Khi trích dẩn về kinh Koran, chúng ta phải dựa vào bản văn gần như chính thức của Hồi Giáo. Trong post # 4, bác Trí viết:
“cứ cho là bản dịch của bạn dùng chính xác hơn bản dịch của tôi dùng đi”. Bác viết “bản dịch của tôi dùng”. Vậy “bản dịch của tôi dùng” là bản dịch nào vậy? Xin bác cho xuất xứ của bản dịch đó được không? Nếu cho dường link th́ hay hơn. Hay là “bản dịch của tôi” là bản bác tự dịch lấy? Nếu là bản bác tự dịch lấy th́ bản đó đă được chấp nhận bởi giáo hội Hồi Giáo chưa? Nếu là bản bác tự dịch lấy và bác muốn hiểu kinh Koran theo ư nghĩ của bác th́ lối diễn giải đó có được mọi người b́nh thường chấp nhận không? Riêng cái chuyện đơn giản là “đốt cháy bằng lửa”, kinh Koran ám chỉ lửa của “địa ngục” (sau khi những kẻ ngoại đạo chết th́ bị án phạt như thế) mà bác đă chưa hiểu thấu đáo th́ làm sao bác hiểu rơ những vấn đề rắc rối khác được đây?
Xin nêu ra đây một bản dịch khác của kinh Koran để bạn đọc và bác có thể so sánh với “bản dịch của tôi dùng” của bác Trí:
http://voiceofquran.info/pdf_files/V...Holy_Quran.pdf
Sau khi đọc toàn bộ các trích dẩn của bác về kinh Koran của Hồi Giáo và dựa theo các bản văn gần như chính thức của Hồi Giáo, làm sao mà mọi người cho rằng Hồi Giáo chủ trương “những kẻ không tôn thờ Thượng Đế của chúng ta là kẻ thù của chúng ta và chúng ta phải tiêu diệt chúng” như ư của bác được? Cái logic nào mà kỳ cục vậy? Trao đổi với người có logic không được b́nh thường, tôi thật sự không thấy có thích thú ǵ! Mất th́ giờ mà cũng chẳng học hỏi được điều ǵ!
Câu hỏi của tôi về giáo hội Công Giáo La Mă bác đọc chưa kỹ. Câu tôi hỏi là: “Mong ông Nguyễn Nhân Trí nêu rơ
hiện nay giáo hội Công Giáo La Mă ở đâu, ở nước nào,
đang thi hành điều ông nói: “những kẻ không tôn thờ Thượng Đế của chúng ta là kẻ thù của chúng ta và chúng ta phải tiêu diệt chúng””.
Bookmarks