Và dịch giả Nguyễn Hữu Lư sau khi đọc xong bài thơ này đă quá xúc động nên quyết chí dịch ra Anh ngữ cho toàn thế giới được biết:
OATHS IN THE OPEN GREAT OCEAN
When the boat puts out to sea in a calm evening
I try to listen to my broken heart yelling with pain
The open sea brings about millions of calamities
By what hand has the lovely blood transfused
In a hopeless and lightly chilled state?
To acquiesce in a quitting of the far-away homeland
Like a bird on the wing that separates from woods with grievous singings
In the open great ocean with frightful roars
When the boat is pushed out, hundreds of people are mutely in tears
The human fate has challenged stormy plights
Tears have dried human beings up under the burning sun
Where does the boat come when it has lost its bearings in the immense sea?
It is unfathomable that why are there in peaceful circumstances of the nation
Murdering one another with hatred and resentment
Ill-treating one another to tragic death in the open sea
Oh, ocean! Please stop short all fits of anger
Try to lead me the way to a hopeful peace
Oh, ocean! Ocean is Mother
Try to embrace tenderly your children in your arms
Mother never abandons her kids
Don't thrust down each other at the deep sea bottom by waves
Don't tear up my sister in foolish shreds
She is only a slender and saintly petal of the flower
She is spontaneous, chaste, and innocent
Mother's weeping and yelling voice is louder than wave murmurs
The melancholy of separation ascends horrificly to high heaven
Oh, ocean! Please guide me to the human heart
A heart that looks like a source of Love and Mercy
The ocean consoles together all terribly acute misfortunes
Flower of Freedom is blossomed by flows of tears
By blood and bones in dreadful anguish
The bright way of the high sea has waked up
Love among sublimated humankind
Oh, ocean! Anyhow, I greatly appreciate
The oath that once was forever engraved on my mind
Please evaporate it into rain or holy-water spring
To sow the seeds of deepening dreams downward green fields
To flow into the wicked person's heart
To make a mutation in a philanthropic living
The Boat Person's tales are really pages of history later on
From Vietnam with ear-splitting yellings of terror
From the eastern ocean with frightening screamings of horror
The deplorable waves and the human kind saving from unhappiness
Within the kind Saint Mother's merciful embrace
Within the graceful Mother Kwan Yin Bodhisattva's heart
Ocean ends overloaded misfortune and anguish
Ocean lightens the sea-light awakening the common souls
Thanks to Earth and Heaven for annulling revenge and grudge
A miraculous light in the midst of a suffering darkness
Offers to us the trustful love of happiness
Spring sounds like the waves in a rising tide
To expand immensely the compassion throughout the world.
Bookmarks