Page 2 of 5 FirstFirst 12345 LastLast
Results 11 to 20 of 42

Thread: Đề xuất của ngành giáo dục "đỉnh cao trí tuệ" csVN: Thêm kư tự F, J, W, Z trong bảng chữ cái tiếng Việt

  1. #11
    Member
    Join Date
    26-05-2011
    Posts
    691
    Quote Originally Posted by X-30 View Post
    Bác Mao à! Sao mà Bác lúc nào cũng đạo mạo dấm dẳng đến khó ưa như vậy? Bác phải uyển chuyển "read-between-the-lines" chút đỉnh cho đời thêm tươi Bác ạ!
    Tôi thích nói sự thật, vietland "tôn trọng sự thật". Do đó, tôi thích viết bài trên vietland. Thế thôi.

  2. #12
    Member
    Join Date
    26-05-2011
    Posts
    691
    Quote Originally Posted by X-30 View Post
    Bác Mao à! Sao mà Bác lúc nào cũng đạo mạo dấm dẳng đến khó ưa như vậy? Bác phải uyển chuyển "read-between-the-lines" chút đỉnh cho đời thêm tươi Bác ạ!

    Người ta biết 10, mang 1 ra chơi với thiên hạ, biết 1 xách sạch ra chơi, c̣n mẹ ǵ anmunition để chơi tiếp nữa chứ?
    Tôi lại thấy có kẻ biết 1 mà ngỡ là biết 10 đấy. Và đặc biệt, trên không gian mạng, mấy tṛ đánh tráo khái niệm, đánh lận con đen bị vạch mặt rất nhanh. Tôi vẫn luôn tâm niệm, thực hành và tôn trọng những người "không biết th́ dựa cột mà nghe".

  3. #13
    X-30
    Khách
    Quote Originally Posted by mountain View Post
    Tôi thích nói sự thật, vietland "tôn trọng sự thật". Do đó, tôi thích viết bài trên vietland. Thế thôi.
    Đồng ư thưa Ngài.

    Sự thật là giống Việt Nam bị mất gốc từ đời thuở nào rồi. Tự hào là 4000 năm Văn Hiến, mà chữ viết chưa đầy 300 năm tuổi!

    Tự hào cái con vịt thưa Ngài!

    Những ông Tây hùng mạnh thông minh đánh giống Việt Nam một trận tơi bời: giống VN bèn sử dụng kư tự của mấy ông Tây. Ỏng a ỏng ẹo bỏ đi vài kư tự, bây giờ muốn sử dụng nốt th́ có kẻ kêu ca!

    Như vậy có khác nào đi chửi bới các thế hệ trước là ngu, thưa Ngài?

    Tôi nghĩ lăo pheng sui và Ngài Mao nên t́m sách xưa mà đọc nhé. Coi mở mang chữ nghĩa chút nào không?

  4. #14
    Member
    Join Date
    26-05-2011
    Posts
    691
    Quote Originally Posted by X-30 View Post
    Đồng ư thưa Ngài.

    Sự thật là giống Việt Nam bị mất gốc từ đời thuở nào rồi. Tự hào là 4000 năm Văn Hiến, mà chữ viết chưa đầy 300 năm tuổi!

    Tự hào cái con vịt thưa Ngài!

    Những ông Tây hùng mạnh thông minh đánh giống Việt Nam một trận tơi bời: giống VN bèn sử dụng kư tự của mấy ông Tây. Ỏng a ỏng ẹo bỏ đi vài kư tự, bây giờ muốn sử dụng nốt th́ có kẻ kêu ca!

    Như vậy có khác nào đi chửi bới các thế hệ trước là ngu, thưa Ngài?

    Tôi nghĩ lăo pheng sui và Ngài Mao nên t́m sách xưa mà đọc nhé. Coi mở mang chữ nghĩa chút nào không?
    Vấn đề ở đây là bọn Việt Cộng định dùng những kư tự mới (F, J, W, Z) kia vào để kư âm lại tiếng Việt mà mục tiêu không có ǵ rơ ràng cả. Và nực cười hơn nữa, họ ngụy biện rằng "làm thế để ḥa nhập quốc tế., .....". Thật đơn giản, tôi chỉ hỏi rằng: "Hiện giờ có "tiếng Việt" nào mà sự kết hợp các kư tự và dấu trong bảng kư tự hiện tại không thể diễn tả hay không ?" Nếu trả lời là có, hăy chỉ ra đó là những "tiếng ǵ". (Xin đừng nói những từ như Washington, San Jose, Frank, John Fitzerald Kennedy là tiếng Việt nhé)

    Tôi đưa ra ví dụ về tiếng - chữ Cao Ly cùng hai cực "Bắc Hàn - Nam Hàn" với hy vọng rằng bạn hiểu rơ hơn về vai tṛ của tiếng nói, chữ viết, tư tưởng trong việc phát triển đất nước (kinh tế, văn hóa, .....).

    Quote Originally Posted by Quách Tuấn Ngọc
    Giải thích về việc bổ sung các kư tự trên vào bảng chữ cái tiếng Việt, ông Ngọc cho rằng chữ viết của VN hiện nay được sáng tạo trên việc sử dụng kư tự Latin để ghi âm tiếng Việt nhưng đă phức tạp hóa bằng các chữ kép thay thế cho nhóm kư tự F, J, W, Z khiến cho tiếng Việt khó ḥa nhập quốc tế.
    Ối giời ạ. Thế hóa ra khi thay chữ (tôi giả dụ như thế) "phải" bằng "fải", "giờ" bằng "zờ", "do" bằng "jo", quanh đây" bằng "wanh đây", ..... th́ tiếng Việt ḥa nhập được quốc tế. Mà cũng thật nực cười, "tiếng Việt ḥa nhập quốc tế" để làm ǵ nhỉ, có ích ǵ nhỉ ? Hơn nữa, ông Ngọc ạ, cái đấy phải gọi là "chữ Việt ḥa nhập quốc tế" mới đúng ạ. Chả nhẽ vài năm sau lai bổ sung thêm các kư tự tiếng Pháp, Đức, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha vào nữa sao ? Đấy là chưa kể ông Ngọc sẽ bị nhiều người khác hỏi ông về "hội nhập", "ḥa nhập" nữa đấy nhé.

    Ngoài ra, ông Ngọc này có lẽ không phải là một nhà ngôn ngữ học, không hoạt động trong lĩnh vực văn chương, văn hóa ǵ cả. Ông ta chỉ là một ông kỹ sư IT thôi (không biết lên thạc sỹ, tiến sỹ chưa), có lẽ thích "quậy" lung tung lên để có chuyện thế thôi, nếu may mắn cho áp dụng th́ hắn ta lại thêm tṛ "cung cấp phần mềm gơ chữ "Việt mới" cho hệ thống các cơ quan Nhà nước - Đảng" để bỏ túi vài mươi tỷ tiền Hồ. Ai c̣n lạ ǵ mấy tṛ này của bọn Việt Cộng chứ.

    Quote Originally Posted by Quách Tuấn Ngọc
    Tuy nhiên, trong cộng đồng người sử dụng máy tính th́ các kư tự trên đă trở nên quen thuộc, chủ yếu phục vụ việc gơ các kư tự riêng của tiếng Việt là ă, â, ê, ơ, ư. V́ vậy, việc thừa nhận nhóm kư tự trên trong bảng chữ cái tiếng Việt là cần thiết để thống nhất sử dụng về chuẩn chính tả tiếng Việt trên môi trường máy tính và sách giáo khoa.
    Khi đấy th́ chữ "trường" sẽ viết sao nhỉ ? trẉwng, trường, truwờng, truẉwng đều được hết à ?
    Last edited by mountain; 10-08-2011 at 01:49 PM.

  5. #15
    X-30
    Khách
    Quote Originally Posted by mountain View Post
    Vấn đề ở đây là bọn Việt Cộng định dùng những kư tự mới (F, J, W, Z) kia vào để kư âm lại tiếng Việt mà mục tiêu không có ǵ rơ ràng cả. Và nực cười hơn nữa, họ ngụy biện rằng "làm thế để phát triển tiếng Việt, .....". Thật đơn giản, tôi chỉ hỏi rằng: "Hiện giờ có "tiếng Việt" nào mà sự kết hợp các kư tự và dấu trong bảng kư tự hiện tại không thể diễn tả hay không ?" Nếu trả lời là có, hăy chỉ ra đó là những "tiếng ǵ". (Xin đừng nói những từ như Washington, San Jose, Frank, John Fitzerald Kennedy là tiếng Việt nhé)

    Tôi đưa ra ví dụ về tiếng - chữ Cao Ly cùng hai cực "Bắc Hàn - Nam Hàn" với hy vọng rằng bạn hiểu rơ hơn về vai tṛ của tiếng nói, chữ viết, tư tưởng trong việc phát triển đất nước (kinh tế, văn hóa, .....).
    Oui, oui, thưa Ngài. Tại các Ngài các lạc hậu, mau quên, và cố chấp nên mới sách ra quái tính cực đoan. Kể từ ngày giống VN được khai hoá có đèn điện dây thép th́ những kư tự đó đă được đưa vào sử dụng. Thí dụ nhá: Oát đấy! Pha Răng Hây đấy!

    Thôi th́ bi dờ make it official th́ cũng nhất cử lưỡng tiện!

    Ấy da, nói chuyện với các Ngài mệt thật!

  6. #16
    Member
    Join Date
    30-09-2010
    Posts
    3,083
    Quote Originally Posted by X-30 View Post
    Oui, oui, thưa Ngài. Tại các Ngài các lạc hậu, mau quên, và cố chấp nên mới sách ra quái tính cực đoan. Kể từ ngày giống VN được khai hoá có đèn điện dây thép th́ những kư tự đó đă được đưa vào sử dụng. Thí dụ nhá: Oát đấy! Pha Răng Hây đấy!

    Thôi th́ bi dờ make it official th́ cũng nhất cử lưỡng tiện!

    Ấy da, nói chuyện với các Ngài mệt thật!
    Một trong những niềm tự hào lớn nhất của VN là chử viết tiếng Việt, văn hoá không bao gồm sáng tạo mà cả tiếp thu, không cần biết là của ai đưa ra hay lấy xài, dân Tàu là thứ dân ngu nhất v́ với một nền văn hoá như thế mà không thể thoát ra được, không thể thay đổi nổi những ǵ đă có, không thể tiêu chuẩn nổi những ǵ đă có.

    Bạn có lối suy luận của một kẻ tục tĩu nô lệ, chỉ nh́n thấy cái hay cái hơn của người khác mà không nh́n thấy ái hay cái hơn của ḿnh
    Không biết ngưỡng mộ những cái hay cái hơn nên bạn mới có thái độ của 1 kẻ vô ơn, không biết tôn trọng tiền nhân

    Nếu đă biết tiếng Việt là ngôn ngữ mới chỉ có 300 năm, mà đ̣i so sánh, đ̣i như của người ta, trong khi VN là 1 nước nghèo kém tiến bộ, th́ bạn kém công bằng.

    Chủ trương thoát Á nệ Tây là 1 thứ tư tưởng nô lệ, là những kẻ ngu ngục như tên đề ra cái chương tŕnh này.
    Nói thẳng ra là những tên trí thức trong nước hiện nay và cái nhà nước VN là những thằng đần, muốn làm một cái ǵ đó, những không biết làm sao, chỉ giỏi vẽ vạch cho lắm chuyện, t́m kiếm cho ḿnh một thứ tiếng tăm.

    Đúng ra mà nói, trước khi muốn thêm hay bớt như bài viết trên, th́ phải hệ thống hoá những cái ǵ đă có trước, phải tiêu chuẩn hoá những ǵ đă có, tức thành lập một viện văn hoá, làm việc xây dựng tính nhất thống trong ngôn ngữ, xoá những khác biệt trong ngôn ngữ, như xoá tính vùng miền, địa phương, xây dựng một tiêu chuẩn chính quy để từ đó nếu thiên hạ muốn sáng kiến hay phát huy th́ dựa vào đấy mà phát triển.

    Đâu phải cứ theo Tây hay Mỹ th́ đă là nhất, ngay chính họ vẫn confuse với những ǵ mới có, thí dụ như chử cell phone, mobile phone, hand phone,.... hay chử PC hay desktop,..... Họ cũng đâu đă tiêu chuẩn nổi, vậy th́ tại sao phải chạy theo họ, mà không xây dựng cho chính ḿnh.

  7. #17
    Member
    Join Date
    26-05-2011
    Posts
    691
    Quote Originally Posted by X-30 View Post
    LISTEN FENG: Oát, Pha Răng Hây, Dun. Những thứ này không sử dụng các kư tự trên th́ sử dụng cái khoai lang tây ǵ? Trả lời được không?
    Như tôi đă nói, muốn thêm một kư tự mới vào bảng kư tự (chữ cái) tiếng Việt th́ phải chứng minh rằng có một/những "tiếng (sound) Việt" mà không thể diễn tả bằng sự kết hợp của các kư tự hiện nay.

    "Oát, Pha Răng Hây, Dun" của bác có phải là "Watt, Fahrenheit, Joule" không ạ ? Nếu thế th́ phải tính làm sao với các kư tự khác trong tiếng Pháp, Đức đây ? Chả nhẽ, vài năm sau, một vị "thuốc sâu" Việt Cộng nào đấy phát hiện một vài kư tự Latin khác trong tiếng Ư, Hy Lạp, Ba Lan, .... th́ bảng kư tự tiếng Việt lại phải thay đổi để "ḥa nhập quốc tế" nữa à ?

    Vụ "Watt, Fahrenheit, Joule" là vấn đề viết danh từ riêng nước ngoài trong văn bản tiếng Việt, bác ạ. Trước đây, Việt Nam dịch các danh từ Tây Phương thành tiếng Việt (theo phiên âm của Trung Cộng): New York là Nữu Ước, Washington là Hoa Thịnh Đốn, Paris là Ba Lê, Brazil là Ba Tây, Scotland là Tô Cách Lan, Wales là Xứ Gan, England là Anh Cát Lợi, New Dehli là Tân Đề Li, Singapore là Tân Gia Ba, David là Đại Vệ, Columbus là Kha Luân Bố, London là Luân Đôn, Ireland là Ái Nhĩ Lan, Argentina là Á Căn Đ́nh, Siberia là Tây Bá Lợi Á, Himalaya là Hy Mă Lạp Sơn, ..... Nhưng sau này, người ta thấy rằng chữ Việt hiện nay theo mẫu tự Latin nên không cần thiết phải dịch ra như thế nữa mà chỉ cần sử dụng thêm một số kư tự "F, J, W, Z" là có thể viết được các danh từ này.

    Ông Quách Tuấn Ngọc lư luận rất phi lư. Các bạn chú ư chữ "chủ yếu ..... v́ vậy ..... là cần thiết" sẽ thấy sự ngu dốt trong lập luận này.

    Quote Originally Posted by Quách Tuấn Ngọc
    Tuy nhiên, trong cộng đồng người sử dụng máy tính th́ các kư tự trên đă trở nên quen thuộc, chủ yếu phục vụ việc gơ các kư tự riêng của tiếng Việt là ă, â, ê, ơ, ư. V́ vậy, việc thừa nhận nhóm kư tự trên trong bảng chữ cái tiếng Việt là cần thiết để thống nhất sử dụng về chuẩn chính tả tiếng Việt trên môi trường máy tính và sách giáo khoa.

  8. #18
    Member
    Join Date
    30-09-2010
    Posts
    3,083
    Quote Originally Posted by X-30 View Post
    Chú feng một vuông của tổ tiên xưa nặn không ra, chữ vuông của ḍng Bách Việt chứ đách phải của mấy thằng háng nhá, một chữ con ṇng nọc xa xưa chẳng biết, th́ chú feng biết ơn tổ tiên chú ở chỗ nào vậy?

    Thôi mà chú, hở ra th́ lôi cổ tổ tiên ra doạ, mà nói về tổ tiên của chú th́ chú cũng đách có biết ǵ. Cái dân tộc VN là cái dân đần độn nhược trí về khoa học kỹ thuật.

    Mấy trăm năm nay chẳng phát minh được cái con vịt ǵ!

    Ta chỉ đưa ra "Sự Thật" không vừa lỗ rái của chú feng chú lồng lên chửi bới. Ta chưa bao giờ sính Tây mà kêu gào thoát Á như Pizza Home Delivery kia nhá!

    Những lăo già ù lỳ ục lịt như chú vậy cản trở bước tiến của dân tộc Việt Nam: nghe cái ǵ không hiểu th́ mỉa mai thay v́ động năo suy nghĩ cho cùng tận. Thấy cái ǵ không thích th́ cho là đồi truỵ thay v́ hiểu rằng đó là sự thay đổi của thời gian!

    Cái quân đạo đức giả. Cái đám giả nhân giả nghĩa!

    LISTEN FENG: Oát, Pha Răng Hây, Dun. Những thứ này không sử dụng các kư tự trên th́ sử dụng cái khoai lang tây ǵ? Trả lời được không?


    Chú feng mầy thiệt là! B́nh tĩnh lại đi nào!
    Tôi đă ngửi ra được chú không phải là người Việt ngay khi chú vào với những lời lẽ vớ vẩn.

    Để người Việt anh mở ra cái ngu của chú để chú đừng lớn họng nhen.
    Ngôn ngữ không là 1 thứ được sinh ra trong một lúc, mà nếu cái chữ viết VN mới có 300 năm, th́ thật ra nó đă được ươm nghén hàng ngàn năm trước, mà cách viết chỉ là 1 kiểu kư tự mới mà thôi. Nên biết ơn tổ tiên là điều bắt buộc, giờ th́ hiểu chưa.

    C̣n cái khoa học của dân tốc Hán của chú là cái ǵ nào, anh nói cho biết, câu truyện nỏ thần kim quy thật ra để nói về một thứ vũ khí, tức cung bắn nhiều phát mà người Việt sở hữu trước TQ thuở đó đấy, và chính v́ loại cung này mà phương Bắc đă phải dùng tới quỷ kế, giống với chuyện Mă Viện kêu quân cởi quần áo để thắng Triệu Ẩu.

    Hăy quay lại quá khứ mà học, Bắc kinh có phải do một người Việt quản lư xây dựng không, và Hồ quư Ly đă mang lại những ǵ cho TQ.
    Đó chỉ nói về quá khứ, c̣n hiện tại th́ chờ đó, tụi VC hơi bị dốt nên hơi chậm thôi.

    Chờ đi

  9. #19
    Member
    Join Date
    26-05-2011
    Posts
    691
    Quote Originally Posted by X-30 View Post
    Mao đại nhân thân mến,

    H́nh như Zurich được dịch Nhă Điển phải không?

    Bọn dẹm nó c̣n viết Xi Bi Ria A, Ca Li Phóoc Ni A... cái hỗn loạn của thứ chữ viết copied của tây là ở chỗ đó. Tiếng Việt là một thứ ngôn ngữ nặng về âm thanh, định nghĩa về chữ không rơ ràng bằng định nghĩa về âm. Nên đứa nào muốn viết sao, đứa khác cũng hiểu.

    Quách đại nhân viết vậy có ǵ sai? Quách tiên sinh là con người biết đổi mới theo trào lưu khoa học.

    Mao tiên sinh làm ta nhớ lại bộ phim My Fair Lady, ông già giáo sư ngôn ngữ học cực đoan, bảo thủ, lạc hậu đỏ mặt đỏ mày mà rống lên "the rain is not falling on plain of spain" (or to that effect). Sóng đại dương lớp sau đùa lớp trước, tre già th́ măng phải mọc... đấy là quy luật càn khôn.

    Một dúm mấy ông lẩm cẩm cực đoan sẽ không ngăn được lớp sóng đại dương. Sẽ bị nhận ch́m uống đầy nước vào bụng mà chết trôi.

    Trai củ chi chỉ cu hỏi củ chi?
    Tôi chưa thấy bạn trả lời tôi về tiếng Cao Ly, chữ Cao Ly, tư tưởng Cao Ly và sự khác biệt giữa Bắc Cao Ly và Nam Cao Ly hiện nay. Nguyên nhân chính của sự khác nhau đấy là ǵ ? Không khó trả lời quá chứ ?

    Bạn không rành tiếng Việt. Tôi đă biết bạn là ai. Thế nhé.
    ------------------------

    Chắc vài hôm nữa sẽ thêm vào chữ kư cụm từ "Chuyên gia phát hiện Trung Cộng giả danh trên vietland" quá.
    Last edited by mountain; 11-08-2011 at 11:07 AM.

  10. #20
    BaEd
    Khách
    H́nh như Zurich được dịch Nhă Điển phải không?
    Theo như tôi vẫn c̣n nhớ th́ trong cuốn English for Today, quyển 2, bản tiếng Việt, ông Lê Bá Kông gọi là Nhă Điển từ "Athens", thủ đô Hi Lạp.

    Tôi không nghĩ người ta có thể dịch Paris là Ba Lê. Đó là cách gọi theo âm Việt từ âm tiếng Hoa "ba li".

    Tiếng Việt là một thứ ngôn ngữ nặng về âm thanh...
    Thật ra tiếng (word) nào khi sound up cũng ra âm (sound) cho nên nói nặng về là không chắc. Tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Nga cũng nặng về âm thanh vậy, nhưng khi người ta nhỉn về forms và cấu tạo (formation) của chúng (prefices, suffices, roots), người đọc cũng có thể suy ra nghĩa. Môn học về h́nh thức (forms) của tiếng Anh là morphology (linguistics).
    Last edited by BaEd; 11-08-2011 at 09:47 AM.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 1
    Last Post: 26-03-2012, 02:29 PM
  2. Replies: 3
    Last Post: 16-08-2011, 10:37 AM
  3. Replies: 1
    Last Post: 15-07-2011, 08:08 AM
  4. Replies: 1
    Last Post: 24-05-2011, 11:10 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •