Results 1 to 2 of 2

Thread: TẠ ƠN MẸ - Thank You, Mother

  1. #1
    Member
    Join Date
    11-09-2010
    Location
    California, USA
    Posts
    76

    TẠ ƠN MẸ - Thank You, Mother

    TẠ ƠN MẸ

    (Viết thay lời những người con gốc Việt
    gửi đến các bà mẹ Hoa Kỳ đă dày công dưỡng dục)

    Tạ ơn Mẹ, người không cùng huyết thống
    Tóc mẹ vàng, da mẹ trắng như mây
    Mẹ vớt con từ vực thẳm lưu đày
    Nuôi con lớn bằng t́nh thương máu mủ

    Tạ ơn Mẹ v́ con mà lam lũ
    Ngày qua ngày trong xưởng máy, nhà kho
    Làm thêm giờ cho con được ấm no
    Đêm lại thức dạy con từng tiếng Mỹ

    Khác ngôn ngữ như ngăn thành, cách lũy
    Mẹ dỗ con bằng ánh mắt, ṿng tay
    Mẹ gốc Âu, con gốc Á, khổ thay
    Con là nợ, v́ đâu mà mẹ gánh!

    Mẹ biết con từ quê hương bất hạnh
    Có lũ người hung ác tựa sài lang
    Nuốt miền Nam bằng nanh vuốt bạo tàn
    Đưa cả nước trở lại thời trung cổ

    Cũng từ đó con như chim mất tổ
    Tuổi c̣n thơ đă bỏ mẹ, ĺa cha
    Xuống thuyền đi trong nước mắt nhạt nḥa
    Đem tính mạng gửi trên đầu ngọn sóng

    Nhờ ơn Mẹ như trời cao biển rộng
    Con mới c̣n sống sót đến ngày nay
    Được nên người trên đất nước thứ hai
    Niềm hănh diện cho cả hai dân tộc

    Trong hồn con mẹ rạng ngời ánh đuốc
    Sáng bập bùng soi mỗi bước con đi
    Lời Mẹ hiền con sẽ măi c̣n ghi:
    “Là dân Mỹ, nhưng đừng quên gốc Việt!”

    Dâng lên Mẹ đóa hồng tươi thắm thiết
    Chứa t́nh con từng cánh đỏ yêu thương
    Mai con về qú hôn đất quê hương
    Càng nhớ đến ngàn công ơn của Mẹ.

    VŨ Đ̀NH TRƯỜNG



    THANK YOU, MOTHER!
    (To American adoptive mothers who
    heartily fostered children of Vietnamese origin)

    Thank you, my white-skinned golden-haired mother
    Who are not of the same bloodline as me or the other
    But you fished me out of the abyss a refugee errant,
    Adopted and fostered me with the love of a parent.

    Thank you for having taken such painstaking jobs
    Days after days in warehouses and workshops,
    Toiled and moiled extra hours to make me undeterred,
    And stayed up late to teach me each English word.

    Pushing language difference as a bad barrier aside,
    You soothed me with your look warm and arms wide.
    You are an Westerner and I an Easterner, how rare,
    I was such a heavy debt, you volunteered to bear!

    You knew well that I came from that unhappy land
    Where there were many a ferocious and fiendish band
    Who invaded the South and confined people to cages,
    Brought the whole nation back to the Middle Ages.

    Since then I had become a nestless nestling in qualm
    In childhood to leave Dad and separate from Mom,
    I got into the fleeing boat with hot tears dripping wet
    Risking my life entrusted to wave crests full of threat.

    Thanks to your high-sky and vast-ocean love, my fay,
    That I could survive until I can achieve success today
    And become a dignified human in this second home,
    A pride for both our peoples under the azure dome.

    You are so shining in my soul the glittering torchlight
    To enlighten each of my steps scintillating in the night.
    Your virtuous advice I will always remember of course:
    “Be American but don’t forget your Vietnamese source!”

    I respectfully offer you this fresh gorgeous bright rose
    Suffused with my affection in each red petal to enclose.
    On my repatriation kneeling to kiss my native soil soon
    I will bear in mind thousandfold your precious boon.

    Original by VU DINH TRUONG
    Translation by THANH-THANH

  2. #2
    Member
    Join Date
    17-08-2010
    Posts
    54

    NGÀY CỦA MẸ

    NGÀY CỦA MẸ
    (Dâng mẹ trong ngày Mother's Day)

    Con bật khóc ngon lành như trẻ nít
    Khi tiếng người trầm bổng phía đầu dây
    Người đọc con nghe những đoản văn hay
    Của người viết tặng mẹ người, mẹ ạ!

    Ngày của mẹ, mẹ con người vui quá
    Những bông hồng cài đỏ áo ai tươi
    Những lá thư, tấm thiệp, những môi cười
    Những ánh mắt và ṿng tay thương mến


    Trước cảnh ấy, con cúi đầu nghèn nghẹn
    Mắt con cay, ḷng đắng, mẹ hiền ơi!
    Ba chục năm hơn vắng mẹ trong đời
    Nỗi thương nhớ lắm khi là biển động

    Con thường gọi "Mẹ ơi" trong tuyệt vọng
    Những âm giai theo từng đợt sóng buồn
    Câu trả lời là tiếng dội cô đơn
    Của ngọn sóng vỗ khan bờ đá lạnh...


    Từ không mẹ, bóng đời con hiu quạnh
    Những nghẹn ngào con giấu cả trong thơ
    Cơi nhân gian, con: một kẻ dại khờ
    Nên mỗi bước chân đi là một ngă!

    Chưa đủ lớn nên đời nhiều xa lạ
    Biết chi đời đồng nghĩa với đau thương
    Với bể dâu và cay đắng hí trường
    Thiếu vắng mẹ không ai người nâng dắt


    Ngày của mẹ, lệ con tràn khóe mắt
    Nhớ mẹ nhiều và thương mẹ, mẹ ơi!
    Kiếp tha phương, con lưu lạc quê người
    Nên mộ mẹ khói nhang đành vắng vẻ

    Mẹ người có những bài văn hay thế
    Con viết ǵ cho mẹ của con đây?
    Con vụng về không có áng văn hay
    Mà chỉ có tấm ḷng con mộc mạc


    Người vẫn đọc những lời văn dào dạt...
    Con khóc ṛng như trẻ nít, mẹ ơi
    Con viết bao năm chẳng hết một lời:
    Là thương mẹ, là vô cùng yêu mẹ!

    Chợt mờ tỏ qua hai ḍng nước lệ
    Mẹ mỉm cười đôi mắt vẫn bao dung...
    Mẹ của con ơi. Nhớ mẹ vô cùng!


    Ngô Minh Hằng
    ---------------------------------------
    Đường Hy Vọng sưu tầm

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Mother's Day không dành cho người mẹ này!
    By Dean Nguyen in forum Tin Cộng Đồng
    Replies: 1
    Last Post: 09-05-2012, 03:16 AM
  2. Replies: 67
    Last Post: 10-02-2012, 02:09 AM
  3. Mother's Day - Ngày Lễ Dành Cho MẸ 5/08/2011
    By Camlydalat in forum Văn Hóa - Nghệ Thuật
    Replies: 16
    Last Post: 06-05-2011, 07:42 AM
  4. MẸ ÂU CƠ VÀ MẸ LAVANG
    By hatka in forum Giao Lưu - Giải Trí
    Replies: 0
    Last Post: 09-01-2011, 02:33 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •