Giọt Nước Mắt V́ Kiêu Hănh: Người Việt Nam - Dương Nguyệt Ánh
[SIZE="4"][FONT="Arial"][COLOR="navy"] Tôi là người thù dai. Thù dai có cái xấu và có cái tốt. Tôi nghĩ thù dai cũng có điểm tốt.
Thù dai để không quên những chuyện xấu người khác làm cho ḿnh. Không thù dai th́ làm sao Nguyễn Trăi nằm gai nếm mật suốt mười năm để trả thù nhà, để đền nợ xă tắc, giang sơn ?
Thù từ năm 1975 đến nay th́ có dai thật.
Năm 1975, với đợt tị nạn đầu tiên đến Mỹ, tờ Newsweek đăng một bài viết của Shana Alexander về những người Việt được đưa sang Mỹ tị nạn.
Người đàn bà này lo ngại là những người Việt Nam tị nạn chưa biết sử dụng cái máy giặt, cái máy sấy, không biết Michael Angelo là ai, th́ làm sao sống được ở Mỹ.
Đó là những câu nhục mạ những người Việt quá nặng.
Nhưng chuyện không biết dùng cái máy giặt th́ cũng dễ hiểu.
Ḱa, như thái tử Naruhito của hoàng gia Nhật, măi đến khi sang học tại Merton College ở Oxford, ông hoàng tử này mới biết dùng cái máy giặt để khoe nhắng lên.
Vậy th́ dùng cái máy giặt không phải là chuyện đáng kiêu hănh. Không biết dùng cái máy giặt th́ cũng không phải là điều xấu xa ǵ như bài báo ngu xuẩn của Shana Alexander đă úp mở.
Từ đó, năm nào, cứ đến tháng Tư là tôi lại nhớ đến bài báo của Shana Alexander, và cứ nghĩ đến những câu nhục mạ ấy là lại run người lên v́ giận.
Nhưng người Pháp vẫn nói là trả thù cũng như thức ăn nguội, ăn lạnh mới ngon.
Shana Alexander ngh viết từ lâu, không biết đang ở đâu để rảnh rang kiếm nàng, mời nàng đi đến thăm vài ba đại học Mỹ, ghé lại Little Saigon chơi cho bỏ những ngày cơ cực và để cho nàng thấy tận mắt những người nàng khinh bỉ ấy đă sống như thế nào.
Đó là cách trả thù vậy.
Nhưng chưa bao giờ tôi thấy hả dạ được như cuối tuần qua, khi nhận được tờ Newsweek, tờ báo 32 năm trước từng đăng bài báo của Shana Alexander, tôi đọc được bài viết của George Will trong mục The Last Word ở trang 84 số báo đề ngày 17 tháng 12 năm 2007.
George Will dùng nguyên một trang để nói về đóng góp của một người Việt Nam, một phụ nữ Việt, một trong những người Việt lếch thếch kéo nhau sang Mỹ và bị Shana Alexander đem ra nhục mạ trong bài báo.
Tôi có thể nói là chưa bao giờ tôi đọc được một bài báo viết về một người khác như George Will đă viết.
Nếu bài báo ấy do một cây bút Việt Nam viết th́ người đọc cũng dễ dàng coi đó là chuyện hai con mèo khen nhau có những cái đuôi dài. Nhưng bài viết này là của George Will một trong những cây bút b́nh luận chính trị bảo thủ, lỗi lạc nhất của báo chí Mỹ, th́ nó là một bài báo giá trị. Mười lần Shana Alexander cũng không thể bác được điều đó.
George Will kể lại cảnh bà tiến ra trước máy vi âm, không đọc một bài viết sẵn, mà ứng khẩu trước một cử tọa rất đông đảo smoking, nơ đen trang trọng.
Bà Dương Nguyệt Ánh nói rằng 32 năm trước, bà tới nước Mỹ với tư cách một người tị nạn, hai bàn tay trắng và một túi hành trang đầy những ước mơ tan nát.
Bài báo của George Will viết về Dương Nguyệt Ánh, mẹ đẻ ra một loại bom mói tên là Thermobaric.
Chương tŕnh nghiên cứu được hạn cho ba năm để hoàn thành, nhưng chỉ sau 67 ngày, bà Ánh đă thành công, chế ra được loại bom mới để dùng cho mặt trận Afghanistan.
Loại bom mới này công hiệu hơn tất cả các loại bom khác của thế giới. Bom ném vào hang đá ở Afghanistan không công phá ngay như các loại bom cũ, mà sức nóng và sức nổ của bom ở lại lâu, tiến sâu vào các hang hốc khiến khả năng công phá và hủy diệt của bom hơn hẳn mọi loại vơ khí khác.
Đem lại ḷng tin vào con người và cảm hứng cho công việc của bà. Bà muốn tặng lại danh dự của tấm huân chương bà nhận được cho 58 ngàn người Mỹ đă tử trận tại Việt Nam và hơn 260 ngàn chiến sĩ Việt Nam Cộng Ḥa đă hy sinh để cho những người như bà có được cơ hội sống trong tự do.
Bà xin Thượng đế ban phúc cho những người sẵn sàng chết cho tự do, và nhất là những người sẵn sàng chết cho tự do của những người khác. Bà cám ơn nước Mỹ.
George Will kết bài viết của ông bằng mấy câu này:
"Cám ơn Dương Nguyệt Ánh.
Xin cô hiểu là cô đă trả món nợ mà cô nói cô nợ của nước Mỹ, cô đă hoàn trả đầy đủ, không thiếu một chút nào. Cô đă trả hết món nợ đó, và luôn cả tiền lời nữa."
Tiền lời, là đóng góp rất lớn của Dương Nguyệt Ánh cho tự do và an ninh của nước Mỹ, quốc gia đă mở cửa đón gia đ́nh của bà.
Nước Mỹ đă phải cám ơn bà Dương Nguyệt Ánh về loại vơ khi mới này.
Tờ Washington Post mới đây có viết một bài khá dài về bà Ánh nhân dịp bà được trao tặng một huy chương về những thành quả và đóng góp của bà cho nước Mỹ
Shana Alexander ở đâu, có đọc bài báo này chưa ?
Dương Nguyệt Ánh [/COLOR][/FONT][/SIZE]
Xem Clip Video Về Anh Nguyễn Thơ Sinh -Shore To Shore 2009
[video=youtube;TUqypvQedUU]http://www.youtube.com/watch?v=TUqypvQedUU&feature=player_detailpage[/video]
Về Nguyễn Thơ Sinh -Bờ Liền Bờ
[IMG]http://www.vietbao.com/Images/Upload/2009_10/web_okt_nts_640a-400.jpg[/IMG]
[COLOR="navy"][SIZE="4"][FONT="Arial"]
Tôi nhận được email gởi từ một người Việt muốn thực hiện cuộc đi bộ từ bờ biển Florida sang bờ biển California.
Để tỏ ḷng biết ơn nước Mỹ, người dân Hợp Chủng Quốc và tri ân quân đội Hoa Kỳ. Anh đặt tên cho hành tŕnh của ḿnh là: "Shore to Shore" Project.
Ra email kêu gọi truyền thông giúp đỡ phổ biến. Thoạt đầu, tôi chỉ nghĩ anh ta muốn ghi tên vô Sách Kỷ lục thế giới.
Nhưng việc làm của anh ta có nên tán thành trong hoàn cảnh kinh tế đang khó khăn, mọi người vất vả với công ăn việc làm...
Áp lực công việc lúc nào cũng có cả trăm cái email chưa mở, không thời giờ đọc. Đêm về nằm gối gió, đong đưa cái vơng sau hè. Mấy con muỗi làm phiền ánh trăng lơ.
Tôi nghĩ đến Nguyễn Thơ Sinh, đến lời cảm ơn quê hương thứ hai của người Việt tỵ nạn vẫn nên nói ra trong mọi hoàn cảnh. Lời cảm ơn chỉ làm cho người nghe bớt phiền muộn trong khó khăn kinh tế ảnh hưởng mọi thứ. Việc làm của Sinh đă thuyết phục được tôi, sẽ thuyết phục được nhiều người.
Tôi t́m hiểu về Project "Shore to Shore", về người thực hiện Project. Nguyễn Thơ Sinh là một trẻ lai, từng tham gia quân đội Hoa Kỳ, đă viết nhiều sách, đang làm luận án tiến sĩ… Anh Hoàng Mai Đạt viết th́ không ẩu.
Tôi tin anh, chưa gặp anh ngoài đời nhưng gặp hoài trên thế giới của những con ma đêm. Những trăn trở rất Hoàng Mai Đạt.
Một sáng mùa hè, tôi đến chỗ làm, nghe chị bạn nói: "Có điện thoại của một người Việt Nam - đi bộ từ Florida, về đến Dallas rồi. Anh ta muốn nói chuyện với báo ḿnh.
Bác có muốn nói chuyện với anh ta không? Số điện thoại này nè. Tùy bác."
Tôi cảm ơn chị bạn, cầm miếng giấy màu vàng, vuông vức, ba chữ Nguyễn Thơ Sinh làm tôi xấu hổ. Cứ vùi đầu vô những rối rắm đời thường để ḷng trong quạnh quẽ.
Bảo là ủng hộ anh ta nhưng chưa một chữ, một lời. Tôi ngồi search tên anh, đọc về anh… sau khi nói chuyện với anh qua điện thoạ "Tôi chờ anh ghé thăm toà soạn, bất cứ lúc nào. Nhớ giữ liên lạc…"
Sinh gọi tôi từng chặng, từng chặng… để hỏi đường. Bữa cơm trưa của anh em toà báo có ǵ đâu.
Sao mọi người nán lại, "Chờ anh Sinh ghé, ăn cơm luôn." Những con người thấy ghét trong việc làm. Nạt ḿnh như trẻ dại bằng cái miệng kêu ḿnh bằng bác:
"Bác làm ăn thế nào mà để mất link hoài vậy?"
Không biết bao giờ họ hiểu được thế giới không mất link th́ đâu có chiến tranh, Hồi giáo cực đoan hết việc làm!
Nghĩ chín trái sầu thế sự mới thấy trong từng người dễ ghét có điều dễ thương.
Tại ḿnh chưa thấy thôi.
Cả toà báo ngồi chờ cơm một người chưa biết mặt. Tôi nhớ mà, mấy tay này ưa cằn nhằn khi đói bụng mà có lệnh chờ một nhân vật nào đó tới ăn cơm.
Văn hữu là bạn của chữ nghĩa, mắc mớ ǵ những chuyên viên kỹ thuật. Nhưng hôm nay lạ, anh chị em vui vẻ đợi chờ.
lên lớp khác.
Mười móng chân đen x́, rụng rơi. Đôi dép thủng lỗ dưới gót chân, sau ngàn dặm đường dài.
. H́nh ảnh của Sinh c̣n hoài trong ḷng người chứng kiến đôi chân người vác cờ thay thập tự, không đi chuộc tội cho nhân loại, nhưng thay mặt đồng hương bỏ nước ra đi, nói lên lời cảm ơn chân thành mảnh đất tạm dung bằng trái tim và đôi chân nhỏ
Chị bạn bắt điện thoại của Sinh sáng sớm cho hay: "Bác Phan ơi! Anh Sinh tới rồi ḱa!"
Tôi bỏ ngang công việc, ra tận parking, bắt tay Sinh. Nhiếp ảnh gia Càm Ràm… cái máy dở chứ dễ ǵ chịu ḿnh chụp h́nh không hay, vừa bấm máy vừa càm ràm
. Có lẽ đây là lần đầu tiên, tôi không phải là người cầm máy. Hôm nay để chuyên gia chụp h́nh chui làm việc cho nó bớt càm ràm. Bác đâu thích chụp h́nh với ai tên tuổi như những người có tuổi nhưng chưa có tên, khoái chụp h́nh với ông này bà nọ.
Sinh ngồi vô bàn ăn với anh chị em toà báo, nước mắt chực rơi… "Em xúc động quá. Cảm ơn mọi người." Sinh làm dấu thánh giá, tạ ơn Chúa ban lương thực hàng ngày.
Tạ ơn Người đă cho con anh em trong khốn khó… Sinh đến với mọi người đơn giản như thế giới này đều là anh em.
Kẻ mở ḷng ḿnh ra trước dễ đón nhận thiệt tḥi. Nhưng ḷng dạ hẹp ḥi th́ thiệt tḥi không có anh em.
Bữa cơm rộn ră tiếng cười, râm ran lời thăm hỏi. Cu Sinh chăm bẳm vô tô canh mồng tơi nấu tôm khô. "Em thèm rau quá. Đi bốn mươi ba ngày không cọng rau xanh."
Ai nghe cũng ngậm ngùi, xót xa. Với tài năng và duyên dáng của Sinh, sao lại thèm mồng tơi, rau đắng sau hè.
Ai bắt anh bỏ việc để đi nhắc nhở ḷng biết ơn trong thế giới bon chen, bội bạc.
Thiếu ǵ người, gia đ́nh được người Mỹ bảo trợ khi đến đây. Bây giờ, quay lưng v́ sợ nh́n về dĩ văng.
Nói chuyện với Sinh phải chia đầu ḿnh ra làm hai mảng. Mảng quá khứ dùng làm chừng mực cho hiện tại, phác họa mảng tương lai.
Anh chị em gắp cho Sinh thức ăn, hối lùa đi chứ…
Sinh vui đă đành, người bạn đường của Sinh, anh chàng David Dominguez cũng vui như tết. An, uống, nói, cười…
Bốn mươi ba ngày đói khổ, gian nan từ Jacksonville về đây, hơn ngàn dặm đường với nắng hè, gió biển. An bữa cơm đồng hương nghe mặn nghĩa t́nh.
Bữa cơm trưa nơi toà soạn do chị em nấu vội. Có ǵ ngon đâu mà Sinh nghẹn lời.
Người bạn kiệm lời, v́ nói ra… trật lất. Nhưng hôm nay, anh nói đúng: "Mấy chị ơi! Tiền chợ của ḿnh c̣n nhiêu vậy?
Tặng hết anh Sinh đi. Anh ấy c̣n đường xa vạn dặm, không có tiền, khổ lắm."Cảm ơn đồng nghiệp đă cho tôi một ngày vui và lớn hơn là được làm việc với những đồng sự gai góc trong công việc, nhưng từ tâm trong đời sống.
Ai cũng ái ngại và xót xa khi nh́n thấy đôi bàn chân của Sinh, chảy máu. Những lớp da phồn rộp hết lớp này chồng lên lớp khác.
Tôi ngồi với cái laptop ngoài patio nhà ḿnh tới khuya lơ. Chưa bao giờ tôi gặp một t́nh huống khó viết bài như lần này.
H́nh ảnh đôi chân Nguyễn Thơ Sinh không có chữ nghĩa nào diễn tả hết cảm xúc thương tâm và nể phục.
Tôi viết thơ cho bà Khúc Minh Thơ, kể rơ sự t́nh để bà biết rằng công sức đấu tranh cho con lai của bà đă có hồi âm từ cao xanh
Một người con lai đă lặn lội qua ḷng trắc ẩn của người Việt lưu vong để tạ ơn nước Mỹ.
Bà chưa ngủ dù đă khuya lơ, "Con ráng giúp Sinh trong khả năng của ḿnh. Cần ǵ cho mẹ biết, mẹ sẽ cố gắng hết sức. Thương anh em con."
Làm sao, làm sao… cho Sinh đủ ḷng tin là sau lưng Sinh có cả một cộng đồng.
Sự ủng hộ, t́nh thương yêu, từ nay không thiếu trên đường Sinh đi qua. Những vùng đồi núi cheo leo phía bắc Texas, New Mexico, Arizona, sa mạc mênh mông trước khi đến được San Diego. Cộng đồng cùng đi, Sinh hết một ḿnh lầm lũi.
Bắt đầu từ những ngày dưỡng thương của Sinh thật nhiều kỷ niệm.
Những anh chị em nơi đây, chung lưng góp sức gây qũy cho Sinh, đưa tiễn Sinh tái khởi hành sau thời gian dưỡng thương đôi chân tại Fort Worth. Vui nhất là Thủy Phan của đài SBTN Cali, "Em đọc báo Mỹ, biết tin anh Sinh và Project Shore to Shore.
Em xin anh Trúc Hồ và anh ấy cho đi là em đi liền."
[/FONT][/SIZE][/COLOR]
Dương Nguyệt Ánh 2007 National Security Medal
Dương Nguyệt Ánh 2007 National Security Medal:
[video=youtube;P6_EVBKNxM0]http://www.youtube.com/watch?v=P6_EVBKNxM0[/video]