Điều trên đây không dễ ǵ hiểu, phải rất thông thuộc KT Âu châu mới dịch nổi.
Bên đó, KHÔNG có nạn doanh nghiệp TƯ NHÂN bị phá sản kiểu VN.
Mà chỉ có các món nợ CÁ NHÂN không thể trả, không khác như tại Mỹ.
Tại Mỹ, khủng hoảng tài chánh chủ yếu là do sub-prime, private, mortgage loans - nhà riêng CÁ NHÂN.
Tại Âu châu, cũng là do BẤT ĐỘNG SẢN cá nhân. Một trong các bài dịch trên có ghi ra: tại Ireland, hàng loạt THÀNH PHỐ DÂN CƯ bị bỏ hoang. Nợ mortgage CÁ NHÂN không thể trả.
Bên Tây Ban Nha không khác.
Nhưng ngoài ra, bên đó, nợ tiêu dùng CÁ NHÂN, mua xe hơi, credit cards, cũng bị sụp đổ.
Các DOANH NGHIỆP TƯ NHÂN không bị ảnh hưởng quá lớn.
------------------
GHH dịch theo tự điển, ê a: Individual = cá nhân, private = tư nhân.
Khoe "private parts" trên mạng, th́ đó là khoe "các phần tư nhân".
--------------------------
C̣n về khoảng vs. khoản, th́ phải hiểu rơ thế này.
Khoảng =~ mảng = sector. Một khung khoảng, 1 nhóm, 1 khu vực. Ví dụ: một KHOẢNG sân trường. Tại đây là KHOẢNG NỢ, khác với khoảng đầu tư, khoảng tài chánh, v.v...
Chứ không phải "khoản" nợ, chỉ nói về số tiền.
Bookmarks