Báo cáo sơ lược về "Thượng đỉnh chiến tranh Việt Nam"tại Austin, Texas
LTS: Mặc dù không muốn tham dự 3 ngày hội thảo về "VietNam War Summit" này, nhưng thân hữu và văn hữu của chúng tôi cũng đă có mặt tại hội trường để theo dơi diễn biến sự việc.
Dưới đây bản tin ngắn, ngày đầu tiên của thượng đỉnh, do văn hữu Đỗ Văn Phúc gởi về ṭa soạn, chúng tôi xin phổ biến tới độc giả để theo dơi tin tức và rộng đường dư luận. www.baotgm.com
Hôm qua, thứ Ba 26/4/2016, chúng tôi tham dự ngày đầu của Vietnam War Summit. Có mặt tại các buổi hội thảo gồm các ông Nguyễn Văn Tần (CT/HĐQT/CĐNVQGHK), ông Chu Văn Cương, Trần Quốc Anh, cô Thảo (CĐ Houston), ông Phúc (CĐNVQGHK, ông Phan Quang Trọng (CĐ San Antonio) đă có mặt trong các sessions.
Trong các bài nói chuyện, không có ǵ tiêu cực như chúng tôi nghĩ trước đây. Nhưng đến phần nói chuyện của ông Henry Kissinger, ông ta cũng thừa nhận rằng các TT Hoa Kỳ rất nhiệt t́nh ủng hộ VNCH, nhưng do áp lực của các phong trào phản chiến và Quốc Hội thời bấy giờ, TT Nixon đă t́m một giải pháp "Hoà b́nh trong danh dự" nhằm thúc đẩy Hoà đàm Paris. Khi trả lời "moderator" (điều hợp viên), rằng ông học được ǵ sau chiến tranh VN? Ông Kissinger cho rằng có những lỗi lầm, nhưng ông đă làm hết sức ḿnh (Have tried my best). Khi moderator hỏi ông có ân hận ǵ không, ông nói "Không ân hận ǵ cả".
Sau đó moderator để 2 microphones cho thính giả đặt câu hỏi. Một phụ nữ người VN ở DC hỏi rằng ông Kissinger đă thoả thuận cho Trung Cộng đánh chiếm Hoàng Sa năm 1974. Ông Kissinger trả lời việc đó không đúng, v́ vào lúc đó, Mỹ đang đối phó nhiều vấn đề nội bộ quan trọng, nên không muốn nhúng tay vào Hoàng Sa.
Ông Phúc nói rằng ông Kissinger chịu trách nhiệm về việc mất miền Nam, đẩy các cựu quân nhân vào trại tù cải tạo. Và bài học ông cần học ở VN là không nên phản bội đồng minh khi họ đặt niềm tin vào ḿnh.
Cũng ngày hôm qua, trên tờ báo Austin American Statesman, có hai bài viết chê trách Hội Thảo này tuy muốn hàn gắn, nhưng cũng tạo ra những bất măn v́ bias khi chỉ mời các diễn giả thuộc thành phần chống chiến tranh và thiếu tiếng nói của người Việt Nam (tức phía chúng ta).
Vào lúc cuối, khi moderator hỏi ông Kissinger muốn người ta nghĩ về ông thế nào, có nhiều tiếng la trong cử toạ: Traitor, Betrayal, shame! (phản bội, xấu hổ) Trong lúc đó th́ bên ngoài có chừng 60 người cựu chiến binh và sinh viên Mỹ biểu t́nh đả đảo ông ta.
Tôi không có nhiều th́ giờ để tŕnh bày chi tiết hơn. Hẹn sẽ báo cáo tiếp ngày mai.
http://baotgm.com/thoi-su/20-hoa-ky/...in,-texas.html
Kissinger: Fall of South Vietnam among ‘saddest moments of my life’
3:21 p.m. Tuesday, April 26, 2016 | Filed in: News
STORY HIGHLIGHTS
Recipient of the Nobel Peace Prize in 1973, Kissinger later tried to give the prize back but was rebuffed
For live coverage of Kissinger’s appearance tonight at The Vietnam War summit, visit statesman.com
When a former South Vietnamese soldier who spent 10 years in a communist prison told Henry Kissinger that “you did nothing” and betrayed an ally, the onetime architect of U.S. foreign policy didn’t flinch.
“I have great sympathy for these questions from the Vietnamese,” said Kissinger, a former national security adviser and secretary of state. “They had a right to think that we had promised support through a number of administrations.”
http://www.statesman.com/news/news/n...pearanc/nrCJc/
"Phản bội đồng minh"
Ngày phải di tản Sài G̣n là một trong những ngày đau buồn nhất cuộc đời tôi cũng như của tất cả những người đă chứng kiến sự cống hiến của người Việt Nam [Cộng ḥa] cũng như các binh sĩ Mỹ chiến đấu tại Việt Nam. Tôi thực sự cảm thông.
Cựu Ngoại trưởng Henry Kissinger nói.
Sau khi một cựu chiến binh Việt Nam Cộng Ḥa kể lại câu chuyện phải ngồi tù nhiều năm sau Hiệp định Paris, và hỏi rằng nước Mỹ học được ǵ từ việc “phản bội” và “bỏ rơi” đồng minh Việt Nam Cộng ḥa, ông Kissinger nói: “Tôi thực sự cảm thông với những người Việt Nam. Ngày phải di tản Sài G̣n là một trong những ngày đau buồn nhất cuộc đời tôi cũng như của tất cả những người đă chứng kiến sự cống hiến của người Việt Nam [Cộng ḥa] cũng như các binh sĩ Mỹ chiến đấu tại Việt Nam. Tôi thực sự cảm thông".
Ông nói thêm: "Tôi hy vọng không một nhà lănh đạo Mỹ nào trong thời đại này sẽ lại nhận được câu hỏi như vậy nữa. Thất bại lớn nhất, đó chính là sự chia rẽ tại đất nước chúng ta”.
http://m.voatiengviet.com/a/cuu-ngoa...c/3304555.html
Báo cáo về Hội thảo Vietnam War Summit ngày 2 (thứ tư, 27/4/2016)
Buổi chiều có các mục.
Chiến tranh tại chính trên đất nhà (The War at Home), có ba tham dự viên là Tom Hayden, Marilyn Young và David Maraniss. Họ nói về những xung đột, phân hoá ngay trong các thành phần, màu da, các giới tại Hoa Kỳ do ảnh hưởng chiến tranh VN mà có lúc đă đi đến việc chính quyền đưa quân đội trấn áp.
Kế đó là Peter Arnett và Dan Rather nói về vai tṛ và ảnh hưởng của báo chí trong việc h́nh thành ư niệm về chiến tranh (The War and the Fouth Estate). Hai ông nói về những khó khăn trong việc chuyển tin ở thời đại lệ thuộc vào vận chuyển qua teletype so với sự nhanh chóng trong thời đại điện tử. Họ cũng nói về việc giải toả sự kiểm duyệt đối với những h́nh ảnh, bài báo nóng bỏng về chiến trận. Họ thừa nhận rằng báo chí (đệ tứ quyền) đă làm xoay chuyển cách nh́n về chiến tranh.
Cuối cùng trong buổi chiều là phần nói về Sức Mạnh của H́nh Ảnh (The Power of Picture) của hai phóng viên chiến trường Nick Ut và Davis Hume Kennedy. Họ đă nhấn mạnh những h́nh ảnh quả thực đă ảnh hưởng sâu sắc đền công luận như tấm ảnh Tướng Loan bắn chết tên Việt Cộng. Ông Nick Ut đă kể lại trường hợp đặc biệt mà ông chụp được tấm ảnh em Kim Phúc (nay đă trên 50 tuổi, đang cư trú tại Canada) đang chạy ra từ nơi bị bom napalm với thân h́nh bị bỏng nặng. Ông cũng kể lại sau đó đă t́m mọi cách đưa Kim Phúc về bệnh viện chữa chạy. Trong ba phần trên, chỉ có phần này là cử tọa có thể nêu câu hỏi. Tôi sắp hàng ở vị trí thứ tư, dự định đắt câu hỏi tại sao nhiếp ảnh gia không chụp và đăng h́nh các tội ác của Việt Cộng như trường hợp Tết Mậu Thân. Nhưng điều hợp viên chỉ để cho 3 người hỏi là chấm dứt.
Chương tŕnh buổi tối bắt đầu lúc 6 giờ bằng hai nhà làm phim Ken Burn và Lynn Novick kề về diễn tiến làm bộ phim tài liệu 10 tập “The Vietnam War” do đài truyền h́nh PBS thực hiện.
Bà Lynn Novick kể chuyện khó khăn khi họ đến Việt Nam để phỏng vấn những cựu binh Việt Cộng. Những người Cộng Sản này được tập họp trong một pḥng và đều trả lời cùng một câu giống nhau theo luận điểm của đảng. Họ phải t́m cách để có thể moi được câu trả lời xuất phát từ nhận thức cá nhân, nhưng người trả lời có vẻ không thoải mái.
Trong phần tŕnh bày của ông Ken Burn, ông đă có câu thú nhận “chúng ta đă phản bội họ (Việt Nam Cộng Hoà), và đă để cho họ chết (We betrayed them and let them die)
Sau cùng là phần nói chuyện của John Kerry, người từng tham chiến ở Việt Nam nhưng khi trở về Mỹ đă quăng vứt các huy chương để chạy theo nhóm phản chiến và ra điều trần trước Quốc Hội để áp lực chấm dứt chiến tranh Việt Nam.
Kerry nhận rằng có những sai lầm về lănh đạo, về chiến lược, và trầm trọng nhất là về các ước đoán căn bản. Ông nhận rằng đă có một cuộc chiến thứ hai (nghĩa bóng) khi người lính Mỹ trở về từ Việt Nam bị khinh thị. Ông đề nghị rằng dù cuộc chiến thế nào đi nữa, những người lính phải được đối xử với với phẩm cách. Sau đó, Kerry nói đến quan hệ Mỹ và Việt Cộng mà ông ta gọi là diễn tŕnh hàn gắn (Healing Process). Ông khoe việc giao thương với Việt Cộng ngày một tang, đến nay lên tới 45 tỷ đô là mỗi năm. Việc trao đổi giáo dục đem đến Hoa Kỳ 19 ngàn sinh viên Việt Nam. Ông khoe những cố gắng và thành công trong việc t́m hài cốt lính Mỹ mất tích. Ông cho rằng trở lại Sài G̣n mấy mươi năm sau chiến tranh, h́nh ảnh đă hoàn toàn thay đổi. Điều đáng nói là ông ta cho rằng Cộng Sản Việt Nam coi như chẳng là Cộng Sản, vỉ chủ nghĩa Cộng Sản dựa trên kinh tế, mà nay tại Việt Nam đă chuyển qua kinh tế thị trường!!! Rồi ông ta cũng cho rằng ở Việt Nam đă có tự do bày tỏ dù có đôi lúc trở ngại)!!!
Phần nói chuyện của Kerry không cho phép cử toạ đặt câu hỏi. Nên sau đó đă chấm dứt chương tŕnh trong này.
Nhận định về chương tŕnh hội thảo, ông Paul Woodruff, cựu chiến binh Hoa Kỳ, cố vấn cho QLVNCH, Giáo sư Đại Học UT.
- Hội thảo Vietnam War Summit phản ảnh một cách thiển cận và kỳ thị; không có ư kiến của người Việt Nam. Họ chỉ coi chiến tranh VN là những ǵ dính líu tới chúng ta (Mỹ). Họ tưởng niệm 58000 quân nhân Mỹ, thế c̣n cả triệu người Việt chết trong chiến tranh? Và hang tram ngàn quân nhân VNCH, đồng minh của chúng ta, tử trận? Họ không nhắc đến.
C̣n theo ông Robert Turner, nhà báo.
- Hội thảo đă không phản ảnh: “ư kiến của các thành phần dính líu đến cuộc chiến” (…it doesn’t come close to allowing people to “view all side of the issue” [như ban Tổ chức đă nói]). Trong phần “The War at Home”, chỉ mời các tay phản chiến Tom Hayden, Marilyn Young; mà không có những người từng ủng hộ cuộc chiến. Theo ông, phần này rất quan trọng v́ Cộng sản Hà nội đă biết chúng không thể thắng bằng quân sự tại chiến trường; mà đă trói buộc quân đội bằng tuyên truyền với sự ủng hộ của cái gọi là phong trào hoà b́nh trên thế giới và áp lực tối hậu của Quốc Hội Mỹ.
Bookmarks