Results 1 to 8 of 8

Thread: Tội ác ghê gớm nhất của những người cộng sản ở Việt Nam

  1. #1
    Member
    Join Date
    24-03-2011
    Posts
    1,786

    Tội ác ghê gớm nhất của những người cộng sản ở Việt Nam

    Nguồn: Hoàng Ngọc Diêu



    Tội ác ghê gớm nhất của những người cộng sản ở Việt Nam

    - không phải là chuyện bán những nhà cách mạng khả kính để kiếm tiền.

    - không phải là chuyện ám sát hàng loạt những nhà yêu nước không theo cộng sản.

    - không phải là chuyện đấu tố và giết oan hàng chục vạn người,

    - không phải là chuyện lừa gạt cả dân tộc v́ "cách mạng" và những thứ hoang tưởng, rỗng tuếch,

    - không phải là chuyện nướng hàng chục vạn đến hàng triệu binh lính trong những trận đánh vô nghĩa,

    - không phải là chuyện đặt ḿn, ném lựu đạn, pháo kích vào thành phố, bệnh viện, trường học với danh nghĩa "giải phóng miền nam",

    - không phải là chuyện làm tan nát cả miền nam, ở nơi đă từng đầy văn hoá, nhân bản, trù phú và b́nh yên,

    - không phải là bắt hàng chục vạn người "làm việc cho chế độ cũ" phải "học tập cải tạo" và vùi xác ở đồi hoang núi lạnh,

    - không phải là "đánh tư sản" để cưỡng đoạt nhà cửa, tài sản và đẩy hàng triệu người dân "chế độ cũ" lên những vùng ma thiêng nước độc,

    - không phải là việc dồn hàng triệu người dân đi đến chỗ đường cùng phải bỏ quê hương ra đi,

    - không phải là chuyện biến những người dân Việt trở nên lưu vong với số lượng khủng khiếp nhất trong lịch sử hiện đại (và chưa hề có trong lịch sử Việt Nam,

    - không phải là chuyện tạo nên một mảng đen khủng khiếp trong lịch sử,

    mà là chuyện



    - biến con người Việt thành những con người không c̣n tử tế, không c̣n liêm sỉ, càng lúc càng tham lam, tàn bạo, thủ đoạn;

    - biến xă hội Việt Nam thành xă hội suy đồi và giả dối đến mức chưa từng có từ trước tới nay trong văn hoá Việt;

    - biến nước Việt thành một nơi chất độc huỷ hoại không những đến thứ để ăn, để uống, để hít thở mà c̣n huỷ hoại đến tận ư chí, tinh thần và đạo làm người; một nơi không c̣n một chút nội lực, một nơi con người thờ ơ với hiểm hoạ diệt vong ngay trước mắt;
    Lời bàn:
    Tranh không lời




    Bác Hồ nhờ ăn kim chi Đại Hàn cho nên cương quyết "giăi phóng" thủ đô.


    Nguồn: http://www.baomoi.com/Chiec-tui-xach...4/14924526.epi


    Chiếc túi xách Hermes 1,6 tỉ đồng và những chuyện chỉ có ở xứ... ta
    Đọc bài phát biểu của GS Tương Lai tại Đại hội Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, không dám tin vào mắt của chính ḿnh khi thấy câu chuyện thật mà ngay cả vua hề Sác Lô cũng nghĩ không ra: Doanh nghiệp nhập về 4 bộ túi xách nhăn hiệu Hermes, giá mỗi bộ gồm 4 chiếc là 300.000 USD, chỉ có mấy ngày là các quư bà, tiểu thư mua hết (không bán lẻ), sau đó, cửa hàng c̣n bị trách móc là v́ sao lại nhập ít thế để đến nỗi có nhiều người không kịp mua!?

  2. #2
    Member
    Join Date
    24-03-2011
    Posts
    1,786

    Oprah Winfrey: Clerk thinks I can't afford $38K handbag?

    Nguồn: http://www.usatoday.com/story/money/...arket/2635871/



    LONDON (AP) — A $38,000 handbag? For most people, it's unthinkable.

    But for the richest sliver of the global population, it's a realistic option — and buyers aren't short of choices.

  3. #3
    Member
    Join Date
    24-03-2011
    Posts
    1,786


    Trong h́nh, thằng mặc áo trắng, cái đầu trắng bắt tay thằng nào đó nhưng mất dạy ở chổ ...điếu thèm nh́n mặt nhau.
    Được biết h́nh trên là do từ bữa họp hành "phăi giữ đảng trước rồi chống tham nhũng sau""

  4. #4
    Member
    Join Date
    24-03-2011
    Posts
    1,786

    Sài G̣n sắp chia tay hàng cây trăm tuổi

    Nguồn: http://vnexpress.net/photo/thoi-su/s...i-3088539.html

    Những tán cây cao vút, tạo ṿm, phủ bóng mát cho cả tuyến đường dài và được nhiều người chọn làm nơi nghỉ ngơi. Không lâu nữa hàng cây này sẽ biến mất, nhường lại không gian phục vụ xây cầu Thủ Thiêm 2.


    Nắng Sài G̣n em đi mà chợt...CHÁY,
    Bởi v́ em ...nóng quá mà...ở truồng !!

  5. #5
    Member
    Join Date
    13-06-2011
    Posts
    4,171
    Quote Originally Posted by Z-28 View Post


    Nguồn: http://www.baomoi.com/Chiec-tui-xach...4/14924526.epi


    Chiếc túi xách Hermes 1,6 tỉ đồng và những chuyện chỉ có ở xứ... ta
    Đọc bài phát biểu của GS Tương Lai tại Đại hội Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, không dám tin vào mắt của chính ḿnh khi thấy câu chuyện thật mà ngay cả vua hề Sác Lô cũng nghĩ không ra: Doanh nghiệp nhập về 4 bộ túi xách nhăn hiệu Hermes, giá mỗi bộ gồm 4 chiếc là 300.000 USD, chỉ có mấy ngày là các quư bà, tiểu thư mua hết (không bán lẻ), sau đó, cửa hàng c̣n bị trách móc là v́ sao lại nhập ít thế để đến nỗi có nhiều người không kịp mua!?
    Cho dù cầm cái xách tay giá trị đến cở nào mà đi du lịch cùng với cái passort có dấu hiệu 1-SVPK tới douane nào cũng bị tụi douane nơi đó khinh bỉ từ ra mặt tới "tế nhị" dấu mặt thôi .


    Cái chánh là nước sản xuất ra được loại xách tay đó ..họ cần những loai khách hàng như vậy ....để nuôi béo Cty họ

    Chừng nào nước Vn tự chế ra cái xách tay có chân trong club brand name của hội "nhà giàu" th́ lúc đó khoe ra cho thế giới biết .cũng chưa muộn . Ngày nào chưa chế nỗi cái xách tay có tầm trị giá cao th́ ngày đó vẩn c̣n bị cái khối "nhà giàu " tụi G7 trên thê giới khinh rẻ thôi .

  6. #6
    Member mongem's Avatar
    Join Date
    06-04-2011
    Posts
    616
    Quote Originally Posted by Z-28 View Post


    Bác Hồ nhờ ăn kim chi Đại Hàn cho nên cương quyết "giăi phóng" thủ đô.
    Đại Hàn là xứ lạnh , sáu tháng mùa đông , tuyết phủ trắng xoá , cây cỏ không mọc được , v́ nhiệt độ mùa đông đôi khi xuống -25C. Cho nên phải trữ đồ ăn cho mùa đông , gạo , cá khô và bắp cải lên men ( Kimchi ).

    Phương pháp đơn giản từ nhân gian , có từ cả ngàn năm , mùa hè trồng bắp cải thật nhiều , sau đó gặt hái , một số cho vào hũ sành , hũ gốm , lấy lá hay vải bọc , ủ với đường muối và ớt cay , đậy kín để lên men tự nhiên , khi lên men như vậy độ pH giảm ( chất acid acetic tăng lên và diệt khuẩn ). Thế là " bắp cải lên men với ớt " giữ được sang mùa đông mà ăn.

    Cái chuyện nhỏ như con thỏ, chị Tư làm mắm đầu ngơ , theo truyền thống dân tộc cả ngàn năm nay , lên men đủ thứ từ rượu tới cá , lên men bắp cải trộn ớt là chuyện nhỏ.

    Mỗi lần mở hũ Kimchi ra là mùi thối bốc lên chín tầng mây , nên tránh ăn nơi làm việc. Chuyện đó b́nh thường v́ con men ( yeast ) dùng đường ( glucose , fructose ) làm năng lượng , nên thải ra khí CO2 . Khí CO2 này cũng hiện diện trong cái ...rắm của loài người , mà mùi rắm th́ ai cũng bị hửi một lần trong suốt hành tŕnh xuyên qua cuộc sống.

    Có lần thằng thợ neo người Đại Hàn , mời tui vào nhà hàng của Đại Hàn . Bước vào không có đến một cái ghế , tụi Đại Hàn nó ngồi dưới đất chung quanh cái bàn thấp lè tè. Mời ăn Sushi ( cơm nhân cá , trộn với dấm , bọc lá rong , bóp cho dài ra ... ḷng tḥng , rồi cắt từng khúc nhỏ )

    Tui ngồi ghế quen rồi , nên đau lưng , 5 phút sau phải lấy cớ vợ gọi về nhà đấm lưng cho bả , xin lỗi và xin phép về nhà khẩn cấp , rồi đứng dậy phủi đít đi về .

    Tóm lại : Tên Tô văn Đông muốn hửi rắm của Đại Hàn là chuyện riêng của nó , nay nhân danh đảng và nhà nước phát truyền đơn bắt mọi người hửi chung , thật là quái đản .
    Last edited by mongem; 09-10-2014 at 03:26 PM.

  7. #7
    Member
    Join Date
    13-06-2011
    Posts
    4,171
    Hết văn hoá "lồng đèn đỏ" nay sang văn hoá "Kim Chi" .

  8. #8
    Member QuanTran's Avatar
    Join Date
    21-03-2011
    Posts
    222

    Văn pḥng Thượng Nghị Sĩ tiểu bang Washington, Hoa Kỳ trả lời đại sứ Việt Cộng

    Sự việc tuy đă xăy ra cách đây 10 năm. Nhưng những lời đanh thép của Terrell A. Minarcin khi trả lời đại sứ VC nói lên cái nh́n cái biết của người ngoại quốc về CSVN.

    THƯ TRẢ LỜI CHO ĐẠI SỨ CỘNG SẢN VIỆT NAM NGUYỄN TÂM CHIẾN VỀ VIỆC VINH DANH LÁ CỜ VIỆT NAM CỘNG H̉A VÀ DỰ ÁN TƯỢNG ĐÀI CHIẾN SĨ TỰ DO TẠI TIỂU BANG WASHINGTON

    Nhân vụ Thượng Nghị Sĩ Tiểu Bang là Pam Roach đưa ra hai nghị quyết tại Thượng Viện Tiểu Bang. Nghị quyết thứ nhất là công nhận lá cờ của Việt Nam Cộng Ḥa cũ; nghị quyết thứ hai ủng hộ dự án xây tượng đài tại tiểu bang Washington kỷ niệm các chiến sĩ chiến đấu cho Tự Do. Sau đó Nghị Sĩ Roach nhận một bức thư từ Đại sứ Cộng sản Việt Nam phản đối cả hai Nghị quyết trên. Ông Terrell A. Minarcin đă đánh máy lại thư Nguyễn Tâm Chiến và viết thư trả lời.

    Sau đây là thư phản đối của Nguyễn Tâm Chiến, Đại Sứ Cộng sản Việt Nam gửi Thượng Nghị Sĩ Pam Roach, tiểu bang Washington.

    Ngày 10-2-2004

    Kính thưa Thượng Nghị Sĩ Roach:

    Với sự quan tâm đặc biệt mà tôi viết thư này gửi ông liên quan đến một nỗ lực thứ hai nhằm thừa nhận lá cờ của Việt Nam Cộng Ḥa cũ được tŕnh bày trong văn kiện SJM8045. Đây là để tái khẳng định rằng nhân dân và chính phủ Việt Nam không thể chấp thuận với dự án xây dựng Tượng Đài. Tôi xin chia sẻ với ông về ư nghĩ của tôi.

    Thứ nhất, dự án Tượng Đài đi ngược lại những quy ước quốc tế và thực tiễn. Bây giờ, cái gọi là Việt Nam Cộng Ḥa đă không c̣n tồn tại, hơn ba mươi năm qua, lá cờ của nó đă không c̣n chỗ đứng hợp pháp tại Việt Nam. Giống như một số văn bản hoặc nghị quyết, ngôn ngữ của dự án Tượng Đài Kỷ Niệm rơ ràng đă phủ định sự hiện hữu của nước Cộng Ḥa Xă Hội Chủ Nghĩa Việt Nam là nước đă thiết lập quan hệ ngoại giao đầy đủ vối Hoa Kỳ từ năm 1995.

    Thứ hai, kể từ khi khởi đầu của giai đoạn mới của sự b́nh thường hóa và ḥa giải với quư quốc vào năm 1995, Việt Nam đă làm hết sức ḿnh để đẩy lùi quá khứ và nh́n về phía tương lai, phấn đấu để xây dựng một quan hệ mà đôi bên đều có lợi. Trong tiểu bang của ông, hăng Boeing đă bán máy bay cho Việt Nam và Cảng Seattle vẫn là một cảng chị em với cảng Hải Pḥng của miền Bắc Việt Nam trong chương tŕnh trao đổi. Theo ư tôi, dự án Tượng Đài Kỷ Niệm, dấu hiệu làm sống lại quá khứ của hận thù và buồn đau, không phục vụ cho lợi ích của cả Việt Nam lẫn Hoa Kỳ hoặc tiểu bang Washington .

    Thứ ba, với một chính sách kiên định, Việt Nam hoan nghênh sự tham gia năng động của Việt kiều trong việc mở rộng quan hệ có lợi cả hai bên giữa Việt Nam và Hoa Kỳ và sự hội nhập hữu hiệu của họ vào ḍng sinh hoạt chính lưu của đời sống Mỹ.Việt Nam hy vọng mănh liệt rằng cộng đồng của người Mỹ gốcViệt, khoảng gần năm mươi ngàn đă chọn tiểu bang của ông làm quê hương mới, sẽ cũng tiếp nhận tinh thần thân hữu và hợp tác.

    Sau hết, ở cấp liên bang vị Ngoại Trưởng và các giới chức cao cấp Hoa Kỳ đă luôn luôn tuyên bố rằng Hoa Kỳ không công nhận lá cờ của Việt Nam Cộng Ḥa cũ. Trong cuộc họp với tôi vào mùa hè vừa qua, Thống Đốc Gary Locke đă nói ông ta và tiểu bang Washington ủng hộ sự gia tăng quan hệ hai bên cùng có lợi giữa tiểu bang Washington và Việt Nam .

    Như ông có thể nhớ lại, Nghị Quyết Thượng Viện loại này số 8659 đă bị rút lại sau cuộc duyệt xét vào mùa xuân vừa qua, khi những ư tưởng này được đưa ra bàn thảo.

    Cuối cùng nhưng không kém quan trọng; tôi tin dự án Tượng Đài Kỷ Niệm, một khi được cơ quan lập pháp của ông thông qua, sẽ đâm bổ vào chính Hiến Pháp. Hoa kỳ là nền tảng trao quyền hành cho việc thi hành chính sách đối ngoại duy nhất trong hệ thống liên bang. Vả lại, bằng sự kêu gọi công nhận lá cờ cũ ấy như là lá cờ chính thức duy nhất của nhân dân Việt Nam , nó sẽ làm cho quyền tự do phát biểu bị nghi ngờ.

    Dưới ánh sáng của những nhận xét này, tôi thành kính yêu cầu ông đừng hành động hỗ trợ cho dự án Tượng Đài Kỷ Niệm.

    Tôi cảm ơn ông về sự quan tâm và hợp tác.
    Với ḷng kính trọng cao nhất của tôi.
    Kư tên : Nguyễn Tâm Chiến,
    Đại Sứ.

    Thư phúc đáp từ Washington State

    Ngày 23-2-2004

    Thưa Ông Đại Sứ,

    Tôi vừa nhận được một bản sao của thư ông gửi đến Nghị Sĩ Pam Roach đề ngày 10-2-2004. Tôi xin trả lời thư đó.

    Nếu bất cứ một nước nào khác viết bức thư này, th́ sẽ đơn thuần một chuyện buồn cười. Nhưng đây lại là của nước ông, Ông Đại Sứ, nước Cộng sản Việt Nam . Nước ông chưa bao giờ tôn trọng hoặc thành thật tuân theo những thủ tục và quy định của bất cứ một thỏa hiệp quốc tế nào mà nước ông đă kư kết vào.. Tuy nhiên, nước ông sẽ chỉ núp đằng sau các Thỏa hiệp ấy khi nào chúng thích hợp cho quyền lợi của nước ông. Khi có những cá nhân, chẳng hạn như bản thân tôi hoặc Ông M. Benge, hoặc các tổ chức như Ân Xá Quốc Tế, Ủy Ban Tự Do, Tổ chức Theo Dơi Nhân Quyền, cáo buộc quư quốc với vô số hành động vi phạm nhân quyền hoặc tổn hại, th́ lập tức quư quốc đáp lại bằng cách nói rằng những vấn đề mà chúng tôi đang quan tâm tới là những vấn đề nội bộ và rằng chúng tôi đă can thiệp vào chính sách của quư quốc. Thế cũng được.. Ở đây, với quá tŕnh được sắp đặt, chính ông đang can thiệp vào Tiểu bang Washington về những vấn đề không liên quan ǵ đến ông cả. Sao mà chúng tôi vinh danh sự đóng góp của các cá nhân hoặc các cộng đồng dân tộc ở đây tại Washington lại là ăn nhập đến ông. Xin hăy từ bỏ hành động can thiệp vào những vấn đề nội bộ của chúng tôi.

    Ông muốn chúng tôi công nhận và vinh danh lá cờ của ông. Lá cờ đại diện cho một quốc gia đă thực hiện những cuộc tàn sát diệt chủng, huynh đệ tương tàn và buôn bán nô lệ quốc tế. Tôi, với tư cách một cư dân của tiểu bang Washington, không thể nào tha thứ hành động ấy. Sao ông dám đ̣i hỏi tôi làm? Làm như thế sẽ đưa tôi đến sự đồng lơa với những tội ác lớn lao chống nhân loại của nước ông.

    Ông nói rằng dự án Đài Tưởng Niệm phủ định sự tồn tại của nước Cộng Ḥa Xă Hội Chủ Nghĩa Việt Nam. Nó chẳng làm được việc nào như thế đâu. Đối lại với các bảo tàng viện và đài tưởng niệm của nước ông, Đài Tưởng Niệm này bày tỏ sự ngưỡng mộ đối với những người đă trả cái giá cao nhất cho Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền trong nước Việt Nam Cộng Ḥa cũ. Ngọn cờ của Việt Nam Cộng Ḥa từ đó được công nhận như là ngọn cờ của tranh đấu cho Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền trên khắp thế giới. Các màu sắc của nó thật là tiêu biểu. Ba sọc đỏ tượng trưng cho Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền. Trong lúc màu vàng nói lên sự quư giá biết bao của những lư tưởng ấy, màu đỏ tượng trưng cho sự đổ máu để bảo vệ những lư tưởng đó. Cả trong quá khứ và cả đối với những người sẽ bảo vệ những lư tưởng ấy cho đến chết. Tôi, trước hết, hân hạnh công nhận lá cờ Tự Do và tỏ ḷng vinh danh nó. Tôi cũng sẽ hân hạnh công nhận lá cờ của ông khi ông công nhận lá cờ của chúng tôi. Trước khi ấy, đối với tôi, lá cờ của ông tượng trưng cho giết hại, khủng bố, ngược đăi, tráo trở, buôn bán nô lệ và vi phạm nhân quyền.

    Ông tuyên bố rằng ông đang cực kỳ nỗ lực để đẩy lùi quá khứ.. Vâng, với nước của ông, hồ sơ quá khứ là sự xâm phạm tất cả các tiêu chuẩn của hành động văn minh, nên tôi hoàn toàn hiểu được mong muốn đẩy lùi quá khứ của ông. Sau hết, mục đích về sự thừa nhận của ông chỉ bị tổn thương bởi những hành động quá khứ của nước ông.

    Tất cả các cư dân của tiểu bang Washington sẽ cảm thấy sung sướng hơn để mở bàn tay thân hữu và hợp tác khi nước ông có đầy đủ Tự Do, Dân Chủ và mở rộng Nhân Quyền cho tất cả người dân Việt Nam. Trước khi đó, xin hăy tránh khỏi công việc nội bộ của chúng tôi.

    Dự án Đài Tưởng Niệm không phải là một lời tuyên bố của chính sách ngoại giao. Nơi mà ông lấy ra cái ư tưởng đó ngoài phạm vi của tôi. Một lần nữa, ông lại cố gắng làm mờ tối vấn đề. Những ǵ mà nhân dân Mỹ làm không mắc mớ ǵ tới ông. Đây là một vấn đề nội bộ của tiểu bang Washington do những công dân b́nh thường vinh danh những người đă hy sinh mạng sống của ḿnh để bảo vệ Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền, là những lư tưởng đáng nguyền rủa đối với chính phủ chuyên chính bạo ngược của ông. Đó là những lư tưởng mà lá cờ nền vàng với ba sọc đỏ đă tượng trưng.

    Bây giờ chúng ta hăy nh́n kỹ vào những ǵ mà nước ông đă làm và đang tiếp tục làm.

    Cộng sản Việt Nam đă tham gia vào hành động diệt chủng. Nó đă chính thức bắt đầu suốt trong cuộc Chiến Tranh Đông Dương lần thứ hai. Chính nước ông đă tuyên chiến Cuộc Chiến Tranh Đông Dương Thứ Hai. Theo định nghĩa lúc bấy giờ, đó là một cuộc chiến tranh. Như vậy, nước ông bị ràng buộc bởi những Quy Ước Genève về cách đối xử với Tù binh chiến tranh. Thế nhưng, như tôi đă nói trước đây, nước ông chưa đủ thành thật và tôn trọng đối với những nguyên tắc căn bản của bất cứ một hiệp định quốc tế nào mà nước ông đă kư vào.

    Sự đối xử với tù binh chiến tranh của các ông đă chứng minh cho điều đó. Ngoài ra, các ông đă hành quyết ít nhất là 11 tù binh Hoa Kỳ đang bị các ông giam giữ. Đó là một tội phạm chiến tranh và diệt chủng. Cho đến ngày nay, các ông vẫn cố t́nh phạm tội diệt chủng. Hăy lấy trường hợp của Lư Tống, một người Mỹ gốc Việt. Các ông đă t́m cách can thiệp vào ṭa án và luật pháp của Thái-Lan và yêu cầu Thái-Lan hăy hành quyết Lư Tống.. Tội danh của ông ta là ǵ? Nói cho dân Việt Nam về Tự Do là một trường hợp mà các ông không thể nào tha thứ được.

    Cộng sản Việt Nam đă tham gia và tiếp tục tham gia vào cuộc huynh đệ tương tàn. Việc này đă khởi đầu vào năm 1956 khi chế độ Cộng sản tại Hà Nội phát động chương tŕnh Cải Cách Ruộng Đất. Trong lúc có thể dễ dàng trút trách nhiệm lên kẻ khích động của Cộng sản Quốc tế là Hồ Chí Minh, th́ kiến trúc sư thực sự là Trường Chinh.. Đă có bao nhiêu người Việt Nam chết dưới cuộc tàn sát này? 10,000? - 50,000? - 100,000? Nhiều hơn? Ngay cả chỉ có một nạn nhân của cuộc tàn sát này, cũng đă tạo nên cảnh tương tàn huynh đệ rồi. Cuộc tàn sát nhắm vào người thiểu số Việt Nam tại miền Tây Bắc Việt Nam cũng cùng một loại (với cải cách ruộng đất). Mục đích của cuộc tàn sát này là xóa sạch chủng tộc số người Việt Nam thiểu số đă giúp cho người Pháp. Tôi nhắc đến điều này là để chứng minh rằng các ông đă tiếp tục chính sách này sau khi kết thúc Cuộc Chiến Tranh Đông Dương Thứ Hai với sự bắt đầu chính sách cưỡng bách tái định cư những người Việt Nam đă cộng tác với Việt Nam Cộng Ḥa cũ tại những vùng mà các ông thản nhiên gọi là Vùng Kinh Tế Mới.

    Các ông tiếp tục chính sách diệt chủng hiện nay dưới dạng ngược đăi và khủng bố tôn giáo, nó cũng là một bằng chứng hiển nhiên về vi phạm nhân quyền. Bất cứ một người nào bị giết hại trong cuộc tàn sát này cũng là nạn nhân của chính sách diệt chủng và tương tàn của nước ông.

    Hăy nh́n vào sự gắn bó của nước ông trong hành động buôn bán nô lệ. Nhiều lần trong cuộc Chiến Tranh Đông Dương lần thứ hai và cả sau đó, nước ông bán người Mỹ, bán đồng minh và tù binh Việt Nam qua nước Cộng Ḥa Xă Hội Chủ Nghĩa Liên Bang Xô-Viết. Một bằng chứng, năm 1983, nước ông bán 275 người Mỹ và 27,000 tù binh Việt Nam qua Liên-xô để trừ nợ đă vay trong chiến tranh. Đây là một vi phạm quá trọng đại đối với nhân quyền và là một tội ác chống nhân loại. Đă có nhiều lần nước ông bán người Mỹ, đồng minh và tù binh Việt Nam qua Liên-Xô, nhưng mỗi một lần số lượng không nhiều lắm.

    Nước ông có thể giải quyết nhiều trường hợp Tù Binh/Người Mất Tích Trong khi làm nhiệm vụ một cách dễ dàng bằng cách mở các hồ sơ quân đội và Côngan của nước ông. Nhưng nước ông đă không làm chỉ v́ không có lợi lộc ǵ trong việc giải quyết nhân đạo vấn đề t́nh cảm này. Nước ông tống tiền nước Mỹ cho lợi nhuận riêng và hưởng thụ. Tại sao? Bởi v́ nước ông nhận thấyrằng Tổng Thống Nixon đă hứa viện trợ tái thiết cho nước ông khoảng 4 tỷ 3 đô-la. Điều này có thể xảy ra, nước ông có thể nhận được số tiền này một cách dễ dàng, nếu chịu công bố hồ sơ và danh sách tù binh của nước ông cho các gia đ́nh và cho thế giới. Ít ra việc này cũng có thể làm giảm nhẹ một phần nào trong số tội ác của nước ông.

    Rồi th́ ông dám trơ tráo đ̣i hỏi rằng người Mỹ đừng can thiệp vào công việc nội bộ của ông và đ̣i vinh danh lá cờ của nước ông. Với hồ sơ của nước ông, lẽ ra ông nên vui mừng là đă không bị đưa ra xét xử bởi một Ṭa án Quốc Tế về những tội ác chống nhân loại mà nước ông đă phạm.

    Vậy th́, xin đừng can thiệp vào các vấn đề nội bộ của chúng tôi trong việc vinh danh những người đă chết v́ Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền. Xin đừng xen vào để xem làm sao chúng tôi vinh danh những công dân đă đóng góp vào sự an sinh và no ấm của Tiểu bang chúng tôi.

    Terrell A.. Minarcin
    Concerned Citizen for Freedom, Democracy, and Human Rights for Vietnam .
    /Bản dịch của NGUYỄN-CHÂU/

    ----------------------------------------@---@---@----------------------------------------
    NGUYÊN VĂN ANH NGỮ

    From: Terrell Minarcin <tektalk@verizon. net>
    Subject: Another International Incident

    Date: Feb 23, 2004 9:30 PM

    This is a rather long e-mail and for that I apologize. However, I think it is well worth reading, even if I did write.

    Recently, State Senator Pam Roach introduced two resolutions in our State Senate. The first dealt with recognizing the flag of the former Republic of Vietnam . The second dealt with support for a proposed Freedom Fighters Memorial to be built here in Washington State ..

    Senator Roach then received a letter from the ambassador for communist Vietnam that protested both resolutions. I have re-typed the ambassador's letter. If you wish a copy of the letter with the letterhead on it, please e-mail me back and I will see that a copy of it is FAXed to you. After the ambassador's letter is my response to him.

    Please feel free to pass this e-mail to any one you wish.
    Terry Minarcin
    ---------------------------------------------------------------------------
    February 10, 2004

    Dear Senator ROACH
    It is with particular concern that I am writing to you regarding a second attempt to recognize the flag of the former Republic of Vietnam , as expressed in SJM8045.. This is to reaffirm that the people and Government of Vietnam cannot agree with the proposed Memorial. Let me share with you my thoughts.

    First, the proposed Memorial runs counter to international conventions and practices. Now that the so-called Republic of Vietnam ceased to exist over thirty years ago, its flag therefore no longer has legal standing in Vietnam . Like a number of similar bills or resolutions, the language of the proposed Memorial clearly negates the existence of the
    Socialist Republic of Vietnam that has established full diplomatic relations with the United States since 1995.

    Secondly, since the start of the new phase of normalization and reconciliation in 1995 with your country, Vietnam has been doing her utmost to put the past aside and look forward to the future, striving to build a relationship that benefits both sides. In your State, Boeing has been selling airplanes to Vietnam and the Port of Seattle maintaining a sister port exchange program with Vietnam 's northern port of Hai Phong. In my opinion, the proposed Memorial, languaged to revive the past of hatred and sadness, does not serve the interests of either Vietnam , or the United States , or Washington State .

    Thirdly, as a consistent policy, Vietnam welcomes active participation by Vietnamese Americans in expanding the mutually beneficial relationship between Vietnam and US and their effective integration into the mainstream of the US life. It is Vietnam 's strong hope that the community of Vietnamese Americans, about nearly fifty thousand of whom have chosen your State as their new home, will also adopt the spirit of friendship and cooperation.

    Finally, at the federal level the Secretary of State and other senior US officials have repeatedly stated that the US does not recognize the former Republic of Vietnam flag. In his meeting with me last summer, Governor Gary Locke said he and the State of Washington are supportive of the acceleration of mutually beneficial ties between Washington State and Vietnam .

    As you may recall, the similar Senate Resolution 8659 was withdrawn from consideration last spring when those thoughts were taken into account.

    Last but not least; I believe the proposed Memorial, once passed by your legislature, could run afoul of the very US Constitution that vests the powers to conduct foreign policy solely in the federal system. Furthermore, by calling for the recognition of the former flag 'as the only legitimate flag of the Vietnamese people,' it also renders the freedom of expression questionable.

    In light of these considerations, I respectfully urge you not to act in favor of the proposed Memorial.
    I thank you for your consideration and cooperation.
    With my best personal regards,
    (signed)
    NGUYEN TAM CHIEN
    Ambassador
    -------------------------------------------------------------------------------
    February 23, 2004

    Mr. Ambassador,

    I recently received a copy of your letter to State Senator Pam Roach dated February 10, 2004. I would like to respond to that letter.

    If any other country had written this letter, it would be, simply put, laughable. But it was your country, Mr. Ambassador, communist Vietnam .

    Your country has never honorably or honestly met the protocols of any international agreement that you are a signatory to. Yet, you hide behind these agreements only when they suit your fancy. When individuals, such as myself or Mr. M. Benge, or organizations, such as Amnesty International or Freedom House, or Human Rights Watch, charge yourcountry with numerous counts of violations of human rights or worse, you immediately respond by saying that the matters we are concerned with are
    internal matters and that we are interfering with your country's policies. So be it. You are interfering with due process here in the State of Washington in matters that do not concern you. How we honor the contributions of individuals or ethnic communities here in Washington is of no concern to you. Quit interfering in our internal matters.

    You want us to recognize and honor your flag. The flag represents a country that has promulgated pogroms of genocide, fratricide and international slave trafficking. I, as a resident of the State of Washington , can not condone such behavior. How dare you insist that I do?

    To do so makes me an accomplice to your egregious crimes against humanity.
    You state that the proposed Memorial negates the existence of the Socialist Republic of Vietnam . It does nothing of the sort. In contrast to your museums and memorials, this Memorial pays tribute to those who paid the ultimate price for Freedom, Democracy and Human Rights in the former Republic of Vietnam . The flag of the former Republic has since come to be recognized as the flag for the struggle for Freedom, Democracy, and Human Rights throughout the World. The colors are quite symbolic. The three bands stand for Freedom, Democracy, and Human Rights. While the gold shows how precious these ideals are, the red stands for the blood shed for these ideals, both in the past and for those who will defend these ideals to the death. I, for one, am glad to recognize the Freedom Flag and to pay honor to it.

    I will be glad to recognize your flag when you recognize mine. Until then, your flag, for me, stands for murder, persecution, duplicity, slave trading, and human rights violations. You state that you are trying your utmost to put the past aside. With your
    country's past records of abuse of all standards of civilized behavior, I fully understand your desire to brush the past aside.

    After all, your cause for recognition is only hurt by your past actions. All of the residents of Washington will be more than happy to extend to you the hand of friendship and cooperation when you fully embrace Freedom, Democracy and to extend Human Rights to all Vietnamese. Until then, stay out of our internal affairs. The proposed Memorial is not a statement of foreign policy. Where you got that idea is beyond me. Once again, you try to cloud the issue.

    What the people of America do is not your concern. It is an internal affair
    of the State of Washington by private citizens to honor those who gave
    their lives defending Freedom, Democracy, and Human Rights,
    ideals which are anathematic to your despotic government. That is what that
    flag of gold with three horizontal red stripes stand for.

    Now let us look closely at what your country has done and continues to do. Communist Vietnam has engaged in genocide. This began in earnest during the Second Indochina War. You declared it the Second Indochina War. By definition then, it was a war. As such, you were bound by the Geneva Conventions governing the treatment of Prisoners of War (POWs).. But, as I stated before, you have yet to honestly and honorably meet the tenets of any international agreement to which you are a signatory. Your treatment of POWs testifies to this.. In addition, you executed at least 11 American POWs who were in your custody. This is a war crime and genocide. To this day, you try to commit genocide. Take the matter of Ly Tong, a Vietnamese-American . You tried to interfere in a Thai court of law and demanded that Thailand execute Ly Tong. His crime? Telling the Vietnamese about Freedom, a condition that you can not tolerate.

    Communist Vietnam has engaged in and continues to engage in fratricide. This began in 1956 when the communist regime in Hanoi started their land reform programs.. While it would be easy to blame the agent provocateur of the Communist Internationale, Ho Chi Minh, the real architect was Truong Chinh. How many Vietnamese died under this pogrom?10,000? 50,000? 100,000? More? Even one victim of this pogrom constitutes fratricide. The pogrom initiated against the Vietnamese minorities in northwest Vietnam fall into this same category.

    The aim of this pogrom was to 'ethnically cleanse' Vietnam of those minorities who had helped the French. I mention this to show that you continued this policy after the conclusion of the Second Indochina War with the start of your forcible relocation of Vietnamese who were associated with the former Republic of Vietnam to those areas you so blithely called New Economic Areas. You continue your ethnic cleansing
    today under the guise of religious persecution, which is also a blatant human rights violation.. Any one executed under this pogrom is a victim of your genocidal and fratricidal policies.

    Let us take a look at your country's involvement in the international slave trafficking movement. Several times during the Second Indochina War, and even afterwards, you sold American, allied, and Vietnamese POWs to the former Union of Soviet Socialist Republics . To whit, in 1983, you sold 275 American and 27,000 Vietnamese POWs to the USSR to reduce your war debt to them. This is a most egregious violation of human rights and a crime against humanity. There were other times you sold other American, allied and Vietnamese POWs to the USSR but not so many at one time.

    You could resolve many of the POW/MIA cases with ease by opening up your military and political police files. You do not because there is no profit in humanely resolving this emotional issue. You extort monies from America for your own profit and gain. Why? Because you feel that President Nixon promised you some $4.3 billion dollars in reconstruction aid. Be that as it may, you can recover that money easier if you release your files publicly to the families and to the world. At least this can mitigate some of your crimes. And then you have the gall to demandthat Americans not interfere in your internal affairs and to honor yourflag. With your record, you should be happy not to be on trial by aninternational court for your crimes against humanity.

    Until then, do not interfere in our internal affairs in how we honor those who have died for Freedom, Democracy, and Human Rights. Do not interfere with how we honor our citizens who contribute to the well being and welfare of our State.

    Terrell A. Minarcin
    Concerned Citizen for Freedom, Democracy, and Human Rights for Vietnam

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: 10-02-2014, 02:18 AM
  2. Replies: 38
    Last Post: 08-08-2012, 11:10 AM
  3. Replies: 11
    Last Post: 09-01-2012, 03:24 AM
  4. Replies: 1
    Last Post: 27-12-2011, 03:53 AM
  5. Replies: 0
    Last Post: 09-09-2011, 03:34 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •