ có 1 đám du côn nhào tới kiếm chuyện. Nghe đồn rằng thành phố này tính áp dụng Sharia Laws nhưng không được. Ở thành phố này trừ ông thị trưởng là người Mỹ, phần c̣n lại toàn dân Muslim hết. Nếu có xung đột th́ cảnh sát thành phố dường như được lệnh bảo vệ tụi Muslim nhiều hơn. Nghĩa là nếu hai bên cải lộn th́ cảnh sát thành phố đến dẹp bên kia (non-Muslim), kêu họ giải tán, c̣n để yên tụi Muslim cho nó chưởi tiếp.

  8. #18
    Member Sig Sauer's Avatar
    Join Date
    19-03-2016
    Posts
    1,073
    Quote Originally Posted by TuDochoVietNam View Post
    Trong một câu chỉ có 48 characters đang nói đến Human rights và "we can learn from each other." Th́ diễn dịch như Daillycaller cũng không sai rằng Mỹ học hỏi ở Cuba (và Cuba học hỏi ở Mỹ). Nhưng v́ nhu cầu tuyên truyền chính trị, người ta có thể làm lơ vế thứ hai mà vẫn nói đúng sự thật. Ông Obama không cần thiết phải nói một câu xă giao như thế. Xin đừng quiên rằng Obama trong tuổi thanh niên đă gần gủi với những người bạn, người thầy có khuynh hướng Cộng Sản.
    Trong tuyên truyền, người ta khai thác điều sai của người ḿnh không ưa mà không nhắc đến điều khác; nhưng vẫn không vi phạm đạo đức chính trị là gian dối. Ngay những nhà giáo dục các môn Khoa học Xă Hội cũng làm thế thôi.
    Obama thường nói như vậy lắm, từ chuyện quốc nội đến quốc ngoại. Ông ta thật t́nh trong câu nói đó bao nhiêu th́ không ai biết. Nhưng sự kiện Obama là 1 người thiên Cộng th́ không sai. Obama không những thiên cộng mà c̣n là 1 người mang đạo Hồi ẩn ḿnh. Người ta đồn rằng lúc trước Obama đạo Hồi. Sau này mới đổi sang Christian. Đúng sai th́ không rỏ, nhưng middle name Hussein dường như đó là 1 tên thánh cho đạo Hồi hay sao đó v́ Hussein & Mohammed thường là hai tên rất phổ thông trong đạo Hồi. Điều ǵ đi nữa không ai phủ nhận được Obama thiên vị Muslim ra mặt. Vụ bắn ở San Bernandino, CA tháng 12, 2015 vừa qua Obama lúc đầu cho rằng lư do bắn là "work-related" và không chấp nhận việc đó có liên quan đến Muslim cho măi đến gần 1 tuần sau mới chấp nhận. Nói ǵ đi nữa, tôi cũng mừng là ông sắp hết nhiệm kỳ cho người khác lên. Mặc dầu tôi không thích Trump cho lắm (Cruz is the man), nhưng thà chọn Trump hơn chọn 1 Obama thứ 2 (sư mẫu Clinton).

  9. #19
    Nothing but truth
    Khách
    Quote Originally Posted by TuDochoVietNam View Post
    Trong một câu chỉ có 48 characters đang nói đến Human rights và "we can learn from each other." Th́ diễn dịch như Daillycaller cũng không sai rằng Mỹ học hỏi ở Cuba (và Cuba học hỏi ở Mỹ). Nhưng v́ nhu cầu tuyên truyền chính trị, người ta có thể làm lơ vế thứ hai mà vẫn nói đúng sự thật. Ông Obama không cần thiết phải nói một câu xă giao như thế. Xin đừng quiên rằng Obama trong tuổi thanh niên đă gần gủi với những người bạn, người thầy có khuynh hướng Cộng Sản.
    Trong tuyên truyền, người ta khai thác điều sai của người ḿnh không ưa mà không nhắc đến điều khác; nhưng vẫn không vi phạm đạo đức chính trị là gian dối. Ngay những nhà giáo dục các môn Khoa học Xă Hội cũng làm thế thôi.
    Đây không phải là khai thác điều sai của người khác, thậm chí cũng không phải là trích dẫn một vế, một đoạn out of context, mà là nhét chữ vô miệng người khác: Ông Obama không có nói “Hopefully, We Can Learn From’ Cuba About Improving Human Rights In America” . Câu trích dẫn này được đặt trong ngoặc kép, trực tiếp bằng nguyên văn tiếng Anh, không thể khiến người đọc không nghĩ chính đó là nguyên văn câu nói của ông Obama.

    Ông Obama, khi đối mặt với câu hỏi sau đây, trước sự hiện diện của Castro, ngay trên đất nước người ta, với ḷng mong muốn chuyến viếng thăm của ḿnh sẽ giúp ít nhiều cải thiện t́nh h́nh nhân quyền tại Cuba, đă trả lời như sau:

    Jim Acosta: In your meeting with President Castro, what words did you use to urge him to pursue democratic reforms and expand human rights here in Cuba?

    (Trong cuộc gặp với tổng thống Castro, ông đă dùng những lời nào để khuyến khích ông ta theo đuổi cải cách dân chủ và mở rộng nhân quyền tại nơi đây, Cuba?)

    Và đây là toàn bộ câu trả lời:

    Obama: Well, as I think we both indicated, we had a very fruitful conversation around issues of democracy and human rights. Our starting point is that we have two different systems -- two different systems of government, two different economies. And we have decades of profound differences, both bilaterally and internationally.

    What I have said to President Castro is that we are moving forward and not looking backwards; that we don’t view Cuba as a threat to the United States. I hope that my visit here indicates the degree to which we're setting a new chapter in Cuban-American relations.

    But as is true with countries around the world where we have normalized relations, we will continue to stand up for basic principles that we believe in. America believes in democracy. We believe that freedom of speech and freedom of assembly and freedom of religion are not just American values, but are universal values. They may not express themselves exactly in the same way in every country, they may not be enshrined in the founding documents or constitutions of every country the same way, or protected legally in exactly the same ways, but the impulse -- the human impulse towards freedom, the freedom that José Martí talked about, we think is a universal longing.

    President Castro I think has pointed out that, in his view, making sure that everybody is getting a decent education or health care, has basic security in old age -- that those things are human rights, as well. I personally would not disagree with him.

    But it doesn’t detract from some of these other concerns. And the goal of the human rights dialogue is not for the United States to dictate to Cuba how they should govern themselves, but to make sure that we are having a frank and candid conversation around this issue and hopefully that we can learn from each other.

    It does not mean that it has to be the only issue we talk about. Economics, health, scientific exchanges, international cooperation on issues of regional as well as global import are also important. But this is something that we are going to stay on. And I actually welcome President Castro commenting on some of the areas where he feels that we're falling short because I think we should not be immune or afraid of criticism or discussion, as well.

    Here’s the one thing I do know is that when I talk to Cuban Americans -- and, Jim, you’re second generation, and so I think I speak not for you directly, but for many that I talk to around the United States -- I think there is enormous hope that there can be reconciliation. And the bridge that President Castro discussed can be built between the Cuban American community and Cubans here. There are family ties and cultural ties that are so strong. And I think everyone would benefit from those ties being reestablished.

    One of the impediments to strengthening those ties is these disagreements around human rights and democracy. And to the extent that we can have a good conversation about that and to actually make progress, that, I think, will allow us to see the full flowering of a relationship that is possible. In the absence of that, I think it will continue to be a very powerful irritant. And this is not unique to U.S.-Cuban relations. It’s one that, as you know, I have conversations with when we go to bilateral meetings with some of our very close allies, as well as countries that we don’t have as close of a relationship to. But I think it is something that matters. And I’ve met with people who have been subject to arbitrary detention, and that’s something that I generally have to speak out on because I hear from them directly and I know what it means for them.

  10. #20
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399
    Quote Originally Posted by Nothing but truth View Post
    Đây không phải là khai thác điều sai của người khác, thậm chí cũng không phải là trích dẫn một vế, một đoạn out of context, mà là nhét chữ vô miệng người khác: Ông Obama không có nói “Hopefully, We Can Learn From’ Cuba About Improving Human Rights In America” . Câu trích dẫn này được đặt trong ngoặc kép, trực tiếp bằng nguyên văn tiếng Anh, không thể khiến người đọc không nghĩ chính đó là nguyên văn câu nói của ông Obama.

    .
    Nguyên văn câu từ trang web Daillycaller

    Obama: ‘Hopefully, We Can Learn From’ Cuba About Improving Human Rights In America [VIDEO]
    Read more: http://dailycaller.com/2016/03/21/ob...#ixzz44DkK0RNF


    Như thế, tác giải bài báo đă có single quotation marks cho câu nói của Obama: Hopefully, We Can Learn From; và câu tiếp Cuba About Improving Human Rights In America là câu diễn dịch.
    Và khi tác giả bài nói chuyện lại trích nguyên câu 'Hopefully, We Can Learn From’ Cuba About Improving Human Rights In America; th́ đă dùng double quotation marks (") ở hai đầu câu và làm mất cái single quotation mảrk (') đầu câu thứ nhất. V́ thế mới có sự bàn căi này. Dù rằng câu diễn dịch của Daillycaller rất đúng.
    Tác giả bài viết đành xin lỗi quư vị về sự sơ suất vậy. Có lẽ nên thêm square brackets cho câu diễn dịch; nhưng khi trích câu viết, th́ phải giữ nguyên trạng của nó chứ?

    Cám ơn sự góp ư của ông. Sau việc này, chúng tôi sẽ chú ư cẩn thận hơn.
    Last edited by TuDochoVietNam; 29-03-2016 at 01:01 AM.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 1
    Last Post: 19-11-2013, 03:39 PM
  2. Replies: 1
    Last Post: 20-02-2013, 10:26 PM
  3. Replies: 1
    Last Post: 19-11-2011, 10:37 AM
  4. Replies: 5
    Last Post: 14-10-2010, 02:10 AM
  5. Replies: 0
    Last Post: 09-09-2010, 10:15 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •