-
Tôi không là người có máu thù ghét lâu hay mang thành kiến, nhưng khi chuyện này xảy ra, th́ tôi cười.
Nhớ lại khi xưa các nước phương Tây hay chỉ tay vào VNCH, moi móc, phê phán và lên án những việc làm của VNCH trong chiến tranh chống Cộng, mà họ cho là không đúng theo những khuôn thước của họ.
Th́ nay, những vụ này dậy cho tất cả họ một bài học, biết sống thế nào trong đối đầu với kẻ ác và phải làm thế nào trong chiến tranh.
[url]http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/terorism-in-nice-ta-07152016090259.html[/url]
-
Xin giải thích
Xin thưa được phép giải thích cái tựa : [B]Thương nữ bất tri vong quốc hận ??[/B].
Nói rơ là câu đó nằm trong bài thơ tứ tuyệt (4 câu) Bạc Tần Hoài của Đỗ Mục .
....[B]Thương nữ bất tri vong quốc hận
[/B] Cách giang do xướng Hậu đ́nh Hoa .!
( [B] Con hát biết chi hờn mất nước[/B],
Cách sông c̣n hát "Hậu đ́nh hoa".)
Mà BB ,tôi chỉ mượn tạm câu thứ 3 đề tựa bài viết nầy . Lư do có dính líu về 2 Ca Sĩ là : Kim Tuyến và Kim Cương .
Chữ Con hát biết chi hờn mất nước ?? Để nói về 2 hoàn cảnh ,2 thế đứng của 2 người ca sĩ (người xưa xem thường gọi là con hát):
__Về [B]Kim Cương[/B] với KC thời gian đầu nghe đâu KC là Trung /Tá VC nên đâu có thể gọi là hờn mất nước được ,phải không ??Rồi thời gian "hồ hởi ,phấn khởi" đó qua đi ,cũng không biết KC có làm tṛ trống ǵ ,phất lên không ? Nhưng cách nay khoảng 5,6 năm tôi có người bạn bên Úc về chơi gặp KC ngồi ăn chè chung với nhau vào ban tối .Cô ta có tâm sự với bạn tôi và nhờ bạn qua bên ấy nói lại dùm ,đừng hiểu lầm, cô ta không phải là VC đâu .Như vậy có thể giờ đây cô ta cũng xót xa cái hờn mất nước lắm chứ , không hẳn là bất tri đâu ..
C̣n nếu không vậy , bây giờ với góc nh́n và vị trí của chúng ta nh́n y thị, nhếch mép : " Con hát biết chi hờn mất nước " cũng là đúng thôi !
__[B][I]Với Kim Tuyến [/I][/B].Tôi thực sự nể phục cô nầy .Vạch mặt và đáp trả với KC đúng dịp và đúng lúc . Thế nào cũng làm cho KC nằm suy nghĩ và khó chịu lắm đây .
Như vậy Kim Tuyến [B]có phải đâu[/B] là "Thương nữ bất tri vong quốc hận"??? có dấu hỏi là vậy !
Xin giải thích ngu ư là thế , để thông cảm .
-
[QUOTE=Ba Búa;232489]Xin thưa được phép giải thích cái tựa : [B]Thương nữ bất tri vong quốc hận ??[/B].
Nói rơ là câu đó nằm trong bài thơ tứ tuyệt (4 câu) Bạc Tần Hoài của Đỗ Mục .
....[B]Thương nữ bất tri vong quốc hận
[/B] Cách giang do xướng Hậu đ́nh Hoa .!
( [B] Con hát biết chi hờn mất nước[/B],
Cách sông c̣n hát "Hậu đ́nh hoa".)
Mà BB ,tôi chỉ mượn tạm câu thứ 3 đề tựa bài viết nầy . Lư do có dính líu về 2 Ca Sĩ là : Kim Tuyến và Kim Cương .
Chữ Con hát biết chi hờn mất nước ?? Để nói về 2 hoàn cảnh ,2 thế đứng của 2 người ca sĩ (người xưa xem thường gọi là con hát):
__Về [B]Kim Cương[/B] với KC thời gian đầu nghe đâu KC là Trung /Tá VC nên đâu có thể gọi là hờn mất nước được ,phải không ??Rồi thời gian "hồ hởi ,phấn khởi" đó qua đi ,cũng không biết KC có làm tṛ trống ǵ ,phất lên không ? Nhưng cách nay khoảng 5,6 năm tôi có người bạn bên Úc về chơi gặp KC ngồi ăn chè chung với nhau vào ban tối .Cô ta có tâm sự với bạn tôi và nhờ bạn qua bên ấy nói lại dùm ,đừng hiểu lầm, cô ta không phải là VC đâu .Như vậy có thể giờ đây cô ta cũng xót xa cái hờn mất nước lắm chứ , không hẳn là bất tri đâu ..
C̣n nếu không vậy , bây giờ với góc nh́n và vị trí của chúng ta nh́n y thị, nhếch mép : " Con hát biết chi hờn mất nước " cũng là đúng thôi !
__[B][I]Với Kim Tuyến [/I][/B].Tôi thực sự nể phục cô nầy .Vạch mặt và đáp trả với KC đúng dịp và đúng lúc . Thế nào cũng làm cho KC nằm suy nghĩ và khó chịu lắm đây .
Như vậy Kim Tuyến [B]có phải đâu[/B] là "Thương nữ bất tri vong quốc hận"??? có dấu hỏi là vậy !
Xin giải thích ngu ư là thế , để thông cảm .[/QUOTE]
Làm trai mơ khúc Hậu Đ́nh
Trách chi Thương nữ mang t́nh bán rao
Cụ Ba Búa biết hai câu đó hông?
-
Thương nữ là ǵ vậy hả ta?
Có lẽ có thằng ngu nào đó sẽ lấy cái của người ta dịch sẵn là con hát.
Thương đây là ǵ nè? Hê hê
Dám nói là thương yêu lắm đi
-
Nhiều người một chữ Hán bẻ đôi cũng không biết mà bày đặt trích dẫn thơ Đườnng! Thật đúng là "dốt hay nói chữ"!
-
[QUOTE=Các Mộng Thiên Lan;232492]Làm trai mơ khúc Hậu Đ́nh
Trách chi Thương nữ mang t́nh bán rao
Cụ Ba Búa biết hai câu đó hông?[/QUOTE]
Khà khà . Văn chương tôi dốt lắm CMTL ơi .Đọc hai câu đó là tôi hiểu nghĩa ,chứ không biết ai làm hoặc ai dịch ra từ đâu hết
Theo thiển ư th́ chữ Hậu Đ́nh là theo điển tích Hậu đ́nh Hoa
C̣n [B]Thương nữ là những cô gái buôn hương bán phấn[/B].
Mà như tôi viết phía trên là theo người khác dịch từ hán văn ra nghe nhẹ nhàng là [B]con hát[/B] ; chứ theo quan niệm cổ xưa người ta gọi là phường ca kỷ là có cái ư đó nữa . Như ở VN thuở xưa nói hát cô đầu ( hay ả đào)th́ có người hát và cũng có người ca và kiêm thêm thứ kia nữa .Đó là tôi nghe kể lại thôi chứ ở ngoài Bắc, tôi chưa có dịp thưởng thức .
-
Thật ra chữ "thương" ở đây không có nghĩa thương yêu ǵ hết. Nó là chữ Hán Việt, trong khi chữ " thương" thuần việt (c̣n gọi là chữ Nôm) chính là chữ ái tức là yêu)).
"thương' đây trong chữ thương mại, tức là buôn bán, trao đổi.
Nữ dĩ nhiên là con gái, tức là người con gái buôn bán. Buôn bán ǵ th́ người ta không nói. Nhưng mà lại ca hát bên kia sông (cách giang) th́ tự mọi người phải tự suy nghĩ.
Bài thơ này làm từ đời nhà Đường, thế kỷ thứ 9, lúc đó VN c̣n chưa độc lập, chứ đừng có nói là Hà Nội với hát ả đào ǵ đó (Nói ngu!)
VN độc lập sau chiến thắng của Ngô Quyền trước quân Nam Hán trên sông Bạch Đằng. Dười thời nhà Đường, VN được đặt tên Là Giao Châu Đô Hộ Phủ, sau đó là An Nam Đô Hộ Phủ.
Lại nữa, bài hát "Hậu Đ́nh Hoa" là khúc hát dưới thời Trần Hậu Chủ có tính chất phong t́nh, bay bướm, lả lơi, dâm đăng.
Ngưới nữ bán cái ǵ không biết, nhưng hát khúc "Hậu Đ́nh Hoa" th́ như thế nào ai cũng có thể đoán ra.
Không cần phải chờ đến ả đào của VN đâu!
Biết th́ thưa thốt, không biết th́ dựa cột mà nghe!
-
Giải nghĩa rành rẽ như thế th́ thằng ngu nào dám bắt bẻ há!
Có thằng già ngu không chịu học hỏi, chứ người biết chuyện th́ đă lo học rồi!
Mở miệng ra là "nghe nói". Không biết th́ vào Google!
Mà vào Google cũng phải có kiến thức mà tra cứu, chứ ngu th́ cũng Google không xong đâu.
Nói là nói một người ngu trong này thôi, chứ c̣n chư quân tử, kể cả quân tử Cát Mộng Thiên Lan, tôi cũng không dàm múa ŕu qua mắt thợ!
-
Cũng cái tật hồ đồ ,đọc lại những ǵ ta viết ở trên đi . Có hiểu không ??
Đọc lại lần nữa đi có hiểu ta giải thích chữ thương chưa ?và so sánh như thế nào không ??Cái tật tươm tướp Không bỏ .
-
Thôi, khỏi đi Ba Búa ơi. Ai ngu th́ độc giả cũng sẽ thấy!
Ai đời bài thơ làm từ đời Đường, quốc hiệu VN chưa có mà lại có "ả đào".
Vậy nếu người Mỹ đọc bài thơ này qua bản dịch, cũng phải tra cứu qua "ả đào" của VN à! Người Pháp đọc th́ sao? Ngu!
Tự bài thơ đă là một lời giải thích nếu người đọc có kiến thức thẩm lậu. Mà thôi, nói hoài th́ Ba Búa cũng chẳng hiểu ǵ đâu! Kiến thức như thế mà đ̣i kể lại "chuyện xưa, tích cũ"!
Tội nghiệp! con ếch ở quận 10, mon men vào diễn đàn được tưởng bầu trời như cái giếng quận 10 của nó. Học lại chính tả VN và điển tích Hán Việt đi rồi hăy mở miệng!
Mà học ǵ nổi nữa, già rồi, tiền hưu trí lại không có, ăn tô phở cũng phải bấm bụng th́ học ǵ nổi!