Results 1 to 5 of 5

Thread: Tập Cận B́nh Làm Tṛ Cười v́ Ngu Dốt

  1. #1
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399

    Tập Cận B́nh Làm Tṛ Cười v́ Ngu Dốt

    “Giảm thuế quan và xây đường sá êm ả; phát triển giao thương và cởi quần áo người khác.

    Đó là một câu nói trong bài diễn văn của Tập Cận B́nh, Chủ Tịch nước Tàu, trong Hội Nghị B-20 (của 20 nước về Doanh Nghiệp) hôm Thứ Bảy vừa qua tại Hàng Châu.
    Không phải chuyện bịa đặt để bôi xấu lănh tụ Tàu Cộng đâu.

    Mà đó là chuyện xảy ra thật, khi Tập Cận B́nh mượn một câu ngạn ngữ cổ xưa của Tàu để cố vấn cho các vị lănh đạo của các nước tham dự Hội Nghị.
    Trong câu ngạn ngữ của Tàu: “Giảm thuế quan và xây đường sá êm ả; phát triển giao thương và cởi mở chính sách nông nghiệp”, những chữ “cởi mở chính sách nông nghiệp” trong cách viết chữ Hán, nó na ná với các chữ “cởi quần áo người khác.”
    Do không chịu đọc trước cẩn thận bài viết do một nhân viên nào đó viết sẵn, Tập Cận B́nh đă vấp một lầm lẫn tai hại.
    Tập Cận B́nh chắc đọc diễn văn bằng tiếng Tàu. Không rơ các thông dịch viên có dịch ngay không. Nếu có, th́ chắc hàng trăm cử toạ trong pḥng và hàng triệu người nghe qua trực tiếp truyền h́nh phải há hốc mồm ra, không hiểu nhà lạnh đạo Tàu Cộng nói thứ quái quỷ ǵ đây?


    Các cơ quan kiểm duyệt của Tàu Cộng đă ra công để ngăn chặn sự phát tán của những lời trên ra internet và các trang mạng xă hội. Trang mạng Weibo đă nhanh chóng xoá bỏ, nhưng cũng không kịp ngăn cản những lời phê b́nh cay chua. Một Twitter đă viết: “Ông ta đọc lầm các chữ trên, v́ ông không hề duyệt trước. Điều này chứng tỏ ông ta chẳng them quan tâm tới nội dung bài diễn văn.”
    Một người khác th́ diễu rằng: “Cởi hết áo quần để phát triển thông tin… Muốn làm doanh nghiệp, trước hết phải cởi hết áo quần..”
    Lại có một người Trung Hoa ở hải ngoại viết trên trang bloc rằng chuyện này gợi cho anh ta nhớ đến câu truyện "The Emperor's New Clothes." của Han Chritian Andersen. Truyện này là một bài học cho những kẻ hợm hĩnh bị những tang bốc làm cho ḿnh trở nên ngu dốt, mù quáng. Quư vị có thể đọc bản dịch trong cuốn truyện dịch Vườn Địa Đàng ở trang 40 (http://michaelpdo.com/wp-content/upl...uonDiaDang.pdf)

    Badiucao, chuyên về hí hoạ, đă vẽ ông Tập Cận B́nh trần truồng như nhộng trên một bảng hiệu quảng cáo đồ chơi sex cho người lớn với câu ghi bên dưới :”Promoting trade and taking off clothing."

    Các chính khách thỉnh thoảng cũng có thể đọc lầm lẫn bài viết sẵn. Nhưng lần này th́ ngựi ta truy ra tŕnh độ thấp kém của nhà lănh đạo Tàu Cộng mà vốn trong chế độ Cộng Sản, không ai dám nhắc đến.

    Vào thời kỳ Cách mạng Văn Hoá thời Mao Trạch Đông (1966-1976), Tập Cận Bńh đă rời trường trung học cấp 1 (middle school) để đi lao động tại Sơn Tây. Sau đó, cnũg như hầu htế các cán bộ đảng CS, ông ta tuy đă mất hơn 10 năm học, vẫn được cho vào Đại Học Tân Hoa mà không qua kỳ thi tuyển nào.

    Rồi cũng như hầu hết cán bộ cao cấp của CS (cả Tàu lẫn Việt), ông ta được cấp bằng Tiến Sĩ Luật Khoa. Do đó, việc kém cỏi trong đọc và hiểu của ông ta đă đưa đến lầm lẫn, gây cho công chúng sự chế diễu.

    Dựa theo bản tin của VOA
    http://www.voanews.com/a/chinese-cen...h/3493993.html
    Last edited by TuDochoVietNam; 06-09-2016 at 10:19 AM.

  2. #2
    Kát Mộng Thiên Lan
    Khách
    Các Mộng Thiên Lan nghĩ có thằng Tập nó tơ tưởng tới thằng Putin bên dưới, hổng chừng hai thằng này là đang t́nh nhân của nhau cũng hổng chừng?

    Đây là hội chứng "pederasty". Xin xem thêm: https://www.google.com.au/search?q=p...w=1920&bih=940








  3. #3
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399
    Cũng qua việc này, tôi lại nhớ đến tên Đại Úy Công An Lê Đồng Vũ, Trưởng Trại Tù A-20 ở Xuân Phước, Tuy Hoà. Khoảng năm 1979, khi chúng tôi c̣n ở trại, có 1 lần phải lên hội trường ngồi nghe tên này thuyết giảng về ưu việt của Chủ Nghĩa Cộng Sản. Khi đề cập đến thành tựu xây dựng của nước Nga Sô, anh ta đă đọc một bài trong báo Nhân Dân, có đoạn: “Năm ngoái, Liên Xô đă xây dựng xong 25 ngàn căn hộ đầy đủ tiện nghi.” V́ chữ in không rơ, và với tŕnh độ thấp kém, tên Vũ đă đọc thành :”Liên Sô đă xây dựng xong 25 ngàn cán bộ đầy đủ tiện nghi.” Cả hội trường với hang tram tù cải tạo ồ lên một tiếng!

  4. #4
    Member Ba Búa's Avatar
    Join Date
    07-10-2010
    Posts
    1,828
    Quote Originally Posted by TuDochoVietNam View Post
    Cũng qua việc này, tôi lại nhớ đến tên Đại Úy Công An Lê Đồng Vũ, Trưởng Trại Tù A-20 ở Xuân Phước, Tuy Hoà. Khoảng năm 1979, khi chúng tôi c̣n ở trại, có 1 lần phải lên hội trường ngồi nghe tên này thuyết giảng về ưu việt của Chủ Nghĩa Cộng Sản. Khi đề cập đến thành tựu xây dựng của nước Nga Sô, anh ta đă đọc một bài trong báo Nhân Dân, có đoạn: “Năm ngoái, Liên Xô đă xây dựng xong 25 ngàn căn hộ đầy đủ tiện nghi.” V́ chữ in không rơ, và với tŕnh độ thấp kém, tên Vũ đă đọc thành :”Liên Sô đă xây dựng xong 25 ngàn cán bộ đầy đủ tiện nghi.” Cả hội trường với hang tram tù cải tạo ồ lên một tiếng!
    Tên VC nầy thông minh hơn đây .Cũng trong bài diễn văn lịch sữ anh hùng ...Đọc đến chỗ tướng Sầm Nghi Đống tự vận .Có lẽ hắn không có học lịch sữ ,nên đến chỗ đó hắn tưởng là tướng Sầm Nghi tự vận thôi .Nhưng mà quái quỷ v́ sao tay viết diễn văn lại có chữ Đống ở đây nữa ?? Hắn quá thông minh liền nghĩ à Đống đây là đóng cửa thôi . Nên hắn nhạy bén đọc là Tướng Sầm Nghi đống cửa tự vận là vậy .Hoan hô .

    Cũng vậy có ông cán nọ khi đọc lư lịch của ngụy quân ,bèn chỉnh vị sĩ quan nọ rằng : Mấy anh rắc rối quá ,không ngắn gọn ǵ hết . Nhà ở đường Huỳnh Tịnh Gia định là ai cũng biết Gia định rồi , mà bày đặt thêm chữ Của vào nữa làm chi không biết.

  5. #5
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399
    Trích từ trang web http://chinadigitaltimes.net/2016/09...hing-slip-g20/

    Thay v́ đọc: qīngguān ýdào tōngshāng kuānnóng 轻关易道通商宽农 (“reduce taxes and make roads easy [to travel on], facilitate commerce and be lenient to farmers”)

    th́ ông ta đă đọc là: qīngguān ýdào tōngshāng kuānyī 轻关易道通商宽衣 (“reduce taxes and make roads easy [to travel on], facilitate commerce and loosen clothing”)

    Dù cho các chữ bị viết sai trên bản thảo hay trên màn h́nh, hoặc ông ta đ4 đọc lộn chữ “nông” (nóng 农) thành chữ “y” (yī 衣), th́ kết quả đă tệ hại lắm rồi. Ngay cả đứa trẻ đang học middle school cũng không thể sai như thế.
    Một trong những lư do chuyện này xảy ra, cũng v́ ông Chủ Tịch Tập Cận B́nh muốn khoe chữ.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: 25-07-2016, 01:15 PM
  2. Replies: 8
    Last Post: 07-11-2015, 07:20 PM
  3. Replies: 1
    Last Post: 16-11-2014, 10:28 AM
  4. Replies: 1
    Last Post: 17-06-2013, 10:32 PM
  5. Replies: 152
    Last Post: 29-12-2011, 08:57 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •