+ Reply to Thread
Page 410 of 410 FirstFirst ... 310360400406407408409410
Results 4,091 to 4,096 of 4096

Thread: SAIGON THUỞ ẤY ...

  1. #4091
    Tran Truong
    Khách

    A Thousand Tears Falling !!!

    Tôi thức trắng đêm, nghĩ hoài đến những thử thách, gay go sắp tới. Khoảng sau giờ rưỡi sáng, tôi nhón gót ra khỏi giường rồi đi vô bếp pha cafe. Ngoài sân, có một lớp tuyết mỏng mới rơi đêm đó. Tuyết phủ lên những mảng băng từ nhiều ngày trước. Bốn bề yên lặng, tôi nghe nhịp đập của tim tôi. Một vài miếng tuyết dầy rơi từ nóc nhà xuống cái bàn ngoài sân và trên nắp thùng rác, làm tôi giựt ḿnh.

    Ư kiến má tôi đi Atlanta là ư kiến hay. Lần đầu tiên trong đời tôi cảm thấy bức bí, hồi hộp một cách kỳ lạ khi tôi tới gần má tôi. Tôi hoảng sợ khi nghe tiếng chân của bà đi xuống nhà bếp. Tôi làm bộ chăm chú vô việc pha cafe và thay giấy lọc để khỏi phải nói chuyện với bà. Nhưng rồi bà lên tiếng trước:

    - Tối hôm qua má ngủ không được.
    - Con cũng vậy, suốt đêm con nghĩ hoài tới Trương Đ́nh Hùng.
    Bà hỏi:

    - Nếu chuyện đó làm con khổ tâm, tại sao con lại làm?
    Tôi miễn cưỡng trả lời:

    - Tại con phải làm.

    Sau khi Lance đi học, John đi làm, má tôi về pḥng, kéo màn cửa sổ che lại rồi đi nằm. Tôi mở va-li, lấy ra mấy bộ đồ để ủi, giết th́ giờ.
    Khoảng mười giờ rưỡi, John về nhà. Tôi hơi ngạc nhiên thấy anh về sớm, những mừng quá, v́ tôi sợ cái yên lặng ngợp thở trong căn nhà này rồi. John rủ tôi đi chợ mua vài thứ lặt vặt.

    Chúng tôi mời má tôi đi cùng, nhưng bà từ chối, viện cớ là trời lạnh. Quá trưa một chút, trên đường về nhà, tôi mở radio nghe tin tức, th́ ngay lúc đó người xướng ngôn viên đọc bản tin Trương Đ́nh Hùng và Ronald Louis Humphrey vừa bị bắt. Tôi chưa bao giờ gặp Humphrey. Hùng chỉ cho tôi biết ông ta là “một người có thẻ đặc biệt để lên từng lầu thứ bảy của Bộ ngoại giao và có thể lấy bất cứ tài liệu nào chúng ta muốn”.

    Thay v́ thấy ḷng nhẹ nhơm và vui mừng v́ thành công, tâm tư tôi tràn trề sự thương xót cho Hùng. Tôi nhướng to hai con mắt để nước mắt khỏi trào ra. John đưa khăn tay cho tôi. John biết tố sẽ xúc động hơn, v́ vậy anh mới bỏ sở về nhà với tôi. Nếu không có người chồng hiểu tôi, bao bọc tôi như John, ai cứu má và hai em tôi trước ngày cộng sản cướp miền Nam? Ai nâng tôi khi ngă, ai cười tôi khi tôi không biết kể chuyện cười?

    - Dễ nhứt là ḿnh tránh làm những việc phải! - Tôi than thở
    - Không, không phải vậy. Làm sao sống được với lương tâm của em, nếu em từ chối giúp Bộ tư pháp bây giờ? Em sẽ cảm thấy như một con lừa.
    Tôi mỉm cười trong nước mắt:

    - Trên thế gian này không thiếu ǵ con lừa; có thêm một con nữa cũng chẳng chết ai.
    Chồng tôi nghiêm giọng:

    - Đừng có nói bậy như vậy. Em đă tự hạ giá em. Việc em làm là một việc trọng đại. Thời gian sẽ cho em hiểu việc em làm cho đất nước này.
    - Nghe cổ lỗ sĩ quá! Em có cảm tưởng ḿnh là một người non dại đang làm một việc cũ rích cho Chánh phủ.
    Anh nói:

    - Tốt nhất là em nên im lặng, đừng nói ǵ nữa, nếu không muốn anh nổi giận.

    Nghe giọng anh, tôi biết anh đă nổi giận rồi.
    Sáu giờ chiều hôm đó, má tôi coi tin tức dài truyền h́nh, bà giữ im lặng, không thèm nói với tôi một lời. Tôi không coi truyền h́nh, bỏ lên lầu đọc chuyện cho Lance nghe. Tôi thầm tự hỏi, tôi sẽ phải nói ǵ với con tôi, nếu thằng nhỏ nghe tin tức về chuyện tôi dính dấp vô, hoặc thấy h́nh tôi trên báo trong buổi xử án!

    Cho tới giờ phút này. Lance vẫn tưởng má nó là một người “buôn bán đồ sứ” bên Paris. Chuyện ǵ khó quá mà John thế tôi được, tôi đùn cho anh. Thôi th́ để chừng nào cần cho Lance biết, ba nó nói chuyện với nó giùm tôi vậy.
    Tin tức báo chí và truyền h́nh cho biết David Trường bị bắt tại một sở lựa thơ trên đường K vùng Tây Bắc, Washington. Có lần Hùng nói với tôi rằng anh chọn việc làm trong một sở nhỏ. Việc lựa thơ là việc rất tầm thường, để che mắt mọi người cho anh làm “việc lớn”.
    C̣n ông Humphrey bị bắt ở một công sở quan trọng hơn, đó là trụ sở của cơ quan Thông tin Hoa Kỳ. Người ta cũng nêu tên một số đồng loă nhưng không bị bắt, như: Huỳnh Trung Đồng, chủ tịch Hồi Việt kiều yêu nước tại Paris; Phan Thanh Nam của toà đại sứ Mặt trận giải phóng miền Nam tại Paris, và đại sứ Đinh Bá Thi, trường phái đoàn Việt Nam cộng sản tại Liên hợp quốc ở New York.

    Cho đến lúc này, Bộ tư pháp chưa tiết lộ danh tánh của những người hoặc những nhân viên mật vụ tham dự cuộc điều tra, kể cả tôi. Không một ai thuộc phe cộng sản nghi ngờ tôi. Sự che giấu lư lịch của tôi có thể coi như hoàn hảo đến độ Nguyễn Thị Ngọc Thoa, đồng chí của David Trường vội gởi thơ khẩn cấp qua Luân Đôn cho tôi để báo động, khuyên tôi không nên về Mỹ và nên có một luật sư để che thân. Chị cũng khuyên tôi nên đốt hết mọi giấy tờ liên lạc giữa tôi và Hùng, cũng như với chị và những hội đoàn Việt Nam. Cuối thơ, chị nhấn mạnh: “Đừng về Mỹ!”

    Huỳnh Trung Đồng cũng gởi một bưu thiệp bí mật bắt tôi huỷ mọi giấy tờ hoặc tài liệu “liên hệ giữa cô và chúng tôi”, ông ra lịnh cho tôi “không được tới gần toà đại sứ và các nhân viên. Đừng để cho bất cứ ai biết cô là con gái của ông ấy”.
    Là một điệp viên, tôi coi những lời cảnh cáo đó như mội lời khen cho thành tích của ḿnh. Điều đó chứng tỏ rằng tôi không để lại một dấu vết nào chứng tỏ tôi theo phe “tư bản” hoặc tôi là một tên “phản động”.

    Măi tới ngày 17 tháng Ba, báo chí mới biết “Keyseat” là ai, khi luật sự của David Trường đệ tŕnh toà án một bản yêu sách, hỏi về lập trường và động cơ của tôi. Trong bản yêu sách, ông ghi địa chỉ của tôi ở số 8 Regal Lane, Regent Park, London. Đó là địa chỉ cuối cùng của tôi mà Hùng biết.
    Hôm sau Lance đi học về, nói với tôi rằng cô giáo của Lance đưa h́nh tôi trong tờ báo, hỏi có phải người làm chứng trong vụ án là má của Lance không. Lance trả lời cô giáo: “Chắc là đúng v́ chỉ có một Dung Krall đă ở nhà số 8 Regal Lane. London thôi”. Vợ chồng tôi đă mất nguyên một buổi tối để giải thích cho đứa nhỏ mới bảy tuổi hiểu về những hoạt động của má nó trong hai năm qua. Nó lắng nghe cẩn thận, rồi cuối cùng nói:

    - Vậy là má làm cho FBI! Con thấy Bill Fleshman có bộ dáng của FBI.

    Tôi và John nín cười muốn bể bụng.
    Tôi không rơ con tôi hiểu việc này tới mức nào, nhưng chúng tôi cố gắng cho Lance biết rằng, từ nay trở đi, cẩn thận giữ ḿnh là điều quan trọng. Chúng tôi dặn Lance không bao giờ ra khỏi sân trường trong giờ học, không được đi theo người lạ.
    Sau buổi nói chuyện đó mấy ngày, có kẻ cậy cửa lẻn vô nhà khi chúng tôi đi vắng. Khi về, tôi thấy đèn treo trên nóc trên bàn ăn bị bẻ, mảnh thuỷ tinh văng tứ tung trong pḥng. Trên bàn ăn có chữ “phản bội” viết nguệch ngoạc bằng mực đen trên tấm giấy có gạch hàng.

    Tôi giận hơn là sợ, liền gọi cho John biết. Sau đó tôi gọi ông Don Marsland, người giám sát của chiến dịch “Magic Dragon”. Chỉ trong ṿng có mấy phút, John về tới nhà: nhân viên FBI cũng tới ngay sau đó. Cả xe cảnh sát cũng hú còi chạy tới. Nhà biến thành một nơi công cộng.
    Các điều tra viên lấy dấu tay trên nắm cửa, mặt bàn, tủ lạnh, bếp. Tôi phải trả lời liên tục những câu hỏi má tôi biết chẳng có liên quan ǵ cho cuộc điều tra. Điều mà tôi lo ngại hơn hết là con tôi. V́ vậy, tôi yêu cầu mọi người cố gắng làm cho xong việc trước khi con tôi đi học về. Tôi không muốn Lance lo sợ. Tôi muốn con tôi sống một cách vô tư, b́nh thường như những đứa con có cha mẹ b́nh thường hơn tôi.

    Chiều hôm đó, tôi nói dối với Lance là tôi đă vô ư làm vỡ đèn khi tôi cuốn sợi đây điện cho ngắn lại để ba cháu không bị đụng đầu mỗi khi ngồi xuống đứng lên tại bàn ăn, v́ trước đó John cũng đă bị đụng đấu vô cái choá đèn mấy lần rồi. Lance tin tôi ngay và c̣n chọc tôi:

    - Vậy th́ má phải để dành tiền để mua cái đèn khác, thường cho chủ nhà.

    Thằng nhỏ nói đúng, v́ đây là nhà mướn; làm hư đồ trong nhà th́ phải thường cho chủ. Tôi gật đầu đồng ư với con.
    Don Marsland cho chồng tôi biết chung quanh nhà tôi sẽ có người canh chừng suốt ngày đêm, ông ta đoán rằng kẻ xâm phạm có thể trở lại. Một người khác được biết phái tới để coi chừng Lance ở sân trường vào giờ ra chơi.
    Hai ngày sau đó, tôi đi bộ với Lance tới trường. Trường chỉ cách nhà có vài đoạn đường ngắn. Nhưng tới ngày thứ ba, Lance phản đối:

    - Con lớn rồi, con đi học một ḿnh được mà.

    Tôi đành để Lance đi một ḿnh. Tôi biết ḿnh đă vô t́nh truyền sự lo sợ của ḿnh qua thằng nhỏ. Tôi không thích nó cứ phải lo sợ nh́n trước nh́n sau, lúc đi tới trường.
    Một tuần sau, một việc kinh hoàng xảy tới cho gia đ́nh tôi. Tan học rồi mà mười phút sau Lance không về nhà như thường lệ.


    Còn tiếp ...

  2. #4092
    Tran Truong
    Khách

    A Thousand Tears Falling !!!

    Tôi ráng chờ thêm năm phút nữa, rồi lao ḿnh ra khỏi nhà, chạy dọc theo con đường quen thuộc mọi khi. Tới trường, tôi chạy vô sân chơi kiếm Lance, pḥng vệ sinh của con trai th́ vắng lặng, văn pḥng hiệu trưởng cũng vắng. Người gác dan cũng giúp tôi kiếm cháu. Không có một vết tích nào của Lance, kể cả hộp đựng cơm trưa có vẽ h́nh người Nhện. Tôi như người mất trí.

    Tôi lại chạy về nhà, hy vọng trong tuyệt vọng sẽ thấy con ḿnh ngồi trên ghế dài ở pḥng khách, coi hí hoạ trong truyền h́nh. Nhưng căn nhà vẫn trống trơn. Tôi kêu điện thoại cho hai bà mẹ của hai đứa bạn của Lance, nhưng cả hai đều cho biết họ không thấy Lance. Lúc đó là đúng một giờ mười lăm phút sau giờ tan học. Tôi cố lấy lại b́nh tĩnh để kêu cho chồng tôi. Anh cho biết anh sẽ về nhà ngay. Tôi trở lại trường kiếm Lance một lần nữa.

    Giờ đó, sân chơi vắng vẻ. Tôi đi ṿng quanh sân, trong khi tim tôi đập th́nh thịch trong lồng ngực và đầu tôi quay cuồng. Người gác dan thấy tôi, hỏi:

    - Bà vẫn chưa kiếm được thằng nhỏ à? Sao bà không báo cảnh sát?

    Tôi rất sợ phương pháp điều tra của cảnh sát. Họ có thể hỏi tôi Lance có phải là một đứa nhỏ hư không? Nó có hay bỏ trốn đi không? Nó có hay bị cha mẹ đánh không?

    Tôi không biết làm ǵ nữa, đành trở về nhà. Trên máy truyền h́nh trong pḥng khách, có một bức h́nh Lance chụp ở trường học bên Luân Đôn. Đó là một tấm h́nh Lance sún răng cửa như tất cả mấy cậu bé bảy tuổi. Tôi cầm lấy tấm h́nh rồi quỳ xuống sàn, ôn lại giây phút cuối cùng hồi sáng nay trước khi Lance đi học. Lance đ̣i ăn bánh ḿ nướng, nhưng nhà đă hết bánh ḿ, Lance muốn nước cam, nhưng tôi cho cháu nước chocolat nóng để “con được ấm“, tôi nói với Lance như vậy. Lúc tôi đánh thức cháu dậy đi học, Lance xin ngủ thêm năm phút nữa, nhưng tôi không cho. Tôi ôn lại những điều tôi đă làm con tôi thất vọng sáng nay. Tôi bật khóc, rồi nói lớn:

    - Lance ơi, về nhà với má đi. Má sẽ cho con bánh ḿ nướng, cho con nước cam và tất cả những ǵ con thích!

    Th́nh ĺnh cửa cái mở tung ra. Lance xuất hiện ngay giữa cửa, như nó vừa nhảy ra khỏi bức h́nh mà tôi đang ôm. Vẫn cái áo jacket mầu kem bằng nhung kẻ, vẫn cái áo chemise trắng, vẫn nụ cười răng sún. Lance hớn hở nói lớn:

    - Hi Mom!

    Trong giây khắc, tôi giận điếng lên. Nhưng tôi vội nuốt vô bụng, chạy ra cửa. Chắc Lance không hiểu tại sao tôi bồng nó lên, ôm gh́ lấy nó, rồi vừa khóc vừa cười, vừa ngạc nhiên. Lance cho biết lư do về trễ:

    - Con có một thằng bạn mới, ba nó là không quân mới dọn tới. Nhà nó ở ngay sau nhà ḿnh. Má có thấy căn nhà mầu xám kia không? Nhà nó đó. Hôm nay xe chở đồ tới, họ mở đồ ra. Tụi con được coi đồ chơi của nó. Vui lắm, má ơi!

    Tôi chẳng vui chút nào! Mặt mày hớn hở, Lance vừa nói vừa lôi tay tôi, chỉ cho biết nhà thằng bạn mới.

    Tôi hoàn hồn, đi hâm soup cho Lance ăn. Ráng b́nh tĩnh, nhỏ nhẹ mà dặn Lance rằng, từ này trở đi, khi tan học nó phải về thẳng nhà, nó phải xin phép mới được đi chơi nhà bạn. Bạn là ai? Ở đâu? Tôi cố gắng giấu nỗi lo sợ của tôi, để đầu óc non nớt của con tôi không bị xáo trộn. Nhưng tôi cũng không giấu nổi thằng nhỏ nhậy cảm này.

    - Chuyện ǵ xảy ra vậy? - Lance hỏi hai ba lần.

    Cuối cùng tôi đành phải nói thật, là suốt hơn một tiếng đồng hồ vừa qua, tôi đă tưởng tôi có thể chết, v́ nó không về nhà đúng giờ. Thấy con buồn hiu, tôi lại hối hận. Tự do cũng quan trọng với mấy đứa con nít. Tôi không muốn tước đoạt những quyền đó của con tôi. Tôi làm điệp viên cho CIA, tôi phải chịu nghịch cảnh, chớ con tôi vô tư, vô tội.

    Khi John bỏ sở từ ngoài Pentagon hấp tấp chạy về mấy phút sau đó. Lance ngồi ở pḥng khách coi TV một cách vô tư. Như tôi lúc này, anh cũng nổi giận, tắt TV và la con một trận. Lance bối rối khóc, cũng như những đứa trẻ khác, Lance đă quên chuyện vừa xảy ra, nhưng Lance cũng hứa với ba nó là từ nay nó sẽ đi thẳng về nhà sau khi tan học, trở thành thói quen. Lance đă giữ đúng lời hứa đó cho tới năm ra trường trung học. Đi thưa về tŕnh, và luôn luôn giữ đúng giờ. Cũng như Lance, tôi giữ lời hứa: Lance muốn ăn món ǵ là có món đó. Bây giờ con tôi sống xa nhà, vài tháng gọi về cho biết: “Con hết chả gị, con hết thịt nướng”.

    ***

    Giữa tháng Tư, tôi nhận được một lá thơ, ngoài bao thơ đề tên tôi. Tôi mở ra đọc ngay:

    “Gửi Mỹ Dung

    Tôi nhờ một người bạn gởi thơ này cho cô. Rất tiếc là tôi không thể đích thân gặp cô để thảo luận sâu xa hơn để cô hiểu về lập trường của chúng tôi những người có trách nhiệm ở trong nước.

    Làm con của ba cô, ít nhứt cô phải biết điều đó. Danh dự và quyền lợi của quê cha đất tổ phải được đặt lên trên tất cả mọi thứ. Khi ra toà làm chứng, cô trở thành kẻ phản quốc. Có đă đọc sử nên biết rằng chúng ta xử tử kẻ phản quốc để trừng phạt. Không phải chỉ một tên phản quốc bị trừng phạt mà cả ba đời nhà nó.

    Cô có mẹ, có chú bác, cô d́, có anh chị em, tất cả mọi người đều là nạn nhân của tội ác ngu dại của cô.

    Tuy nhiên cô c̣n đủ thời gian ngưng lại việc tai hại đó. Tôi sẽ không liên lạc với cô nữa. Cô không được tŕnh thơ này cho người Mỹ coi. Tôi hy vọng cô có thời gian suy nghĩ kỹ để ngẫm lại.

    Cuối thơ, chỉ ghi “một người bạn của ba cô”.

    Tôi đưa lá thơ cho một nhân viên FBI và dịch sang tiếng Mỹ cho ông ta.

    Bây giờ chúng tôi phải kiếm cách bảo vệ Lance cẩn thận hơn trước. Giúp nước không có nghĩa là để mặc cho con gặp nguy hiểm. John và tôi quyết định gởi cháu tới ở nhà chị thứ tư của tôi là chị Cương. Anh Wray, chồng chị, hiện đang trú đóng tại căn cứ Fort Huachuca, tiểu bang Arizona, và tôi nghĩ rằng nhà ở trong căn cứ quân sự là nơi an toàn nhứt có thể an toàn hơn toà Bạch ốc.

    Tôi cầu cứu với chị Cương th́ chị mừng lắm. Tôi nghe đám cháu của tôi reo ḥ khi má nó cho biết Lance sẽ xuống Arizona ở và đi học.

    Chồng tôi gọi ông chỉ huy trưởng của Fort Huachuca, tŕnh bày trường hợp của gia đ́nh tôi, và nhờ ông chú ư con của chúng tôi về việc nhập học cũng như an ninh của nó. Sau khi họ sẵn sàng nhận công tác đó, chúng tôi giải thích cho Lance biết, rằng tôi sẽ rất bận rộn khi ra toà làm chứng và ba cháu vẫn phải đi làm, nên chúng tôi nghĩ rằng đây là dịp tốt để Lance chơi với mấy người anh chị bà con.

    Kenneth bằng tuổi Lance. Hai chị của nó là Therese và Christina lớn hơn Lance bốn năm tuổi. Lance hớn hở nhận lời ngay. Hai ông Bill Fleshman và Don Maryland đều ủng hộ ư kiến đó. Không những vậy, họ c̣n thu xếp cho một nhân viên FBI gặp chúng tôi ở phi trường Tucson để lái xe đưa chúng tôi tới Fort Huachuca, cách phi trường chừng hai tiếng lái xe.


    Còn tiếp ...

  3. #4093
    Tran Truong
    Khách

    A Thousand Tears Falling !!!

    Rời mùa đông lạnh lẽo ở Virginia, Lance có vẻ thích thú khi thấy trời nắng của Arizona. Ngồi trên xe do một nhân viên FBI lái, Lance xin quay cửa kiếng xuống để được hưởng nắng ấm, rồi kêu lên:

    - Trời nắng tuyệt vời quá! Ấm quá! Đẹp quá? Goodbye London, goodbye Washington, D.C, goodbye Virginia!

    Ông FBI chắc cũng mệt v́ những câu hỏi của Lance:

    - Có rắn độc ở sa mạc không? Ông có dám ăn xương rồng nếu bị lạc trong sa mạc không có nước uống?

    Ấy là chưa kể tại những thắc mắc về chính ông ta, như:

    - Ông có phải là nhân viên FBI không? Tại sao ông không đeo súng? Ông Bill Fleshman, bạn của má, lúc nào cũng đeo súng, chỉ khi sang London th́ Bill không đeo súng.

    Nhưng may quá, mới đi được nữa đường th́ Lance ngă ra ngủ.

    Chị Cương, anh Wray và ba đứa con của chị tôi vui mừng khi Lance tới tỵ nạn nhà anh chị. Lance hoà nhập một cách tự nhiên với mọi người. Sáng hôm sau, chúng tôi dẫn Lance tới trường xin học, và Lance có một nhận xét:

    - Đây là trường thứ ba trong năm nay của con, nhưng con vẫn thích lắm.

    Chị Cương và tôi nh́n nhau. Chị ứa nước mắt.

    - Tội nghiệp cháu tôi quá! - chị nói.

    - Đừng lo chị Cương. Lance thích Arizona lắm.

    Tôi cho Lance biết tôi sẽ phải trở về Washington, Lance tỏ vẻ b́nh tĩnh, chỉ dặn tôi nhớ kêu điện thoại cho cháu mỗi tuần một lần vào chiều thứ sáu, sau khi đi học về. Lance c̣n nhấn mạnh:

    - Con không có tiền để kêu ba má, mà con nghĩ rằng con cũng không có quyền xài điện thoại của uncle Wray kêu đi xa. Vậy mà phải kêu con đó nhen.

    Tôi long trọng hứa chắc với Lance, tôi sẽ kêu Lance mỗi chiều thứ sáu.

    Lance chợt hỏi:

    - Mommy, có phải má cũng đi xa ba má của má hồi mà bảy tuổi không?

    - Không, tới chín tuổi má mới đi xa.

    - Má có khóc không?

    - Mà quen rồi. Nhưng nếu con khóc cũng không sao. - Tôi nuốt nước mắt trả lời con tôi.

    - Mà đừng lo.

    Tôi cho Lance biết bà ngoại sẽ xuống đây thăm gia đ́nh d́ Cương. Nghe vậy. Lance mừng lắm, v́ lúc nhỏ, Lance đă quen hơi quen tiếng của má tôi, qua nhiều dịp được ở chung với bà ngoại.

    Mười mấy năm sau, nhờ chị Cương nói, tôi mới biết má tôi không có ư xuống thăm gia đ́nh chị Cương mà má nóng ruột cho Lance, tội nghiệp nó, nên mới xuống Arizona ở ba tháng với nó.

    Cuộc xử án bắt đầu ngày 1 tháng Năm, 1978. Lúc đó chúng tôi đă dọn ra khỏi căn nhà mướn và sang khách sạn Ramada Inn trên đường Seminary, nơi tạm trú của chúng tôi. Chiều thứ sáu nào tôi cũng kêu điện thoại cho Lance như đă hứa, rồi khóc cả tiếng đồng hồ sau khi nghe tiếng của con. Má tôi đă tới Arizona và kêu tôi đừng gọi Lance thường, v́ mỗi lần nói chuyện với tôi xong, cháu lại kiếm cớ lánh mặt mọi người, như vô pḥng tắm khoá cửa lại, hay làm bộ đi ngủ. Còn nói giọng người lớn với chị bà con của nó:

    - Đừng ai làm phiền tôi. Tôi cảm nặng rồi.

    Ngày Mothers Day, tôi điện thoại cho má tôi, rồi nói chuyện với Lance sau đó. Lần này th́ Lance than là nhớ nhà. Rồi vừa nói vừa khóc trong điện thoại:

    - Mothers Day là ngày ngu lắm tại v́ Mommy không có đây.

    Trong khách sạn Ramada chúng tôi tạm ở để chờ ngày ra toà, một hôm, khi John đă đi làm, tôi nằm trên giường, nh́n loanh quanh trên trần nhà. Cách trang trí trong pḥng tẻ nhạt. Mấy tranh đóng chặt vô tường. Đèn cũng đóng dính trên mặt bàn. Máy truyền h́nh cũng khoá chặt xuống sàn … như tôi cũng bị đóng dính, kết cứng với Bộ tư pháp. Tôi nghe rơ nhịp đập của tim tôi, nghe được cả mạch máu rần rần trên gối. Tôi thấy vẻ mặt không bằng ḷng của má tôi. Tôi thấy đôi vai xương xẩu của ba tôi, mái tóc hoa râm đi theo cuộc đời của người làm cách mạng.

    Tôi tự hỏi không biết ông có sự thanh thản nơi ông ở, để hiểu tại sao tôi làm những việc này không? Tôi mong đảng của ông không bóp méo việc tôi làm, như họ đă bóp méo sự thật về cái chết của em tôi. Ba tôi vẫn tin Hải Vân bị “Mỹ giết”.

    Tôi mong rằng, sau khi gặp tôi kỳ rồi ba tôi đă biết, tôi cũng như ông, lư tưởng là động cơ thúc đẩy những hành động trong đời sống của ba tôi. Ba tôi thương tôi và đă yêu cầu tôi làm theo “tinh thần và danh dự của một người Việt Nam”. Tôi cảm thấy tôi không c̣n là người Việt Nam nữa. Ngày mai tôi sẽ bước vô pḥng xử của toà án, tôi sẽ phải nói tất cả sự thật: đường dây gián điệp Việt Nam sẽ bị tiết lộ. Tôi sẽ làm tất cả để bảo vệ quyền lợi của nước thù địch lớn nhứt của ông. Tôi sẽ làm theo tinh thần của một công dân Mỹ.
    Tôi không muốn bị làm rộn, nên đi ra cửa máng tấm bản “Xin đừng làm rộn” vô nắm cửa bên ngoài, rồi trở lại giường nằm.

    Tôi nghĩ tới cuộc viếng thăm của Bill Fleshman ngày hôm qua. Ông mời tôi đi ăn trưa. Dù ông không nói ǵ nhiều, tôi cũng hiểu ông được lịnh của ông Griffin Bell, bộ trưởng Bộ tư pháp tới thăm ḍ coi thái độ của tôi ra sao. Khi ông đưa tôi trở về khách sạn, trước khi chia tay, tôi nói:

    - Anh về nói với ông chánh án Bell là “Keyseat” vẫn c̣n ở đây. Tôi không có trốn đi đâu đâu.

    Bill cười gượng gạo, có vẻ mắc cỡ, v́ tôi biết được ư nghĩ của ông.

    Chị Cương của tôi có lẽ là người đă nâng đỡ tinh thần tôi nhiều nhứt trong giai đoạn thử thách này. Hôm tôi từ giă chị và Lance, chị kéo tôi ra riêng mà nói:

    - Cưng cứ làm cái ǵ mà tim cưng cho là đúng. Đừng v́ FBI, cũng đừng làm cho ba đau v́ cưng giận ba. Chỉ có một ḿnh cưng sẽ phải sống suốt đời với sự quyết định của cưng mà thôi. Chị không thể nào biểu cưng làm hay đừng làm.

    Tôi không biết chị tôi đồng ư hay bất đồng ư với việc làm của tôi. Chị xử sự rất đúng; quyết định này của tôi và do tôi mà thôi.

    Tôi nhớ hồi c̣n ở Luân Đôn, Rob cho biết sẽ giữ an ninh cho gia đ́nh tôi bằng một khẩu súng máy. Bây giờ ở đây, trong căn pḥng của khách sạn, tôi có cây súng của James Bond-Walther PPK với hai b́ đạn, tổng cộng là mười viên. Một b́ đă nằm sẵn trong cây súng. Tôi nghĩ tôi không cần súng lục hay súng máy. Nhờ có sự yểm trợ tfch cực của các nhân viên FBI tham dự chiến dịch “Magic Dragon”, từ ngày trở về Mỹ, tôi cảm thấy hoàn toàn an ninh. Tôi biết CIA không vui ǵ khi tôi đă nhận lời ra toà làm chứng.
    Như vậy là tôi không c̣n giúp ích ǵ cho họ được nữa, mà ngược lại tôi đă làm gián đoạn nhiều kế hoạch của họ. Khi tôi vừa trở lại Washington từ Luân Đôn, văn pḥng của đô đốc Standfield Turner, Giám đốc CIA, cho biết đến giờ phút chót này cũng chưa trễ, nếu tôi muốn từ chối ra toà làm chứng.

    Sự “lựa chọn” mà họ đề nghị cùng với vẻ chán nản của Rob, khiến tôi có cảm tưởng tôi phản bội CIA. Nhưng mối quan tâm ấy không thể sánh với nỗi lo sợ cao hơn cái núi của tôi, khi nghĩ tới ba tôi. Họ sẽ làm ǵ để trừng phạt ông v́ đứa con gái “lạc đường”? Cảm tưởng của ông ra sao khi tin tức về tới Việt Nam? Tôi biết hành động của tôi sẽ huỷ bỏ mọi cơ hội của bất cứ ai trong gia đ́nh muốn gặp lại ba tôi và anh Khôi tôi trong tương lai. Má tôi đă trách tôi đưa cuộc đời anh Khôi vô ṿng nguy hiểm, và đẩy tuổi già của ba tôi vô ṿng tăm tối.

    Tôi lấy một tấm h́nh nhỏ của ba tôi từ trong bóp ra, nhưng tôi không đủ can đảm để nh́n. Tôi không khóc được, tôi ráng quên đi cái điều tai hại tôi có thể gây cho ông. Tôi nhớ có lần ông đă nói:

    - Con là con, ba là ba.

    Sau này, không ai trách tôi về những tội ác mà Mặt trận giải phóng miền Nam và cộng sản Hà Nội gây ra trên đất nước tôi. V́ vậy, tôi hy vọng rằng chánh phủ mà ba tôi đang phục vụ cũng sẽ coi tôi như người khác biệt , không bắt ông phải chịu trách nhiệm về hành động của tôi.

    Nghĩ vậy cho đỡ sợ , đỡ lo về ba tôi , chứ làm sao mà so sánh con gái của một gia đ́nh yêu nước với một lũ cộng nô.

    Tôi nằm vật lộn với những ư nghĩ dồn nén trong tôi, mà cảm thấy ḿnh cô đơn. Cô đơn như hai tên gián điệp đang nằm trong khám chờ ngày hầu toà.

    Tôi chưa bao giờ gặp Ron Humphrey. Lần đầu tiên tôi thấy mặt ông là một bức h́nh trên mặt báo khi bị bắt, hai tay bị c̣ng và các nhân viên FBI bao quanh, trong đó có mấy anh nhân viên FBI là bạn tôi.

    Tôi tội nghiệp cho Humphrey, như một con vật mắc bẫy. Là nhân viên của toà đại sứ Mỹ tại Sài g̣n, ông gian díu với một người đàn bà Việt Nam, lúc vợ chồng ông ở Sài g̣n. Ông là một viên chức cao cấp của Bộ ngoại giao Mỹ. Ông chỉ là một người dính dấp vô một việc vượt quá sức của ông. Qua cuộc điều tra, được biết, sau tháng Tư năm 1975, ông t́m đủ mọi cách để đưa người đàn bà ấy ra khỏi Sài g̣n. Cuối cùng, ông liên lạc với toà đại sứ Hà Nội tại Đông Đức, và tại đó cái giá chuộc tự do cho người tình vụng trộm của ông, là phản quốc. Lúc tôi gặp Trương Đ́nh Hùng, th́ Cộng sản đă cho người đàn bà đó và hai đứa con qua Mỹ, nhưng họ giữ lại đứa con trai làm con tin để đ̣i thêm tài liệu mật.

    Tôi tội nghiệp cho người ngu dại, chỉ mong ông được an b́nh trong tay Thượng đế, v́ tôi biết rằng chỉ có Thượng đế mới có thể cứu rỗi ông sau khi tôi ra toà làm chứng.

    Tôi tội nghiệp cho David Trường hơn, v́ tôi nghĩ rằng quá uổng cho một người trai trẻ, con nhà giầu, học giỏi, v́ tham vọng mà phải ngồi tù. Anh cống hiến tuổi trẻ của anh cho lư tưởng. Hùng sanh trưởng trong một gia đ́nh thượng lưu ở Sài g̣n. Có lần Hùng nói gia đ́nh anh là gia đ́nh đầu tiên lái chiếc xe Mercedes. Trong thời gian hoạt động cho cộng sản, mê theo lư tưởng của ḿnh, nên bộ đồ tốt nhứt của Hùng cũng do các bạn ở Paris mua tặng để Hùng có một bộ đồ cho xứng hầu có thể trà trộn vô khu Quốc Hội Mỹ lấy tin tức.

    Hùng là một người lạnh lùng, tính toán và tàn nhẫn. Tôi không bao giờ quên sự lănh đạm của anh đối với cha mẹ anh. Ông Trương Đ́nh Dzu đă viết thơ cho Hùng do anh Huỳnh Trung Đồng đưa cho tôi đem về cho Hùng. Ông yêu cầu Hùng xin cấp trên của anh ta cho ông bà được xuất ngoại chữa bịnh.
    Nhưng Hùng đă từ chối mà không cần suy nghĩ trước mặt tôi, như đó là việc anh đă dự tính trước. Rồi anh giải thích lư do từ chối đó:

    - Các ông ấy (giới chức cộng sản) sẽ nghĩ ǵ về tôi, nếu lời xin cho ba má tôi rời khỏi Việt Nam? Nước nhà đă được giải phóng, th́ những người Việt Nam yêu nước phải ở lại để cùng xây dựng đất nước.

    Nghe Hùng nói, tôi toát mồ hôi. Khi lấy lại b́nh tĩnh, tôi đề nghị Hùng nên nghĩ lại; tôi sẵn sàng nói chuyện với Phan Thanh Nam, nếu anh ta bằng ḷng nhờ Phan Thanh Nam giúp đỡ. Nhưng Hùng nhấn mạnh rằng, ngoài tôi ra, không ai được biết lại yêu cầu của ba má anh ta. Trương Đ́nh Hùng đặt sự tin nhiệm và thể diện của anh ta trước con mắt của cộng sản cao hơn sự sống c̣n của cha mẹ.

    Có quá nhiều người bị ảnh hưởng bởi sự quyết định của tôi. Trước hết là đại gia đ́nh của tôi: rồi tới anh chàng người Mỹ phản quốc vì một người đàn bà; một anh chàng tham vọng, sẵn sàng hy sinh người khác để đạt tới mục đích riêng của ḿnh.

    Nắm trên giường, tôi bỗng có ư nghĩ điên rồ. Tôi vùng dậy, mở bóp ra coi. Trong đó có bốn mươi lăm Mỹ kim, bảy mươi lăm đồng Phật lăng Pháp, một nắm tiền lẻ của Anh, và một thẻ tín dụng American Express. Nếu tôi muốn trốn, với số tiền này tôi đi được tới đâu? Tôi không thể lái chiếc xe Thunderbird mà chúng tôi đang chạy, v́ đó là xe mướn; người ta có thể kiếm ra chiếc xe trong ṿng năm phút. Tôi không có thể đi taxi tới Vienna ở tiểu bang Virginia để trốn trong khách sạn Wolf Trap, nơi mà không ai có thể kiếm ra tôi. Nhưng tiền đi taxi tới đó cùng đă hết bốn mươi lăm Mỹ kim rồi. À, mà tôi cũng có thể dùng thẻ tín dụng của tôi để trốn trong một pḥng khác ngay trong khách sạn này mà không ai biết. Tôi có một cái tên giả , thẻ giả, tên là John Hopkins để ghi tên vô khách sạn này!

    Trong một cơn bốc đồng, tôi lấy túi xách ra và bắt đầu liệng vô đó một đôi giầy, quần áo lót, hai bộ đồ. Trong cơn hối hả chuẩn bị đi trốn, bỗng có tiếng gơ cửa. Năm tiếng, rồi ngưng, thêm hai tiếng nữa. Tôi biết đó là chồng tôi , v́ đúng “mật hiệu”. Tôi lẩm bẩm:

    - Nè, chưa trốn mà bị phát giác rồi !

    Tôi mở cửa cho anh vô. Khi nh́n thấy cái túi xách trên giường, anh ngạc nhiên hỏi:

    - Em làm ǵ vậy?

    - … Cất quần áo vô tủ.

    - Vậy hả !

    Anh thản nhiên nói và không hề có một chút nghi ngờ ǵ về cơn rối loạn lầm lạc của tôi mà anh đă t́nh cờ cứu tôi ra khỏi . Anh vui vẻ nói:

    - Thay đồ đi cô ! Ḿnh xuống dưới nhà uống nước.

    Tôi nh́n khinh bỉ cái túi xách, rồi vô pḥng tắm thay đồ. Tôi nghĩ về người đàn ông mà tôi kết hôn.
    Có người đeo bùa hộ mạng. Tôi không có bùa mà có John. Anh luôn luôn đem may mắn cho tôi, sẵn sàng bảo vệ và ủng hộ tôi. Tôi hiểu rằng một ḿnh tôi không thể thành công. John luôn luôn ở cạnh tôi khi tôi cần đôi vai vững mạnh để nương tựa. Không những vậy, anh còn cho tôi quyền tự do khi tôi muốn quyết định lấy một ḿnh.

    Tôi mắc cỡ, không dám cho anh biết sự thật tôi đang làm ǵ khi anh t́nh cờ về nhà buổi trưa đó.

    Tôi cũng đă học “thân ở đâu th́ tâm ở đó”, nhưng trong giờ phút kinh hoàng ấy, tâm trí của tôi cứ nghĩ tới ngày ra toà, mong tới ngày chót của cuộc xử án này, để được sống một đời sống b́nh thường với gia đ́nh. Chừng đó tôi mới cho John biết anh đă cứu tôi ra khỏi cơn kinh hoàng trước một ngày tôi ra toà làm chứng trong tâm thức của một người Hoa Kỳ.

    HẾT

  4. #4094
    tran truong
    Khách
    Ngàn giọt lệ rơi ! Chưa đủ đong đầy bể khổ dân Việt . Từ 1945 đến nay, đất nước vẫn chưa định hướng ... tiến lên , trái lại chỉ toàn tụt hậu , rơi vào quĩ đạo đỏ của Trung cộng !

    Những nhân vật chính đã mai một . Trương đình Hùng bị kết án 15 năm tù , nhưng chỉ thọ án 5 năm , cùng vợ Mỹ qua Âu Châu sống tại Netherland , mất tại Mã lai ngày June 26 in Penang, Malaysia. He was 68 !

    Ronald L. Humphrey cũng bị kết án khoảng 10 năm , nhưng ra tù sau 7 tháng 1/2 thụ án . https://news.google.com/newspapers?n...g=6830,4998331

    Đinh bá Thi , bị trục xuất khỏi Mỹ , về Việt Nam . Bất hạnh cho ông ta, khi trở về Việt Nam, Đinh Bá Thi đă bị lạnh lùng thanh toán dă man trên quốc lộ 1 gần B́nh Tuy trên đựng trở về Hà Nội do một tai nạn giao thông dàn cảnh của các đồng chí.

    Cám ơn tác giả hồi ký ,đã để lại thế hệ sau biết phần nào " thảm cảnh" nước nhà kéo dài từ 1945 đến ngày " mạt máu " hôm nay !!!

  5. #4095
    tran truong
    Khách
    Quote Originally Posted by tran truong View Post
    Ngàn giọt lệ rơi ! Chưa đủ đong đầy bể khổ dân Việt . Từ 1945 đến nay, đất nước vẫn chưa định hướng ... tiến lên , trái lại chỉ toàn tụt hậu , rơi vào quĩ đạo đỏ của Trung cộng !

    Những nhân vật chính đã mai một . Trương đình Hùng bị kết án 15 năm tù , nhưng chỉ thọ án 5 năm , cùng vợ Mỹ qua Âu Châu sống tại Netherland , mất tại Mã lai ngày June 26 in Penang, Malaysia. He was 68 !

    Ronald L. Humphrey cũng bị kết án khoảng 10 năm , nhưng ra tù sau 7 tháng 1/2 thụ án . https://news.google.com/newspapers?n...g=6830,4998331

    Đinh bá Thi , bị trục xuất khỏi Mỹ , về Việt Nam . Bất hạnh cho ông ta, khi trở về Việt Nam, Đinh Bá Thi đă bị lạnh lùng thanh toán dă man trên quốc lộ 1 gần B́nh Tuy trên đựng trở về Hà Nội do một tai nạn giao thông dàn cảnh của các đồng chí.

    Cám ơn tác giả hồi ký ,đã để lại thế hệ sau biết phần nào " thảm cảnh" nước nhà kéo dài từ 1945 đến ngày " mạt máu " hôm nay !!!

    Mời các anh chị , đặc biệt các bạn trẻ sinh sau 75 , hãy suy nghĩ về truyền thông bố láo , giả dối của cộng sản :

    Đinh Bá Thi là nhà ngoại giao, tên khai sinh là Hồ Đản, quê làng Đông Bàn, huyện Điện Bàn, tỉnh Quảng Nam, nay là xă Điện Trung, huyện Điện Bàn, tỉnh Quảng Nam.


    Thuở nhỏ học ở quê nhà (Hội An, Đà Nẵng). Từ năm 1936 vào Sài G̣n làm công nhân hăng Bason, tham gia hoạt động cách mạng ở đây đến năm 1944 - 1945.
    Trong cách mạng tháng Tám năm 1945, ông tham gia khởi nghĩa giành chính quyền tại Sài G̣n. Toàn quốc kháng chiến (19-12-1946) được chuyển về hoạt động ở chiến trường khu 5 (ở B́nh Định) giữ chức vụ Chánh thư kư Công đoàn quân giới Liên khu 5.
    Sau hiệp định Genève (1954) ông tập kết ra Bắc, làm việc ở Tổng Liên đoàn lao động Việt Nam với chức vụ Ủy viên Ban chấp hành Công đoàn Việt Nam, Trưởng ban Tuyên huấn công đoàn Việt Nam.
    Từ năm 1962 ông chuyển sang ngành ngoại giao, từng làm cán bộ trong các ṭa đại sứ ở Đông Âu. Sau năm 1968 là Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Cộng ḥa miền Nam Việt Nam ở Tiệp Khắc, rồi Hungarie. Tại các nhiệm sở trên ông đă thành công trong công tác ngoại giao giúp nhân dân Tiệp Khắc, Hungarie hiểu rơ chính nghĩa công cuộc kháng chiến của nhân dân miền Nam dưới sự lănh đạo của Mặt trận dân tộc Giải phóng miền Nam và Chính phủ cách mạng Lâm thời miền Nam Việt Nam.
    Khi chính phủ cách mạng lâm thời miền Nam Việt Nam được mời tham gia đàm phán về việc chấm dứt chiến tranh ở miền Nam, ông được cử làm Phó đoàn đàm phán của Cộng ḥa miền Nam Việt Nam tại Hội nghị Paris giữa 4 bên (Việt Nam dân chủ Cộng ḥa, Cộng ḥa miền Nam - Việt Nam, Hoa Kỳ và Việt Nam cộng ḥa (Sài G̣n) nhằm đem lại ḥa b́nh tại Việt Nam. Tại diễn đàn này ông đă nêu cao vai tṛ của chính phủ cách mạng miền Nam Việt Nam.
    Sau ngày thống nhất đất nước, nhất là từ khi đất nước Việt Nam thu về một mối, ông được chính phủ Việt Nam đề cử giữ chức Đại sứ đầu tiên của nước Cộng ḥa xă hội chủ nghĩa Việt Nam tại Liên hiệp quốc. Tại diễn đàn Liên hiệp quốc ông góp công rất lớn giúp nhân dân thế giới hiểu rơ về nước Việt Nam thống nhất trên bản đồ thế giới và Chính nghĩa Việt Nam trong chính trường quốc tế.

    Năm 1978 sau khi măn nhiệm tại Đại hội đồng Liên hiệp quốc, ông trở về Việt Nam chuẩn bị nhận nhiệm vụ mới. Trên đường công tác ông mất do tai nạn giao thông trên đường từ Phan Thiết vào Sài G̣n (TP.HCM) đang lúc tuổi đời đang độ chín muồi (57 tuổi). . Trích từ : http://bookingtour.net/chi-tiet/92-559-dinh-ba-thi.html.

    ..............

    Lại một cái chết giống như Lưu quang Vũ và cả gia đình chết ; Lưu quang Vũ chết vì các tác phẩm " phản động " của mình , các tác phẩm của ông đă làm sôi động sân khấu Việt nam thời kỳ đó như: Hồn Trương Ba da hàng thịt, Lời thề thứ 9, Bệnh sĩ, Khoảnh khắc và vô tận, Ông không phải bố tôi, Tôi và chúng ta, Tin ở hoa hồng, Nàng Sita, v.v.

    Mười năm trước , Đinh bá Thi chết vì tai nạn xe cộ ! Mười năm sau xảy ra cho cả gia đình Lưu quang Vũ !!! Fake News !!!!

  6. #4096
    tran truong
    Khách

    “Trai Petrus Kư, gái Gia Long”

    Ăn mãi một món , thì còn gì ngon . Dù cho nó là sơn hào hải vị ! Dân mình thật dễ dạy , khéo nuôi . Cả gần thế kỷ qua được " tọng " toàn Mác - Lê rồi tư tưởng Mao - Hồ chủ tịch .... so ra có thua gì dân Bắc Triều tiên !

    Để quên đi những u buồn , từng ngày , từng giờ quấn chặt lương tri . Chúng ta thả hồn vào dĩ vãng ... tìm về tuổi dại ... năm nào !!!


    Ơ EM BẮT HỒN TÔI VỀ ĐÂU

    Thoạt đầu, tôi định đặt tựa bài này là “Thiên đàng mơ mộng”, v́ thấy thật đúng tâm trạng của những thằng học sinh Petrus Kư chúng tôi thời đó. Thời chúng tôi có rất nhiều thiên đàng mơ mộng: “Em tan trường về ... áo dài tà áo vờn bay” (1).

    1. “Thiên đàng” của những thằng tóc hớt ngắn, quần xanh áo trắng là nơi các nữ thiên thần áo dài trắng túa ra như lũ chim bồ câu sau giờ tan học của Trường Gia Long. Thằng học sinh Petrus Kư nào chẳng mơ được “mần quen” cùng một em áo dài.
    Phía bên hông cổng Trường Gia Long, trước cổng chùa Xá Lợi, “cạnh tranh” với những chiếc xe bán ḅ bía, gỏi đu đủ là những chàng áo trắng Petrus Kư đang gửi hồn qua cánh cổng thâm nghiêm có từ năm 1915 với cái tên thơ mộng “Trường nữ sinh Áo Tím”.

    Nghe kể lại, trường được thành lập do đề nghị của nghị viên Hội đồng quản hạt Nam kỳ Lê Văn Trung cùng vợ của tổng đốc Phương và một số trí thức người Việt. Khóa đầu tiên (1915) trường tuyển 45 nữ sinh với đồng phục là áo dài tím. Những đời hiệu trưởng đầu toàn là người Pháp.

    Năm 1949, nữ sinh Trường Áo Tím cùng nam sinh Trường Petrus Kư tổ chức băi khóa kỷ niệm ngày Nam kỳ khởi nghĩa nên chính quyền đă đóng cửa trường. Năm 1950, sau một cuộc đấu tranh, biểu t́nh nhiều ngày với sự ủng hộ của phong trào học sinh lúc ấy, trường được mở cửa lại.
    Đánh dấu sự kiện quan trọng này, sau bảy đời hiệu trưởng trường là người Pháp, lần đầu tiên trường có nữ hiệu trưởng là người Việt: bà Nguyễn Thị Châu. Năm 1953, Trường Áo Tím đổi tên thành Trường nữ trung học Gia Long. Áo dài tím được thay bằng áo dài trắng với phù hiệu là bông mai vàng. Chương tŕnh giáo dục bằng tiếng Pháp được chuyển sang quốc ngữ.

    Biết đâu chính “mối t́nh” gắn kết tranh đấu của Áo Tím và sau đó Gia Long trong những năm về sau đă gắn kết “trai Petrus Kư, gái Gia Long” trong những mối t́nh thật và ảo của lứa tuổi học tṛ. Hăy mơ đi những chàng trai Petrus về “thiên đường” tuổi dại của ḿnh!

    2. Khoảng giữa thập niên 1970, bài hát Con đường t́nh ta đi của nhạc sĩ Phạm Duy làm xao động những trái tim mới lớn , những lời ca mộng mị: “...Lá đổ để đưa đường/Hỡi người t́nh Trưng Vương”.

    Tôi không biết đó là lời cảm thán của chàng trai nào. Nhưng có lẽ thích hợp hơn xin hăy cho chàng trai ấy là người của Trường Chu Văn An. Như một mặc định, “trai Petrus Kư, gái Gia Long” th́ nữ sinh Trường Trưng Vương lại là “của riêng” của những học sinh Chu Văn An mặc dầu hai trường cách trở về mặt địa lư một quăng đường khá dài.

    Trường chàng th́ ở tận nhà thờ ngă sáu, đường Minh Mạng, c̣n “thiên đường” của nàng th́ ở đối diện Sở thú - Thảo cầm viên, số 3 Nguyễn Bỉnh Khiêm. Tội nghiệp cho nam sinh Trường Vơ Trường Toản cùng ăn chung xe gỏi ḅ với các nàng nhưng chỉ đứng xa ngắm những chàng trường Chu đón nàng mà hát câu cảm thán: “Trưng Vương hôm nay mưa vẫn giăng đầy trời/ Bóng người th́ mịt mùng/ Từng hàng me rung rung” (2).

    Có lẽ “nhân duyên tiền định” của hai trường này đều xuất phát từ “người phương Bắc”. Học sinh Chu Văn An đa số là người miền Bắc và Trường Trưng Vương cũng vậy. Điều này cũng dễ hiểu v́ Trường Trưng Vương là ngôi trường có gốc gác từ Hà Nội.

    Theo “gia phả”, trường được thành lập từ năm 1925, trên con đường Đồng Khánh, phía nam hồ Gươm mang tên Trường Nữ trung học (College de Jeunes Filles), ngôi trường nữ trung học đầu tiên và duy nhất của nữ giới miền Bắc. V́ nằm ở đường Đồng Khánh nên c̣n được gọi là Trường Đồng Khánh. Đến năm 1948 trường được chuyển đến đường Hai Bà Trưng (Hà Nội) và đổi tên là Trường Trưng Vương. Năm 1954, một số giáo sư và học sinh di cư vào Sài G̣n và thành lập lại Trường Trưng Vương.

    Năm học đầu tiên phải học nhờ cơ sở của Trường nữ trung học Gia Long. Măi cho đến năm 1957, Trường Trưng Vương dời về số 3 Nguyễn Bỉnh Khiêm (nguyên trước đó là Quân y viện Coste của quân đội Pháp).
    Bởi vậy ta không lấy làm lạ khi đây là một trong những ngôi trường mang đậm dấu ấn kiến trúc Pháp và được b́nh chọn là ngôi trường có kiến trúc đẹp nhất Sài G̣n. Nhờ là học sinh Trưng Vương nên mỗi lần làm lễ kỷ niệm Hai Bà, nữ sinh Trưng Vương được ưu tiên tuyển chọn làm Trưng Trắc, Trưng Nhị cưỡi voi trong lễ diễn hành.

    Có lần đi xem diễn hành trên đường Thống Nhất (nay là đường Lê Duẩn), khi hai nàng học tṛ Trưng Vương ngồi trên voi “phất ngọn cờ vàng” đi ngang, tôi thấy thằng bạn có vẻ phấn khích. Tôi hỏi: “Mầy thích “ghệ” áo vàng hả?”. Nó trả lời buồn xo: “Không, tao thích con voi. Bây giờ tao ước ǵ ḿnh được làm con voi”.

    Rồi nó cảm thán nhại theo thơ của Nguyễn Công Trứ: “Kiếp sau xin chớ làm người/ làm voi nàng cưỡi, cái ṿi đung đưa”. Sau này tôi mới biết cô gái đóng vai Trưng Trắc - áo vàng đó đă cho chàng leo cây, “Trưng Vương vắng xa anh dần. Mùa thu đă qua một lần. C̣n đây bâng khuâng”. Ôi, tội nghiệp một thời mê gái!
    Ơi em, bắt hồn tôi về đâu ...

    3. “Áo dài trắng em mang mà anh nhớ ...” đâu chỉ ở Sài G̣n. Ở một vùng trời tỉnh Gia Định, những tà áo của nữ sinh Trường nữ trung học Lê Văn Duyệt vờn bay thật nhẹ nhàng, thanh khiết.
    Tôi khoái chữ “vờn bay” của nhà thơ Phạm Thiên Thư hơn chữ “tung bay” của nhạc sĩ Từ Huy khi nói về chiếc áo dài của nữ sinh trung học. Chữ “tung” có vẻ ǵ đó mạnh bạo quá khi nói về chiếc áo dài vốn dĩ đằm thắm.

    Thật thiệt tḥi khi ngôi trường này không được nhắc đến trong âm nhạc hoặc thơ ca, có lẽ những chàng thi sĩ, nhạc sĩ chỉ thích tụ tập ở Sài G̣n mà bỏ quên một ngôi trường nữ làm đẹp và trắng khung trời Gia Định.
    Từ Sài G̣n, xuôi theo đường ĐinhTiên Hoàng, quẹo tay mặt, qua cầu Bông một đoạn, nh́n sang trái là một ngôi trường kiến trúc kiểu hiện đại hơn trường Gia Long và Trưng Vương. Chuyện cũng dễ hiểu v́ năm 1960, ṭa tỉnh trưởng Gia Định đă dùng một khu đất trước kia là ao rau muống để xây dựng trường trên đường Lê Văn Duyệt , gần Lăng Ông thuộc xă B́nh Ḥa (tỉnh Gia Định).

    Trước kia trường mang tên Trương Tấn Bửu, thành lập năm 1957, có hai lớp đệ thất một nam và một nữ, học nhờ tại trường nam tỉnh lỵ (nay là Trường THCS Lê Văn Tám).
    Năm 1959, lớp nam sinh chuyển về Trường Hồ Ngọc Cẩn (nay là Trường Nguyễn Đ́nh Chiểu). Khi xây dựng xong, trường được đặt tên là Trường nữ trung học Lê Văn Duyệt và chương tŕnh học bắt đầu từ lớp đệ thất đến lớp đệ nhị. Học sinh nào đậu tú tài I sẽ chuyển sang học Trường Trưng Vương. Khoảng năm 1965-1966 trường mới có lớp đệ nhất. So với hai trường nữ đàn chị th́ nữ sinh Lê Văn Duyệt nào có kém cạnh chi, cũng làm những chàng trai thốt lên: “Ơ em, bắt hồn tôi về đâu?” ...

    Có những chàng trai lăng mạn th́ cũng có những chàng trai rất thực tế. Hiệp mập, thằng bạn của tôi, phát biểu: “Tao không lấy vợ là “ghệ” Gia Long, yểu điệu thục nữ quá cỡ, tao chỉ muốn vợ tao là nữ sinh Trường Sương Nguyệt Ánh”. Tôi sửng sốt v́ Trường nữ trung học tổng hợp Sương Nguyệt Ánh mới vừa thành lập năm 1971.

    Sau Mậu Thân 1968, một góc đường Minh Mạng, Sư Vạn Hạnh gần chùa Ấn Quang bị cháy rụi. Vài năm sau đó, chung cư Minh Mạng ra đời, phía bắc của chung cư, ngay góc đường Ḥa Hảo, Minh Mạng (nay là đường Nguyễn Chí Thanh) . Trường nữ trung học tổng hợp Sương Nguyệt Anh cũng được xây dựng.

    Không phải thằng Hiệp mập không có lư của nó, v́ nữ sinh trường này được học một chương tŕnh giáo dục hoàn toàn mới. Đây là ngôi trường nữ đầu tiên tại VN với lối giáo dục theo phương pháp tổng hợp theo mô h́nh của các nước tiên tiến thời ấy.
    Song song với việc giảng dạy như các trường công lập khác, trường c̣n dạy thêm kinh tế gia đ́nh (tức nữ công gia chánh, may vá nấu ăn), môn doanh thương (tức kế toán đánh máy), âm nhạc (đàn tranh, piano), hội họa, nghệ thuật cắm hoa, và cả môn vơ aikido, vovinam.

    Ngay từ năm lớp 6, nữ sinh Trường Sương Nguyệt Ánh đă được học cả hai sinh ngữ Anh và Pháp khi mà học sinh công lập các trường khác chỉ được học một sinh ngữ. Trường được trang bị một pḥng thính thị máy móc rất tối tân để luyện giọng chính xác với giáo sư ngoại quốc, một pḥng thí nghiệm đầy đủ dụng cụ.

    Với lối giáo dục mới mẻ này, sau bảy năm trung học, nữ sinh trường có cơ hội thành một thiếu nữ VN văn vơ song toàn. C̣n theo thằng bạn tôi, giúp ích xă hội được hay không th́ chưa biết, nhưng chắc chắn là một bà xă biết dạy chồng bằng vơ vovinam và tài nội trợ.
    Sài G̣n, cùng với những trường nữ trung học công lập Gia Long, Trưng Vương, Lê Văn Duyệt, Sương Nguyệt Ánh cũng c̣n trắng trời áo dài với những trường nữ trung học tư khác như Thánh Linh, Hồng Đức ... đă nhốt hồn những chàng trai mặt bắt đầu nổi mụn trứng cá và vỡ giọng với những thổn thức “áo ai trắng quá nh́n không ra”...

    Những cô nữ sinh với những ngôi trường ấy đă là một phần hồn của chúng tôi, một phần hồn của Sài G̣n đă đào tạo những nữ lưu anh kiệt về các mặt chính trị, văn hóa, khoa học, và tiếp tục những nữ lưu anh kiệt lại là những anh kiệt nữ lưu khác.

    Cảm ơn Sài G̣n đă có những ngôi trường ấy cho tôi nhớ. Cảm ơn Sài G̣n có những ngôi trường thiên đàng tuổi nhỏ dành riêng cho chàng trai mơ về những mái tóc, những chiếc áo dài trắng vờn bay ... vờn bay!



    (1): Ngày xưa Hoàng Thị - thơ Phạm Thiên Thư, nhạc Phạm Duy. Ngày ấy, trên toàn miền Nam, đồng phục cho nữ học sinh là áo dài trắng, quần trắng (hoặc đen), nam học sinh là quần xanh, áo trắng và đeo phù hiệu mang tên trường trên áo. Không có đồng phục cho riêng từng trường như bây giờ. Lúc ấy chỉ có Trường trung học công lập Mạc Đĩnh Chi nam sinh và nữ sinh học chung.
    (2): Trưng Vương khung cửa mùa thu - nhạc và lời Nam Lộc.
    (*): Trường Gia Long nay là Trường THPT Nguyễn Thị Minh Khai. Trường Petrus Trương Vĩnh Kư nay là Trường THPT chuyên Lê Hồng Phong. Trường Lê Văn Duyệt nay là Trường THPT Vơ Thị Sáu. Trường Sương Nguyệt Ánh nay là Trường THPT Sương Nguyệt Anh.
    tác giả Lê Văn Nghĩa đăng trên TuoiTre CuoiTuan ngày 22/05/2015

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 12 users browsing this thread. (0 members and 12 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: 26-03-2012, 08:51 PM
  2. Replies: 50
    Last Post: 27-02-2012, 04:26 PM
  3. Ở đâu không có Madison, ở đó có Little Saigon.
    By NguyễnQuân in forum Tin Cộng Đồng
    Replies: 10
    Last Post: 15-08-2011, 04:43 AM
  4. Ở ĐÂY CÓ ĐẤU TRANH LÀ Ở ĐÂY CÓ BỊ BẮT
    By hatka in forum Giao Lưu - Giải Trí
    Replies: 0
    Last Post: 02-04-2011, 04:48 AM
  5. Replies: 0
    Last Post: 12-03-2011, 08:05 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •