"Tôi c̣n nhỏ trong thời gian chiến tranh đang xảy ra tại Việt Nam, nhưng tôi cũng có thể cảm nhận được và yêu quư sự tự do mà chúng tôi có ở miền Nam Việt Nam . Tuy thời gian "Tự Do" đó có ngắn ngủi, nhưng chúng tôi đă học hỏi được cái giá trị của hai chử “Tự Do”.
Lời phát biểu của Trung Tá Lục Quân Hoa Kỳ Julian Trần
Nhân dịp lễ Memorial Day
tại National Cemetery of the Pacific (Punchbowl) Honolulu, Hawaii Ngày 27-5-2012
(Translation from the remarks in English)
Kính thưa qúy Cựu Chiến Binh chiến tranh Việt Nam; các quân nhân Hải, Lục, Không quân, Thủy Quân Lục Chiến, Biên Pḥng và qúy quan khách.
Kính thưa quư vị,
Đây là một vinh dự lớn cho tôi ngày hôm nay được ở đây để bày tỏ những lời biết ơn chân thành đến những anh hùng đă chiến đấu cho nền tự do của miền Nam Việt Nam.
Trước hết, tôi xin cám ơn ban tổ chức, nhất là Cô Nina và cựu Đại Tá Castagnetti đă cho tôi cơ hội được đứng nói chuyện với quư vị trong buổi chiều hôm nay.
Kính thưa quư vị,
Là một người lính, tôi tin là "khi đă là lính, th́ suốt đời ta sẽ là lính"; thế nên theo sự suy nghĩ của tôi, quư vị không phải là những cựu chiến binh, mà quư vị luôn là người lính cho đến ngày các quư vị nhắm mắt xuôi tay. V́ thế, nếu cho tôi một cơ hội, tôi sẽ không ngần ngại được sát cánh với quư vị xông pha vào mặt trận bất cứ ngày nào, giờ nào, và bất cứ nơi đâu.
Cũng như quư vị, tôi cũng đă từng xông pha ng̣ai mặt trận trên những vùng đất lạ xa xôi để bảo vệ cho cuộc sống và nền tự do mà chúng ta, những công dân Hoa Kỳ, được an hưởng từng ngày từng phút.
Sự khác biệt giữa thế hệ của chúng tôi và thế hệ của quư vị là ít nhất, chúng tôi cũng nhận được một ít ḷng biết ơn của đồng bào khi chúng tôi trở về từ mặt trận; những quân nhân của thế hệ chúng tôi là những người gặp nhiều may mắn.
Nhưng c̣n quư vị, những quân nhân chiến đấu trong cuộc chiến ở Việt Nam - và rất nhiều những quân nhân đó đang có mặt nơi đây - những người lính đó khi trở về từ mặt trận đă phải đối mặt với sự ruồng bỏ và thù hằn của xă hội, một cái xă hội đă vội quên đi giá trị của hai chử tự do và nghĩa vụ của một công dân Hoa Kỳ.
Tuy vậy, cho dù quư vị đă không nhận được ḷng biết ơn của công chúng cũng như phải đối đầu với những lời tuyên truyền một chiều của giới truyền thông, quư vị đă kiên cường chiến đấu và chưa từng chiến bại trên bất cứ một trận đánh nào trong gian đọan đó, từ thung lũng Ia Drang, Khe Sanh, ngọn đồi Hamburger, Tết và c̣n nhiều hơn nữa.
Tôi và quư vị, chúng ta là những người lính, mà là lính, chúng ta thi hành nhiệm vụ theo quân lệnh, tận lực 110% trong bất cứ ḥan cảnh khó khăn nào - và có những người lính đă cho hết tất cả -- những người lính đó chính là những người hiện đang nằm sâu trong ḷng đất thánh nầy.
Về phần tôi, đất nước Hoa Kỳ đă cho tôi một cơ hội, không những ban cho tôi một cuộc sống tự do, mà c̣n cho tôi cơ hội để phục vụ trong một quân đội hùng mạnh nhất trên quả địa cầu nầy, để bảo vệ cho nền tự do và cuộc sống của người dân Hoa Kỳ. Và tôi cho rằng đây là một vinh dự to lớn nhất trong cuộc đời tôi.
Vâng, đất nước Hoa Kỳ tuy không phải là một quốc gia ṭan thiện ṭan mỹ, nhưng tôi có thể chứng minh rằng sau hơn 35 quốc gia mà tôi đă từng đi qua, Hoa Kỳ vẫn luôn là một quốc gia tốt đẹp nhất trên trái đất nầy. Đối với những kẻ luôn than phiền về đất nước nầy; bôi nhọ quê hương nầy; nếu họ có thể t́m được một vùng đất nào trên thế giới ṭan thiện hơn quê hương nầy, xin họ cho tôi biết, tôi sẽ mua cho họ một vé máy bay một-chiều, điểm đến họ tự chọn, và tôi muốn họ đừng bao giờ trở lại đất nước nầy nửa. V́ tôi rất tự hào là một công dân Hoa Kỳ và tôi không bao giờ muốn sống chung với những người đó.
Tuy tôi c̣n nhỏ trong thời gian chiến tranh đang xảy ra tại Việt Nam, nhưng tôi cũng có thể cảm nhận được và yêu quư sự tự do mà chúng tôi có ở miền Nam Việt Nam.
Người anh ruột và 2 cậu của tôi là sĩ quan trong Quân Lực Việt Nam Cộng Ḥa (QLVNCH), cũng chiến đấu và hy sinh để bảo vệ cho nền tự do của quê hương ḿnh. Nền tự do mà người dân miền Nam an hưởng trước 1975 sẽ không bao giờ có được nếu không có những sự hy sinh cao cả của những chiến sĩ QLVNCH cùng sát cánh với những người lính của các quân binh chủng Hoa Kỳ, những người lính Mỹ đó giờ chúng ta gọi là cựu quân nhân Hoa Kỳ tham chiến tại Việt Nam.
Kèm theo đây, tôi cũng muốn gởi lời cảm ơn thành kính nhất đến gia đ́nh và thân nhân của hơn 58,000 vị anh hùng ngă xuống và tên họ đă khắc sâu trên Bức Tường Chiến Tranh Việt Nam tại Thủ Đô Hoa Thinh Đốn. Nếu không có những vị anh hùng nầy, chúng tôi, người dân của miền Nam Việt Nam, sẽ không có thể có được một cơ hội để an hưởng nền thịnh vượng và thấm hiểu được giá trị của hai chử “Tự Do”.
Tuy thời gian "Tự Do" đó có ngắn ngủi, nhưng chúng tôi đă học hỏi được cái giá trị của hai chử “Tự Do”. Và v́ thế, xin quư vị nhận nơi đây lời cảm ơn chân thành nhất từ con tim của tôi cho những ngày tháng Tự Do đó mà quư vị đă cho chúng tôi .
Sau chiến tranh Việt Nam, hàng trăm ngàn người dân Việt Nam đă vượt biên để t́m tự do; đă có không biết bao nhiêu những người vượt biên đă bỏ ḿnh trên biển sâu hoặc là trong rừng sâu núi thẩm ở Lào và Cambodia trên bước đường đi t́m tự do. Những người vượt biên đó được mọi người gọi là "Thuyền Nhân," hoặc là như tôi, những người vượt biên "Đường Bộ" v́ tôi vượt biên qua ngă Cambodia. Những người tị nạn đó đă chọn "thà chết để được sống tự do;" họ chọn kiếp sống tự do v́ quư vị đă cho họ nếm được cái ư nghĩa và giá trị của hai chử Tự Do.
Thống Tướng Douglas MacArthur có nói rằng "người lính già không bao giờ chết, họ chỉ tan biến theo thời gian." Nhưng tôi muốn cho quư vị biết rằng " quư vị có thể chết v́ tuổi già, nhưng sẽ không bao giờ tan biến theo thời gian" bởi v́ quư vị sẽ sống măi trong con tim và khối óc của hàng triệu người Việt và cộng đồng Việt Nam trên ṭan thế giới.
Mỗi khi tôi gặp một cựu chiến binh Việt Nam, tôi luôn gởi đến họ hai tiếng cảm ơn, và tôi mong muốn tất cả mọi người điều làm giống như tôi v́ những người cựu chiến binh đó đă hy sinh quá nhiều cho miền Nam Việt Nam và cho đất nước Hoa Kỳ.
Tôi cũng mong muốn tất cả công dân Hoa Kỳ bày tỏ ḷng cảm ơn của ḿnh cho tất cả những cựu quân nhân cũng như những người lính đang phục vụ trong quân đội hôm nay; nếu không có họ, đất nước Hoa Kỳ sẽ không bao giờ có được như ngày hôm nay; quê hương nầy sẽ không có được sự tự do mà ḿnh đang có; và Hoa Kỳ đă không trở thành một quốc gia vĩ đại trên trái đất nầy.
Xin nhận nơi đây lời chào kính trọng của tôi đến tất cả những cựu quân nhân và những người lính có mặt ở đây ngày hôm nay. Xin ơn trên phù hộ cho quê hương nầy cũng như phù hộ cho tất cả quư vị.
http://www.tuoitrevhn.com/?act=news&...g2VDBhOWE3VFo=
Bookmarks