Google translate: Dịch thuật chuyển ngữ Anh-Viet, Viet-Anh và các sinh ngữ thế giới
Bạn có thể sử dụng công cụ dịch thuật của Google để dịch bài từ tiếng Việt sang tiếng Anh hoặc ngược lại.
Ngoài ra, có rất nhiều ngôn ngữ khác trên thế giới có thể được áp dụng bằng cách sử dụng công cụ này để chuyển ngôn ngữ (bao gồm cả tiếng Pháp, tiếng Trung Hoa, tiếng Tây Ban Nha, vv ...)
[COLOR="darkred"][URL="http://translate.google.com/?hl=en&tab=wT#en|vi|"]http://translate.google.com/?hl=en&tab=wT#en|vi|[/URL][/COLOR]
[I]... dùng "Google translate" dịch ra Anh văn là:[/I]
You can use Google's translation tool to translate articles from Vietnamese into English or vice versa.
In addition, there are many other languages in the world can be applied using this tool to switch languages (including French, Chinese, Spanish, etc ...)
---
[B][COLOR="darkred"]Hoàng Sa,Trường Sa, là của nước Việt Nam .
Đả đảo Trung Quốc lấn chiếm đất, biển và đảo của nước Việt Nam .[/COLOR][/B]
[B][COLOR="darkred"]黃沙和張庭選薩,是國家的越南。
打倒中國侵占的土地,海洋和島嶼的越南。[/COLOR][/B] - in Chinese
[B][COLOR="darkred"]Hoang Sa and Truong Sa, is the country of Vietnam.
Down with China encroached land, sea and islands of Vietnam.[/COLOR][/B] - in English
[B][COLOR="darkred"]Hoang Sa et Truong Sa, est le pays du Vietnam.
Down avec la Chine terre, de mer et les îles empiété du Vietnam.[/COLOR][/B] - in French
[B][COLOR="darkred"]Hoang Sa y Truong Sa, es el país de Vietnam.
Abajo con China invadido la tierra al mar, y las islas de Vietnam.[/COLOR][/B] - in Spanish
[B][COLOR="darkred"]Hoang Sa at Truong Sa, ay ang bansa ng Vietnam.
Down sa China encroached dagat lupain, at isla ng Vietnam.[/COLOR][/B] - in Filipino
[B][COLOR="darkred"]Hoang Sa Truong Sa dan, adalah negara Vietnam.
Down dengan China laut dirambah, tanah dan pulau-pulau di Vietnam.[/COLOR][/B] - in Malay
... chicken bone soup for life longevity
[QUOTE=ndcbvnu;4140]Tôi nhờ Google dịch:
"Hồi chuông Thiên Mụ, canh gà thọ xương."
Kết quả nó ra như thế này:
"Thien Mu bell, Life bone soup station." !!!!!!![/QUOTE]
Anh thật "ép" máy quá ! Nếu tra tự điển mà dịch ra Anh văn th́ như vầy:
"Listening to Thien Mu bell, like having a bowl of chicken bone soup for life longevity"
Mà Google Anh-Viet dịch ngược lại là:
"Lắng nghe tiếng chuông Thiên Mụ, giống như có một bát canh xương gà cho cuộc sống trường thọ"
... hehehe
"Chúng ta không thể tả hết được cái đẹp và cao siêu cúa ngôn ngữ Việt Nam"
Google dịch là: "We can not describe all the beauty and the sublime language of Vietnam"
Chơi Ngông Lấy Tiếng Ngu!...
[SIZE="3"]Nghe qúy vị thảo luận về Dịch Thuật Chuyển Ngữ của Google, tôi xin mạn phép đề cập đến vụ Chơi Ngông Lấy Tiếng Ngu ... của Ban Đại Diện CĐ Người Việt Bắc Cali qua vấn đề dịch thuật chuyển ngữ văn thư phản đối Trung Cộng lấn đất, chiếm biển Ḥang Sa, Trường Sa.
Văn thư phản đối gởi đến Tổng lănh sự quán Trung Cộng do ông chủ tịch BĐD CĐ Người Việt Bắc Cali, Nguyễn Ngọc Tiên kư tên, được viết bằng Pháp ngữ, Hoa ngữ, Anh ngữ và Việt ngữ. Chu choa! ... BĐD Cộng Đồng Người Việt Bắc Cali thông thái quá, lầu thông mọi ngôn ngữ trên hành tinh này!
Ḿnh không rành Anh ngữ, Pháp ngữ, Hoa ngữ nên rất khâm phục và hănh diện v́ có BĐD gồm ṭan những bộ óc vĩ đại . Nhưng nh́n ở cuối văn thư, bản Anh ngữ, kẻ hèn giật ḿnh thồn thột, và buột miệng kêu Trời, lạy Phật bởi chỉ có cái danh chủ tịch BĐD CĐ, mà dịch ra là President, rồi bản Hoa ngữ (người Việt gốc Hoa cũng la làng: ai viết ǵ kỳ cục dzậy! cái ǵ mà là Tổng thống ???). Hiện giờ ông chủ tịch BĐD CĐ Người Việt Bắc Cali Nguyễn Ngọc Tiên vẫn đang dùng chữ President làm "thai tồ" thay cho chữ chủ tịch đấy ạ! Thật là điếc không sợ súng, hoặc dốt hay nói chữ!
Trở lại với văn bản phản đối Trung Cộng lấn đất cướp Ḥang Sa, Trường Sa mà dùng "Google" dịch thuật chuyển ngữ rồi gởi đến Tổng lănh sự quán Trung Cộng, gởi cho bà Ngọai trưởng Hillary Clinton, th́ kể ra ông chủ tịch BĐD CĐ Nguyễn Ngọc Tiên "chơi ngông lấy tiếng ... Ngu"!
Không biết bọn nào đứng đằng sau lưng ông Nguyễn Ngọc Tiên "gà" ổng làm chuyện Ngu để đời như vậy ? Cái đám "xúi trẻ ăn ca ca" đă làm hại danh dự của ông Nguyễn Ngọc Tiên và c̣n làm mất danh dự của cả cộng đồng người Việt rồi!
Xin tất cả các nhà trí thức người Việt tại San Jose hăy lên tiếng để buộc ông chủ tịch Nguyễn Ngọc Tiên phải thú nhận ai là tác giả của văn thư phản đối quái ác đó . (chắc ông Ḥang Hoa biết rơ chuyện văn thư phản đối này phải không ?)
[/SIZE]
[B]Phú Yên[/B]