Originally Posted by
Dac Trung
Dịch nguyên câu th́ Google ghép câu chưa đúng, nhưng mà dịch riêng từng chử một th́ Google lâư từ các tự điển.
Dac Trung có học về cách viết software cho nên rơ điêù này.
Và tất cả các tự điển (dictionaries) trên thê´giơí đêù nói như Dac Trung, little có nghĩa là nhỏ, bé, ít, không có ư nghĩa ǵ gọi là chống cộng cả.
Cái mà ngươi ta tranh luận là little Saigon và Saigon business district . Cái tên Saigon business district dài ḍng hơn, cho nên không thích gọi, chỉ có vậy thôi.
Little và business district đêù là các từ không liên quan chính trị .
Đừng núp bóng sau những cái không đụng chi tơí chê´độ cộng sản ở Việt Nam để mạo nhận ḿnh là chống cộng này kia, thâư mà nực cướ lăm´.
Những kẻ nào cô´ t́nh mê hoặc ngướ Việt là chử little (nhỏ, bé, ít) không thôi th́ có tính cách chống cộng, trong khi không đụng chi tơí chê´độ cộng sản ở Việt Nam, có nghĩa là muốn ngu dân.
Tôi nói 1 lần cuối cùng cho những loại đă được giáo dục từ trường học của xă hội cộng sản vn bỏ thói hay làm thầy thiên hạ trong khi kiến thức th́ nhỏ hơn hạt bụi.
A. Tôi đă giải thích nhiều lần là
- "Little Saigon" đầu tiên được thành lập bởi những người tỵ nạn cộng sản đầu tiên năm 1975 từ miền nam Việt Nam, nghĩa là họ là cựu công dân VNCH. Gần như hoàn toàn tất cả họ đều thù ghét kinh tởm khinh bỉ cộng sản. Nên tất cả mọi người Mỹ trong vùng Orange County đều biết "Little Saigon" là phố của những người thù ghét cộng (intensely anti-communist), v́ vậy tên "Little Saigon" bắt đầu trở thành biểu tượng chống cộng.
- Phố "Little Saigon" trở thành rộng lớn hơn khi những người tỵ nạn đến sau nhập vào. Trong số tỵ nạn đến sau có tên Trần Truồng treo cờ máu và h́nh hồ cá tra. Khi cộng đồng chống cộng biểu t́nh phản đối Trần Truồng th́ tên "Little Saigon" càng được nhiều người dùng làm biểu tượng chống cộng.
Chỉ có bọn ngu si dốt nát không hiểu chữ "biểu tượng" nghĩa là ǵ mới mang nghĩa đen để bàn bá láp về tên "Little Saigon". Biểu tượng nghĩa là symbol, là tuợng trưng. Muốn hiểu "symbol" th́ phải hiểu trong context.
Saigon Business District là một tên vô duyên thúi ̣m, bởi v́
- Saigon không c̣n nữa, đă thành hồ cá tra từ sau 30 tháng 4 năm 1975.
- Nếu Saigon c̣n ở Việt Nam, th́ tên Saigon Business District nghĩa là nó phải nằm ở trong thành phố Saigon chớ không nằm ở ngoại quốc.
- Cái tên không có gốc gác lịch sử của người tỵ nạn cộng sản. Đây là một sự cố ư bôi xoá lịch sử tỵ nạn cộng sản. Bọn man di thiên cộng hay thân cộng th́ luôn luôn cố ư bôi xoá lịch sử tỵ nạn cộng sản của cộng đồng Việt tại Mỹ. V́ muốn duy tŕ lịch sử tỵ nạn cộng sản cho con cháu, nên cộng đồng Việt tại Mỹ muốn giữ ǵn tên "Little Saigon".
Tên "Little Saigon" không liên can ǵ với việc trong xứ Việt Nam, nhưng liên can đến sinh hoạt, văn hoá, tương lai cộng đồng Việt tại Mỹ. Họ muốn bảo vệ lịch sử tỵ nạn cộng sản của họ cho con cháu họ, nhưng đám thân cộng thiên cộng lại cứ muốn bành trướng ảnh hưởng "hoà hợp hoà giải" của đám man di mọi rợ cộng sản vn luôn luôn ŕnh rập cố t́nh bôi xoá lịch sử tỵ nạn cộng sản của cộng đồng Việt tại Mỹ. Cộng đồng Việt tỵ nạn cộng sản tại Mỹ có quyền chống lại ảnh hưởng của đám man di mọi rợ cộng sản đang muốn xâm nhập vào nơi họ sinh sống. Đó là quyền công dân của họ. Bọn thiên cộng thân cộng, con cháu từ gia đ́nh "kắt mệnh" man di không có đủ nhân cách để lớn họng ngăn cản cộng đồng Việt tỵ nạn cộng sản tại Mỹ thực thi quyền công dân của họ.
B. Việc nào ra việc đó. Chuyện của cộng đồng Việt tại Mỹ th́ để họ lo, không đến phiên đám man di mọi rợ từ gia đ́nh "kắt mệnh" xía họng vô.
C. Khi tôi bảo tôi là thế hệ 2 tại Mỹ nghĩa là tôi không phải thế hệ 1.5 như tên bác sĩ nổ nào đó đă từng khoe là Ivy League nhưng viết tiếng Anh của Mỹ sai bét. "Second generation" dùng cho những người sinh tại Mỹ. Bất cứ ai sinh tại Việt Nam, như thế hệ 1.5 đều thuộc vào "first generation". Nên khi các nguời ngoại quốc muốn dạy thế hệ 2 tiếng Anh của Mỹ, th́ các người đang làm hề.
D. Riêng bà DT, bà đă từng bảo bên X-Cafe rằng bà là từ gia đ́nh cách mạng, bà đă từng viết những lời kỳ thị VNCH, bà đă từng viết rằng cách đây 5-6 năm bà vẫn c̣n tin vào đường lối nhà nước. Tôi nhớ bà chỉ post bài chống đối csvn vào khoảng thời gian tên cộng sản Văn Minh xuất hiện. V́ X-Cafe đă bị hackers làm "cháy" vài lần nên tôi không t́m được bài cũ của bà để mang về đây cho mọi người xem. V́ bà là ṇi giống "kắt mệnh" nên bà không có đủ nhân cách để kết tội những người chống cộng khác là "bà con cán bộ". Việc bà chống csvn, không ai chê bai và họ c̣n ủng hộ nữa, nhưng việc vu khống người chống cộng khác là phá rối.
Tên bác sĩ nổ cũng đă từng chê tên "Little Saigon" mang vẻ nhược tiểu yếu kém, nên bà nhái theo nó. Bản lănh tiếng Anh của bà th́ mọi người đều đă thấy rơ nên đừng khoe.
E. End of discussion.
Bookmarks