Hàn Quốc - Một quốc gia để t́m hiểu
[CENTER] Phần 1 - Phần 4
South Korea : A nation to watch . Part 1 - 4 .
[/CENTER]
See how South Korea transformed into the economic miracle, its place in Asia today, and why it is seen by many to be a nation at ‘the centre of the world’.
[CENTER][RIGHT][url]http://www.historyasia.com/synopsis.aspx?libId=1644[/url][/RIGHT]
[video=youtube;W3_zsVijn2Y]http://www.youtube.com/watch?v=W3_zsVijn2Y&list=PL517F17643D193B83&index=1 [/video]
[video=youtube;qH2krIpqBXQ]http://www.youtube.com/watch?v=qH2krIpqBXQ&list=PL517F17643D193B83&index=2 [/video]
[video=youtube;dDFlSRZ1n-8]http://www.youtube.com/watch?v=dDFlSRZ1n-8&feature=related[/video]
[video=youtube;Kt52a5gZufo]http://www.youtube.com/watch?v=Kt52a5gZufo&feature=related [/video][/CENTER]
Góp ỳ với TV TIếng Xưa và Đac Trung, #3,#4
[QUOTE=Dac Trung;101956]Đài BBC th́ kêu là Hàn Quốc và Triêù Tiên, đài VOA th́ kêu là Nam Triêù Tiên và Bắc Triêù Tiên .
Nam Hàn và Bắc Hàn là cách kêu chính xác và ngắn gọn. Tuy nhiên coi lại th́ thâư báo ở Seoul Nam Hàn nhiêù khi cũng chỉ ghi là Korea (Hàn Quốc).
Ví dụ : Korea Must Watch Growing Tensions Between ...
[url]http://english.chosun.com/site/data/html_dir/2011/11/21/2011112101148.html[/url][/QUOTE]
A. Cám ơn cô Tiếng Xưa, người có ḷng với "chữ nghĩa"
TV Đác Trung viết một câu hay quá : "Nam Hàn và Bắc Hàn là cách kêu chính xác và ngắn gọn."
Cũng nên nhớ : "traduire,c'est trahir". Dịch là phản cơ mà. TH́ tại sao ta lại cứ phải t́m dịch cho sát tiếng ngoại ngữ.
"Hàn Quốc" th́ có độc giả lại phải hỏi thêm,
- Ư anh nói Bắc Hàn hay Nam Hàn ?
Chữ nghĩa nó lôi thôi như thế đó.
T́m dịch sát nghĩa là đúng tiêu chuẩn chứ. Nhưng cũng phải tuỳ như trong trường hợp này.
B. Tinh thần Nam Hàn và Nhật bản có oán Mỹ không nhi? Có ? Không ?
Một bài báo mới đây cho biết có khoảng 65% Sinh Viên Việt Nam thích du học tại Mỹ hơn các quốc gia khác.