Ván cờ chiến lược III ;.. vai vế và trạt tự thế giới !
ngày 13 - 12 - 2016 .. tuy không rớt tuyét thé nhưng vẫn co ro lạnh lắm !
hôm qua chắc là Internet bị cúm cho nên khó vô diễn đàn.. ngày hôm nay, cũng thưa thớt khách văng lai..
được đọc đôi lời khen chê đối với các nhan vật mới ra nhập guồng máy tương lai của Xú Cờ Hoa. Ddoc qua tên các nhân vật tuyển chọn cũng được thấy sự quyết tâm làm việc của các thành viên.
Không như " we can change :,.. and then.. we have to go ... cua ông Tổng da mầu nâu đen.
Thees giới được b́nh an với trật tự mới hay.., trâu ḅ húc nhau; ruồi muỗi chết ! Xin đợi hồi su sẽ rơ 1 ./.
SỤ KẾT THÚC BÓNG MA ÔNG NGOẠI: KISS GOOD BYE.
[COLOR="#FF0000"]*** Thực ra con bài TaiWan đă được Trump sắp xếp từ lâu: Chấm dứt chính sách one China và bóng ma ngoại giao của Kissinger đă bao trùm gần 4 thập kỉ. Dùng TaiWan chọc cho họ Tập sọc máu. Tiếp theo là những đ̣n hiểm trên mặt trận kinh tế > Tạo đông lực cho một cuộc "chiến tranh nhân dân"... Sau đó th́ trâu ḅ phang nhau? ***[/COLOR]
If we needed one word to describe President-elect Donald J. Trump’s policies on Taiwan and China over the past week, that word would be uncertainty. From a tradition-breaking telephone conversation with Taiwanese president Tsai Ing-wen earlier this month, to his claim that the United States should not necessarily be bound by its longstanding “one China” policy, to his suggestion that Taiwan could be used as a bargaining chip for trade negotiations with China, Trump has both angered and reassured at once.
[URL="http://nationalinterest.org/feature/one-china-many-trumps-18723"]One China, Many Trumps?[/URL]
This apparent inconsistency has encouraged the wildest speculation and renewed interest in the dynamics of the Taiwan Strait, leading some to conclude that a new era of opportunity for Taiwan, the isolated democracy claimed by China as part of its territory, is at hand, and others warning that Trump’s adventurism or inexperience could severely harm Taiwan’s interests by compelling Beijing to retaliate against it.
Reacting to Trump’s interview with Fox News on Sunday, in which he made his comments about “one China” and Taiwan as a possible bargaining chip, China’s hypernationalistic Global Times warned darkly, “If Trump gave up the One China policy, publicly supported Taiwan independence and wantonly sold weapons to Taiwan, China would have no grounds to partner with Washington on international affairs and contain forces hostile to the US.” It continued, “In response to Trump’s provocations, Beijing could offer support, even military assistance to US foes.”
Like other media worldwide, the Global Times was guilty of overinterpreting and overreacting to the incoming president’s remarks. Media were not alone, with China’s foreign ministry expressing “extreme concern.” For one thing, those who have been alarmed by the comments seem to forget that Trump will remain a private citizen until January 20, 2017, and that his comments are hardly a reflection of what President Trump will do—and will be able to do—once he enters the White House. At most, Trump is flying trial balloons, or is perhaps attempting to set a series of maximalist positions from which he intends to negotiate once he becomes president.
Notwithstanding the fact that Trump is a bit of a wild card in U.S. politics, we can nevertheless predict that not unlike his predecessors, he intends to be a successful president and will not engage in actions that risk undermining U.S. interests. Furthermore, although his transition team has been criticized for its lack of experience and “buddy” mentality, the establishment with which he will have to work as president—from government agencies to the corporate world—will form a powerful countervailing force against any sudden shift in U.S. policy lest this put the nation’s interests at risk. The civil service alone, agencies like the Department of Defense and the State Department, whose interests aren’t always aligned, will inevitably pressure President Trump to move from the extremes toward the center and thus favor continuity over uncertainty.
As Walter Isaacson and Evan Thomas observe in their book The Wise Men, “those who administer a policy often have more impact than those who conceive it.” Whatever he has in mind, President Trump will not be able to go it alone, and therefore the chances that Washington would officially recognize Taiwan and “wantonly” sell it weapons, as the Global Times suggests, are hugely unlikely—not because recognizing Taiwan as a sovereign nation doesn’t make sense morally, but because under present conditions, geopolitics and global economics will militate against any such move.
As with Truman, who sparked dismay “at the prospect of a failed haberdasher from Missouri becoming President at such a critical time” of high tensions between the United States and the Soviet Union, Trump ostensibly has “good instincts and [will] depend on the right people,” to again quote Isaacson and Thomas, paraphrasing Acheson.
Again operating under the assumption that Trump does intend to be a successful president, it is hard to imagine that he would take steps that are likely to cause serious instability in Asia, if not military hostilities in the Taiwan Strait, which the mothballing of “one China” and recognition of Taiwan would most certainly cause.
And yet, Trump’s comments on Sunday once again had the benefit of forcing us to question our assumptions about longstanding U.S. policy, as well as to think about the language that we use to describe it. Every time “one China” is reported on in the media, chances are that one outlet or another will misrepresent what that policy means, which in turn offers us an opportunity to provide a corrective and to educate both the public and various governments.
Trump was right to argue that China should not dictate how the United States interprets “one China,” or even whether it should abide by the idea. After all, the “one China” policy—Washington’s acknowledgement of Beijing’s position that there is only one China and that Taiwan is part of China—is Washington’s policy, not China’s, and therefore how it defines it and applies it in reality is for the United States to decide, not Beijing. The same holds for the many other governments who have a “one China” policy, which often uses terms such as “acknowledge” or “take note of” rather than explicitly state as their policy that Taiwan is part of China.
China goes to war with EU and US on trading status
Beijing’s legal challenge comes only a day after it argues it won market economy status.
By Alberto Mucci
12/12/16, 6:41 PM CET
Updated 12/13/16, 1:26 PM CET
Beijing has wasted no time in launching legal action against the EU and the U.S. for failing to recognize China as a market economy by a December 11 deadline.
The decision is likely to heighten the risks of a trade war, as U.S. President-elect Donald Trump ratchets up his rhetoric against China, which he has criticized for its military build-up in the South China Sea and for failing to pull its weight in reining in nuclear-armed North Korea.
Market economy status in the World Trade Organization has long been one of China’s most coveted political goals. Winning such a designation would not only represent a highly symbolic economic coming-of-age for the Communist nation, but would also make it far harder for other countries to slap anti-dumping tariffs on tides of ultra-cheap Chinese imports.
Beijing argues that it is automatically entitled to market economy status from December 11 according the terms of its accession agreement to the WTO. This would mean that other WTO members would have to switch to a new anti-dumping methodology that would make it far more difficult to pursue cases against bargain-rate consignments of Chinese steel, ceramics and textiles.
Only one day after the expiry of the deadline, the WTO confirmed on Monday that China had launched a dispute resolution case against the EU and the U.S. in an instant riposte to their failure to change their anti-dumping methodology in time.
“We regret that China is launching this dispute now despite the fact that the Commission has already made a proposal to amend the legislation in question,” a European Commission spokesperson said. “We will now study the request and accept, as usual, China’s request to enter into consultations,” he added.
Chinese state broadcaster CCTV quoted Commerce Minister Gao Hucheng as saying: “China’s lawful rights and interests must be maintained and the country reserves the right to take further action. Several WTO members have failed to fulfil their obligations.”
Analog antics
Washington and Brussels both use a so-called analog country methodology to determine tariffs for dumped goods on the understanding that China is a “non-market economy.” This methodology makes it relatively easy to prove Chinese dumping as it allows the use of prices of a third country to determine what the price of Chinese goods would be if market conditions were in place.
U.S. President-elect Donald Trump
Also On Politico
Donald Trump: China policy not working well
Louis Nelson
China insists this methodology must now be dropped.
Beijing’s legal challenge will have no immediate effect, but the move increases pressure on lawmakers in Brussels and Washington. The EU is divided over a proposal revamp of bloc’s trade arsenal that still needs approval from the European Council and European Parliament.
A dispute at the WTO must first pass through a consultation phase where representatives of China, the EU and the U.S. meet to discuss the case behind closed doors.
Following the consultations, China can request a panel to be set up. The EU and the U.S. have the right to refuse the request for such panel once, causing a delay. They are then obliged to accept a second request.
A timeline prepared by Van Bael & Bellis, a Brussels-based law firm dealing with trade disputes, puts 2020 or 2021 as likely dates for the end of the cases.
“The bottom line is that the only way to get definitive clarity about the correct legal interpretation of Section 15 [the relevant section of the accession protocol] post-December 11 is from a WTO dispute settlement,” said Laurent Ruessmann, a partner at Fieldfisher, who is representing Aegis, a lobby representing 30 European manufacturing industries that oppose market economy status for China.
“Since China is obviously not happy that other major trading partners do not simply adopt their view of the text, it makes sense that they bring it to the WTO for dispute settlement,” he added.
Tướng Mỹ tuyên bố Hoa Kỳ sẵn sàng đối mặt với Trung Quốc tại Biển Đông
[URL="http://vi.rfi.fr/chau-a/20161214-tuong-my-tuyen-bo-hoa-ky-san-sang-doi-mat-voi-trung-quoc-tai-bien-dong"]Tướng Mỹ tuyên bố Hoa Kỳ sẵn sàng đối mặt với Trung Quốc tại Biển Đông[/URL]
Vào lúc quan hệ Mỹ-Trung căng thẳng do các phát biểu của tổng thống đắc cử Hoa Kỳ Donald Trump, lănh đạo Bộ Tư Lệnh Thái B́nh Dương tuyên bố là Mỹ sẵn sàng đối phó với các hành vi hung hăng và độc đoán của Trung Quốc tại Biển Đông.
[IMG]http://scd.vi.rfi.fr/sites/viet.filesrfi/imagecache/rfi_16x9_1024_578/sites/images.rfi.fr/files/aef_image/000_j387k_1.jpg[/IMG]
Theo AFP, phát biểu tại Viện Lowy, ở Sydney, Úc, ngày hôm nay, 14/12/2016, đô đốc Harry Harris cảnh báo, Washington không chấp nhận để cho Bắc Kinh kiểm soát khu vực Biển Đông, cho dù Trung Quốc đẩy mạnh việc bồi đắp đảo nhân tạo và xây dựng trên đó các cơ sở quân sự.
Chỉ huy Bộ Tư Lệnh Thái B́nh Dương khẳng định : « Chúng tôi không cho phép một khu vực biển chia sẻ chung bị đơn phương đóng cửa, bất kể số lượng các căn cứ quân sự được xây dựng ở Biển Đông » và « chúng tôi sẽ hợp tác khi có thể và sẵn sàng đối mặt khi cần ».
Hoa Kỳ đă nhiều lần tuyên bố không thừa nhận các đ̣i hỏi quá đáng về lănh thổ của Trung Quốc tại Biển Đông và thường xuyên điều tàu chiến đi tuần tra tại đây nhằm bảo đảm quyền tự do lưu thông ở khu vực. Đây là một nguyên tắc bất di bất dịch đối với Hoa Kỳ. Quân đội Mỹ sẵn sàng chiến đấu bảo vệ nguyên tắc này.
Về quan hệ giữa Mỹ và Úc, đô đốc Harry Harris cho rằng Washington không bắt buộc Úc phải lựa chọn giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc. Vào tháng 11/2016, ngoại trưởng Úc Julie Bishop cho biết Canberra và Jakarta đang xem xét khả năng cùng tuần tra chung tại các vùng biển có tranh chấp. Trong khi đó, hải quân Úc đă từng tập trận chung với hải quân Ấn Độ và Hoa Kỳ tại Biển Đông.
Trung Quốc điều máy bay ném bom hạt nhân tuần tiễu Biển Đông
[URL="http://www.voatiengviet.com/a/3426170.html"]Trung Quốc điều máy bay ném bom hạt nhân tuần tiễu Biển Đông[/URL]
Tin tức: [url]http://www.facebook.com/VOATiengViet[/url], [url]http://www.youtube.com/VOATiengVietVideo[/url], [url]http://www.voatiengviet.com[/url]. Nếu không vào được VOA, xin các bạn hăy vào [url]http://vn3000.com[/url] để vượt tường lửa. Trung Quốc vừa triển khai máy bay ném bom hạt nhân tầm xa chiến lược H-6K trên khu vực Biển Đông. Theo Tân Hoa Xă, Biên đội bay của Trung Quốc bao gồm máy bay ném bom, máy bay chiến đấu, tiếp dầu, đă thực hiện diễn tập trinh sát tầm xa, tuần tra biển đảo và không chiến. H-6K là máy bay ném bom hạt nhân chiến lược có tầm bay hơn 3000 km, mang được 12 tấn vũ khí, có thể bắn tên lửa đạn đạo xuyên châu Á. Các nhà phân tích cho rằng H-6K được thiết kế để đối trọng với những nhóm tàu sân bay của Hoa Kỳ. Phát ngôn viên Quân đội Trung Quốc c̣n cho biết, thời gian tới, những chuyến bay tuần tra như thế này sẽ diễn ra đều đặn hơn nữa và rằng Trung Quốc sẽ kiên quyết bảo vệ chủ quyền quốc gia cũng như an ninh hàng hải trong khu vực.
Bắc Kinh cảnh báo Đài Bắc : độc lập là tử lộ
Nhảy cà tẩng, cực nực phản đối rùi cảnh cáo.
[IMG]http://scd.vi.rfi.fr/sites/viet.filesrfi/imagecache/rfi_16x9_1024_578/sites/images.rfi.fr/files/aef_image/2016-12-14t095259z_1843386363_rc12ef713f10_rtrmadp_3_usa-trump-china-taiwan.jpg[/IMG]
Bắc Kinh cảnh báo Đài Bắc : độc lập là tử lộ
Thứ Tư 14/12/2016, gần hai tuần sau cuộc điện đàm « lịch sử » giữa tổng thống tân cử Mỹ và tổng thống Đài Loan Thái Anh Văn, Bắc Kinh lên tiếng cảnh cáo chính phủ Đài Bắc : coi chừng đi vào đường cùng.
Theo hăng tin China News, trong một tuyên bố được xem như lời cảnh cáo đối với hải đảo bất trị, phát ngôn viên cơ quan chính phủ đặc trách quan hệ với Đài Loan, cho rằng Trung Quốc có « quyết tâm không ǵ lay chuyển và khả năng (quân sự ?) để ngăn chận mọi ư đồ độc lập và ly khai ở Đài Loan ». Do vậy, « thực tế sẽ chứng minh độc lập là tử lộ ».
Vào đầu tháng 12, tổng thống tân cử Mỹ Donald Trump đă làm Bắc Kinh chới với v́ cuộc điện đàm với tổng thống Đài Loan Thái Anh Văn, một sự kiện chưa bao giờ xảy ra từ gần 40 năm nay, từ khi Washington bang giao với Bắc Kinh, giữa một tổng thống Mỹ đương nhiệm hay tân cử với một nguyên thủ Đài Loan.
Đến Chủ Nhật 11/12/2016, ông Donald Trump lại tiến xa thêm một bước khi đe dọa có thể sẽ không công nhận nguyên tắc « một nước Trung Hoa ».