Ngữ pháp và tập tục phản ảnh tính cách đồng chủng
Trầu Cau .
Người Nam Á có thói quen dùng trầu cau, "miếng trầu là đầu câu chuyện" trong cách giao tế ở thôn quê ngay` truơc' .
Ở Nam kỳ có 18 thôn vườn trầu - 1 địa danh cũ của Hóc Môn.
Tục lệ nhai trầu cau có thấy ở Ấn Độ, Nam dương, Philippines, Mă Lai, Miến Điện, Cambốt, Thái, Việt Nam, Đài Loan .
[url]https://en.wikipedia.org/wiki/Betel_chewing_in_Thailand[/url]
[url]https://www.scribd.com/document/164817332/Betel-Chewing-in-the-Philippines[/url]
Người Tầu, Nhật, Hàn, Tạng không ăn trầu .
Riêng về ngôn ngữ th́ cách ghép câu của người Việt khác với Tầu .
Tầu thường đặt tĩnh tự trước danh tự ví dụ : Hồng Lâu Mộng, Trung Quốc Mộng
Việt th́ đặt tĩnh tụ sau danh tự : Lầu Hồng , Giấc mộng Trung Quốc
Tầu gọi là 'Thập bát phù viên", th́ Việt gọi là 18 thôn vườn trầu
Chi tiết này rất quan trọng, v́ ngôn ngữ phát xuất từ bẩm sinh, đă được cấu tạo từ thuở các bộ lạc chưa có giao lưu văn hoá . Nó định h́nh dân tộc 1 cách sớm nhất .
Trong cách xưng hô của gia đ́nh th́ người Việt phân chia ngôi thứ tôn ti trật tự kỹ lưỡng nhất, hơn hẳn người Tầu . Đây là nét văn minh đặc sắc, tránh được t́nh trạng loạn luân do rối loạn tộc hệ .