Results 1 to 1 of 1

Thread: Truyện ngắn -THẰNG BÉ-

  1. #1
    Member
    Join Date
    11-08-2010
    Posts
    570

    Truyện ngắn -THẰNG BÉ-

    Nguyên tác : Le Petit.
    Tác giả : Guy De Maupassant.
    Nhà Xuất Bản : Gallimard.
    Dịch thuật : NQ.


    Ông Lemonier sống cuộc đời goá bụa với đứa con duy nhất. Ông là một người tử tế, b́nh dị, thành thật, không hề biết gian dối. Công việc buôn bán chăn màn của ông luôn được thuận lợi và thu nhập kể ra cũng thuộc vào loại khá giả.

    Thuở ấy, ông Lemonier rất si t́nh cô láng giềng tên Jeanne và ông đă kết hôn với cô gái trẻ đẹp đó. Ông rất tự tin khi ngỏ lời cầu hôn và không mấy ngạc nhiên lúc nhận được sự ưng thuận của Jeanne. Và Jeanne đă mang đến cho ông một niềm hạnh phúc thật tuyệt vời.

    Trong suốt thời gian chung sống, ông Lemonier đă dành cho vợ một t́nh yêu say đắm, nồng nàn và không hề suy giảm. Đối với ông Lemonier th́ trên thế gian này chỉ có Jeanne, và lúc nào ông cũng chỉ nghĩ đến nàng mà thôi. Ông thường nh́n ngắm vợ với ánh mắt tŕu mến và ngưỡng mộ. Trong các bữa ăn, ông hay vụng về, nhầm lẫn v́ không thể rời mắt khỏi gương mặt diểm kiều của người vợ trẻ. Đă hơn một lần, v́ măi nh́n nàng mà ông rót nhầm rượu vào đĩa thức ăn hoặc rót nước vào lọ muối mà không hay. Rồi như chợt tỉnh, ông bật cười lớn như một đứa trẻ thơ. Ông bảo vợ :"Em thấy không, anh yêu em rất nhiều đến nổi trở thành một tên ngốc nghếch...." Nàng mĩm cười với vẻ điềm tĩnh và nhẫn nại. Rồi đưa ánh mắt sang nơi khác như ngại ngùng v́ thái độ cuồng nhiệt của chồng. Nàng cố ư gợi chuyện đễ chuyển sang đề tài khác nhưng ông đă choàng tay qua bàn ăn và nắm lấy tay nàng trong tay ông, th́ thầm với vợ : "Em bé Jeanne của anh, em bé Jeanne yêu quư của anh!". Cuối cùng, như không thể kiên nhẩn được nữa, nàng bảo chồng: "Xem anh ḱa, đừng vô lư thế, hăy ăn đi và để cho em ăn chứ!".Ông thở dài, bẻ mẩu bánh ḿ đưa lên miệng nhai chầm chậm.

    Qua 5 năm chung sống mặn nồng nhưng họ không có mụn con nào. Rồi bỗng nhiên Jeanne có thai. Thật là một hạnh phúc to lớn đến với ông Lemonier. Trong thời gian vợ mang bầu, ơng thường quanh quẩn bên nàng không rời xa một bước. Đến nổi bà vú Céleste, người đă nuôi nấng ông từ thuở chập chững những bước đầu tiên, một vài lần phải đẩy ông ra khỏi nhà và khoá cửa lại để ông có dịp hít thở khí trời.

    Ông Lemonier vẫn thường xuyên liên lạc mật thiết với một người bạn trẻ hơn ḿnh, đó là ông Duretour. Ông Duretour cũng là chỗ quen biết với Jeanne thuở thiếu thời. Ông hiện đang giữ chúc vụ Phó pḥng ở toà Thị Chính. Ông Duretour thường đến nhà dùng cơm tối với ông Lemonier mỗi tuần 3 lần. Lần nào đến ông cũng không quên mang hoa cho bà Lemonier và đôi khi vài vé xem hát thượng hạng. Nhiều lần, trong các bữa ăn, khi đến món tráng miệng, ông Lemonier quay sang nói với vợ bằng một giọng tràn đầy âu yếm và hạnh phúc: "Anh có một người bạn đời như em và một người bạn như Duretour đây th́ quả thật anh đă có một niềm hạnh phúc toàn vẹn trên cơi đời này".

    Nàng đă từ trần trong giấc ngủ thiếp. Ông Lemonier đă có ư định chết theo vợ. Nhưng h́nh ảnh đứa con lại cho ông can đăm vượt qua nỗi đau thương. Ông yêu thương thằng bé bằng một t́nh yêu mănh liệt và cũng nhiều đau khổ. Ông như nh́n thấy nơi thằng bé sự sống sót của những kỷ niệm yêu đương với người vợ đă khuất. Và chính nó là da thịt của nàng đó. Nàng đă biến mất đi để cho nó được tồn tại. Và người cha ôm hôn con ḿnh một cách điên cuồng. Ông Lemonier đặt đứa bé vào chiếc nôi và ngồi bên cạnh ngắm nh́n nó hàng giờ như thế với những suy nghĩ buồn phiền hoặc dịu dàng. Khi thằng bé ngủ say, ông cúi xuống gần mặt nó và những giọt lệ lặng lẽ rơi.

    Đứa bé lớn lên. Người cha không rời khỏi con một bước. Ông đưa nó đi dạo, thay quần áo cho nó, tắm rửa, cho ăn, tất cả tự tay ông chăm sóc. Bạn ông, ông Duretour, cũng biểu lộ sự thương yêu đối với thằng bé. Ông Duretour thường hay ôm hôn thắm thiết đứa bé như các bậc cha mẹ thương yêu con ḿnh. Ông tung hứng nó trong ṿng tay. Ông đặt nó lên đùi và nhịp chân như thể thằng bé được cỡi ngựa, ông xiết chặt nó trong ṿng tay rồi cọ bộ râu mép rậm rạp vào cổ khiến đứa bé cười ngặt nghẽo....Nh́n cảnh tượng đó, ông Lemonier rất hài ḷng và th́ thầm với chính ḿnh :"Thằng bé thật dễ thương biết bao!"
    .
    Nhưng đối với bà vú Céleste, th́ thằng bé h́nh như không được bà dành cho chút cảm t́nh nào cả. Bà thường hay giận dỗi v́ sự nũng nịu của nó và chán ghét những hành động của 2 người đàn ông. Bà bảo:"Người ta có thể nuôi dạy một đứa bé bằng cách đó ư? Các ông sẽ biến nó thành một con khỉ thôi!"

    Năm tháng trôi qua, đến nay Jean, tên thằng bé, đă được 9 tuổi. Với số tuổi đó mà nó cũng chỉ vừa biết đọc thôi, trí thông minh của nó không được khá lắm. Nó thường hay chống đối và giận dữ vô cớ lại không biết vâng lời. Ông Lemonier rất mực chiều chuộng con và chấp nhận tất cả kễ luôn những thói hư tật xấu của thằng bé. Ông Duretour th́ mua rất nhiều đồ chơi và cho nó ăn nhiều kẹo bánh v́ thằng bé thích như thế.

    Đến lúc vú Céleste không thể nhịn được nữa, bà la lên với ông Lemonier :"Này anh, t́nh trạng ngày càng tồi tệ. Anh đă làm những chuyện không tốt cho thằng bé. Những chuyện này cần phải chấm dứt ngay. Tôi hứa với anh như thế và tôi sẽ thực hiện trong nay mai thôi". Ông Lemonier vừa mĩm cười vừa nói với bà vú Céleste : "Tôi thương yêu nó, tôi không thể nào không chiều chuộng nó. Rồi đến lúc vú cũng phải đối xử với nó như thế".

    Jean ốm yếu và hay bệnh hoạn. Thầy thuốc nhận định rằng nó bị thiếu dinh dưỡng, cần có nhiều chất sắt và chất đạm cho cơ thể. Phải cho nó ăn thịt và súp có chất béo nhiều hơn. Nhưng thằng bé chỉ thích bánh ngọt và không chịu ăn bất cứ thúc ăn nào khác. Người cha vô cùng thất vọng nhưng cứ phải cho nó ăn nhiều bánh mứt theo sở thích của nó.

    Một buổi tối, khi 2 cha con ngồi vào bàn ăn, vú Céleste trịnh trọng mang lên một tô súp thật lớn và với giọng nói đầy uy quyền mà bà chưa hề có trước đây, bảo:" Đây là món súp đặc biệt mà tôi chưa bao giờ nấu cho hai bố con. Hôm nay nhất định hai người phải ăn món súp này nhé". Ông Lemonier hoảng hốt. Ông cảm nhận một việc không hay sẽ xảy ra trong bữa ăn này.

    Vú Céleste vừa nói xong liền múc ngay một đĩa súp đầy và đặt trước mặt ông Lemonier. Ông vội vă ăn hết ngay và tuyên bố: "Món súp ngon lắm, thật tuyệt!". Vú Céleste cầm lấy đĩa của thằng bé rồi cũng múc đầy súp và đặt trước mặt nó, vú bước lui 2 bước và chờ đợi. Jean ngửi đĩa súp rồi đẩy ra sau khi ụa một tiếng lớn. Vú Céleste, với gương mặt tái xanh, bước sấn tới cầm lấy chiếc muỗng múc đầy súp và ấn vào miệng thằng bé đang hé mở. Jean như bị nghẹt thở, ho sặc sụa, phun nhổ và la hét. Nó đưa tay với lấy ly nước ném mạnh vào người của bà vú. Hoàn toàn mất b́nh tỉnh, bà đè đầu thằng bé xuống bàn và múc từng muỗng súp đổ vào họng nó.

    Thoạt tiên người cha ngạc nhiên, ngồi bất động. Nhưng liền sau đó ông giận dữ, điên cuồng, nắm lấy áo bà vú xô mạnh bà vào tường vừa hét lên:" Đi ra, đi ra mau, quân thô bạo!" Nhưng bà vú đẩy ông ra và đôi mắt như nẩy lửa :"Anh làm sao thế? Anh định đánh tôi chỉ v́ tôi muốn cho nó ăn món súp trong lúc anh muốn giết nó bằng những cái bánh ngọt của anh!" Ông Lemonier vẫn c̣n giận dữ, run rẩy từ đầu đến chân, chỉ ra cửa :"Đi ngay, đi khỏi nơi đây ngay, quân thô bạo!" Trong cơn điên cuồng, bà vú quay lại nh́n thẳng vào mặt ông và bảo :" À, anh nghĩ rằng anh có thể đối xử với tôi như thế được sao? Và v́ ai...v́ thằng bé thối tha ấy? Không đâu, cái thằng con hoang đó nó không dính dáng ǵ đến anh đâu. Nó không là ǵ của anh cả. Anh nghe chưa? Nó Không là ǵ của anh cả. Trời ơi ! Tất cả mọi người đều biết, chỉ trừ có anh là không biết ǵ hết! Anh hăy hỏi ông già bán chạp phô kia, ông hàng thịt kia và ông chủ ḷ bánh ḿ nữa. Tất cả mọi người....

    Bà vú vẫn c̣n lẩm bẩm, nghẹn ngào v́ tức giận. Rồi bỗng nhiên bà nín thinh, nh́n ông. Ông Lemonier đứng bất động, mặt tái xanh, hai tay buông thỏng. Sau vài giây, ông th́ thào với giọng tắt nghẹn, run rẩy và vô cùng xúc động :" Vú nói ǵ...vú vừa nói ǵ?" Bà vú nín lặng, hoảng sợ, nh́n ông đăm đăm. Ông bước tới một bước và lập lại: " Vú nói ǵ...vú vừa mới nói ǵ? Bà vú hít thở một hơi dài và điềm tỉnh trả lời :" Tôi nói những ǵ tôi biết. Trời ơi, mọi người đều biết...."

    Ông Lemonier dang hai tay ra nhào tới bà vú với thái độ hung dữ như một ác thú, cố gắng xô bà xuống sàn nhà. Tuy đă lớn tuổi nhưng bà vú vẫn c̣n khoẻ mạnh và nhanh nhẹn, bà vuột khỏi tay ông, chạy quanh bàn. Rồi bất th́nh ĺnh bà lại nổi cơn cuồng nộ, bà chỉ tay vào thằng bé và rít lên :"Anh hăy nh́n xem, hăy nh́n xem ḱa, đồ ngu! Đó, có phải nó là bức chân dung của ông Duretour không ? Anh hăy nh́n mũi nó, mắt nó. Anh có cái mũi và đôi mắt đó không? C̣n mái tóc của nó nữa ! Ngay cả bà ấy cũng không có cái ǵ giống nó . Tôi đă nói với anh tất cả mọi người đều biết chuyện đó, chỉ riêng có anh là không biết ǵ hết! Cả thành phố đều cười chế nhạo anh....

    Rồi bà vú mở cửa đi ra ngoài. Jean hăy c̣n khiếp hăi v́ những ǵ vừa xảy ra, ngồi bất động với đĩa súp trước mặt. Khoảng một giờ sau, vú Céleste len lén trở về. Thằng bé sau khi ăn hết những chiếc bánh ngọt, ly kem và mấy trái lê bọc đương, nó đang ăn đến hũ mứt bằng chiếc muỗng ăn súp. Không biết ông Lemonier c̣n ở trong nhà hay đă đi ra ngoài. Bà vú bồng thằng bé lên, hôn nó và mang vào pḥng dỗ nó ngủ. Xong xuôi, vú trở ra pḥng ăn dọn dẹp mọi thứ. Trong nhà hoàn toàn yên tỉnh, không một tiếng động. Vú dán tai vào cửa pḥng của ông Lemonier, nghe ngóng. Tất că đều im lặng. Vú ghé mắt vào lỗ khoá nh́n thấy ông Lemonier đang viết ǵ đó và ông có vẻ rất điềm tỉnh. Nhưng vú Céleste vẫn linh cảm có điều ǵ bất thường sẽ xảy ra. Vú trở xuống nhà bếp và sẳn sàng với mọi t́nh huống. Vú thiếp đi trên ghế và chỉ tỉnh thức khi trời sáng. Vú lau chùi đồ đạc trong nhà như thường lệ.

    Đến 8 giờ th́ vú chuẩn bị cà phê cho ông Lemonier. Nhưng vú không dám gọi cửa pḥng ông. Vú không biết ông ấy sẽ đối xử thế nào với ḿnh sau những việc đă xảy ra chiều hôm qua. Vú chờ đợi ông ấy gọi ḿnh. Nhưng ông không gọi. 9 giờ, rồi 10 giờ.....Vú Celeste hồi họp, tim đập nhanh khi vú mang mâm thức ăn sáng đến cửa pḥng ông chủ. Vú dừng lại trước cửa và lắng nghe. Không có một tiếng động nào từ bên trong. Vú gơ cửa, cũng không thấy trả lời .Lấy hết can đăm vú mở cửa và bước vào bên trong. Bỗng vú kêu rú lên, buông rơi mâm thức ăn khỏi tay.

    Ông Lemonier đă treo cổ trên cây xà ngang ở giữa pḥng. Mặt ông tím ngắt, lưỡi ông thè ra trông thật dễ sợ. Chiếc dép bên phải rơi trên nền nhà, chiếc bên trái c̣n trong chân. Một chiếc ghế ngă lăn cạnh chân giường. Vú Céleste sợ hăi, vừa chạy vừa la hét. Tất cả hàng xóm đều chạy đến. Thầy thuốc khám nghiệm và xác nhận ông Lemonier từ trần hồi nửa đêm. Trên bàn có bức thư của ông Lemonier gửi cho ông Duretour với một hàng chữ ngắn gọn như sau :

    " Thưa ông Duretour kính mến,
    Tôi xin phó thác thằng bé cho ông"
    Kư tên : Lemonier.
    Last edited by NguyễnQuân; 26-04-2011 at 09:47 AM.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Truyện ngắn - Phan
    By Camlydalat in forum Thơ Văn Sưu Tầm
    Replies: 27
    Last Post: 24-08-2012, 07:42 AM
  2. Nguyên Thạch-Truyện ngắn lai rai
    By Nguyên Thạch in forum Thơ Văn Tự Sáng Tác
    Replies: 2
    Last Post: 23-05-2011, 02:13 AM
  3. Truyện ngắn - Thuỵ Vi
    By Camlydalat in forum Thơ Văn Sưu Tầm
    Replies: 4
    Last Post: 23-03-2011, 10:52 PM
  4. Truyện rất ngắn.
    By Lĩnh Nam in forum Thơ Văn Tự Sáng Tác
    Replies: 0
    Last Post: 16-09-2010, 12:48 AM
  5. CHỊ HẰNG & THẰNG CUỘI
    By Son Ha in forum Triết Học
    Replies: 0
    Last Post: 14-09-2010, 07:37 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •