Người Mỹ gốc Việt ;.. có cơ may ăn học để tiến lên phục vụ cho thế giới..
ngày 22 -11 - 2016.... trời vẫn âm u.. và tuyết trắng ngập sân cỏ...
nmq lại ḷ ḍ lên mạng ... t́m đến thư mục này... nmq cảm ơn những góp ư chia sẻ kiến thức.. không chỉ là giúp người chưa biết th́ nay được biết.. nhưng nhất là các cháu.. khi chúng lên mạng sùing.. chợt t́m đến đây.. không biết có gây ṭ ṃ cho các cháu không chứ riêng lăo hủ, th́ thấy cũng vui hơn khi nhớ lại cả một thời được ăn học.. nay bỏ lại cho quá khứ, bỗng hiện trên màn h́nh gợi nhớ đến thuở học tṛ..
Thật vậy.. khuya hôm qua.. có mấy cháu học phânkhoa Nhân văn ở bên kia địa cầu... Chúng đ̣i ; ông ơi.. ông gơ tiếp đi..
Rồi khi lên mạng th́ lại được đọc đôi ba gịng chữ phản cảm, theo chút thiển ư.. xin quư bạn khi góp ư gơ lên mạng, tuỳ từng thư mục ( để xổ nho..!!) xin hăy thận trọng v́ rằng ; ngày nay không chỉ có một ḿnh kẻ gơ và vài người không tên đọc đến mà là ;... thế giới truyền thông điện tử đă mang bài gơ truyền đi khắp bốn phương trời.. mọi người ai ai cũng có thể mở trang mạng ra để đọc..
Chúng ta nên chú trọng đến tương lai, v́ lớp trẻ có mở rộng cái hiểu biết ( knowledge) th́ mới có nhận thức ( recognition).. từ đó có tầm nh́n khai quát( a broad view ) để hiểu biết (mutually understanding national and international matters).. Sử kư..; mà có tầm nh́n cho tương lai, dù là sống trên mảnh đất của bất cứ quốc gia nào trên dịa cầu..
Mong quí Bạn đóng góp thạn trọng cho../. nmq
Xin phép góp ư với cụ Quốc
[quote=Ông cụ chấm chấm]Chúng ta nên chú trọng đến tương lai, v́ lớp trẻ có mở rộng cái hiểu biết ( [b]knowledge[/b]) th́ mới có nhận thức ( [b]recognition[/b]).. từ đó có tầm nh́n khai quát( [b]a broad view[/b] ) để hiểu biết ([b]mutually understanding national and international matters[/b]).. Sử kư..; mà có tầm nh́n cho tương lai, dù là sống trên mảnh đất của bất cứ quốc gia nào trên dịa cầu..
Mong quí Bạn đóng góp thạn trọng cho../. nmq[/quote]
Kính gửi cụ Quốc,
Cho phép con được gọi bác là "CỤ" v́ nếu so theo tuổi tác th́ bác lớn tuổi hơn Bố của con nhiều.
Con đồng ư với cụ là ḿnh nên cẩn thận lời ăn tiếng nói khi góp ư hay tranh luận trong diễn đàn, để tránh trường hợp "lây bệnh xấu" cho lớp trẻ nếu lỡ khi họ vào đọc bài. Nhưng, (cũng cái chữ "nhưng" tổ bố này) con cũng mong rằng khi cụ đă "khuyên" người th́ cũng nên "để mắt vào gương" một tí về chính ḿnh.
Đă nhiều lần (sau khi đọc bài của cụ) con muốn lên tiếng nhưng không dám v́ sợ cụ buồn. Hôm nay, con mạo muội xin có vài lời góp ư với cụ như sau:
1). Cụ làm ơn viết Tiếng Việt cho đúng văn phạm giùm con và đừng "chấm, chấm & chấm chấm" trong một câu văn như vậy hoài, sẽ khiến cho độc giả chóng mặt lắm. Bản thân con lớn lên bên này, tŕnh độ Việt Ngữ không vững vàng [đang cố gắng trao giồi Việt Ngữ], thỉnh thoảng muốn vào đọc bài để học hỏi thêm, thế mà mỗi khi phải đọc những bài "tâm sự loài chim biển" hoặc là "tuỳ bút một chiều mưa ...lành lạnh" (ǵ đó) của cụ là con bị chóng mặt liền tức th́ hà. Cái này con nói thật chứ không phải thọt lét cụ đâu nha!
2). Cụ bảo rằng muốn giữ ǵn Tiếng Việt cho trong sáng để lớp trẻ học hỏi theo những cái hay, cái đẹp của ngôn ngữ ông cha ḿnh để lại, thế mà con để ư thấy, là trăm lần như một, hễ mỗi khi cụ viết câu ǵ th́ y như rằng cụ phải [b]"phụ đề Anh Ngữ hay Pháp Ngữ"[/b] vào đó (?). Hổng biết để chi nữa (?)...
Sống ở hải ngoại này, hầu như ai ai trong chúng ta cũng đều phải biết thêm một ngoại ngữ nào đó ở xứ sở ḿnh đang định cư phải không cụ. Thậm chí, con có quen vài người, ngoài Anh Ngữ ra, họ c̣n có thể đọc & viết lưu loát 3-4 ngoại ngữ khác nữa đấy cụ. Thế th́, khi đang tranh luận hoặc góp ư trong một diễn đàn Việt Ngữ, con thiết nghĩ là nếu không cần thiết để phải làm rơ nghĩa cho một câu văn hay một chữ nào đó, th́ ta không cần phải "phụ đề" ngoại ngữ vào kế bên cho ra vẻ tri thức đâu cụ ạ. Cụ có đồng ư với con không? Hơn nữa, suy cho cùng th́ "Trí" với chả "Thức" ǵ với mớ ngoại ngữ "phải-biết-để-sống-nơi-xứ-người" này hả cụ (?).
Một người có tŕnh độ học vấn cao, có kiến thức cao, khi họ viết ra một bài là ta có thể "thấy" ngay thôi. C̣n gặp mớ "Khỉ Trường Sơn" - viết lách như "CC* nhai đậu phọng"/lư luận theo cái kiểu "tam đoạn" [đoạn nào cũng cong ṿng] như cái Xác Uớp Loạn Giang Hồ ngoài Ba Đ́nh - th́ ta cũng chỉ cần lướt qua vài câu là có thể nhận diện ra chúng liền. Có khó khăn ǵ đâu!
- "Trung ngôn nghịch nhĩ" = Lời thật mất ḷng; nếu con có vô t́nh làm buồn ḷng cụ với những lời góp ư bên trên, cũng xin cụ bỏ qua cho con.
Kính chúc cụ & quư quyến một ngày b́nh an.
Kính,
P.S. Bên trên, tui bảo rằng [b]đám Vẹm Hủi viết lách như "CC nhai đậu phọng"[/b] <= chữ "CC" đây là viết tắt của chữ "CON CỌP" đó nha. Mấy chú, bác gốc nhà binh của tui trong này làm ơn đừng dịch ra thành con ǵ khác, ... oan cho thằng em nghen mấy cha nội! :)
Người Mỹ gốc Việt và những lỗi chót phạm....
Xin cảm ơn lời phê b́nh.. nmq nhận lỗi về câu văn không sáng sủa. Trong câu chữ, đôi khi phải chêm tiếng ngoại vô, không ngoài mục dích là không để người đọc hiểu sai lệch ư kiến của ngụi gơ bài.
Nhờ có những lời phê b́nh mà người gơ sẽ phải cẩn trọng hơn khi gơ bài, và sắp đặt con chữ, từ ngữ cho đúng chỗ, sát nghĩa của bài.
nmq xin lỗi quí Bạn v́ đă vi phạm những lỗi sơ đẳng như đă nêu . Trân trọng ./. nmq