nên xoá những lời phê b́nh không ra ǵ của những tên việt cộng!!! lúc xưa đâu có như vậy!!!
http://richmondregister.com/localnew...n-rights-award
"In the past year, 25 Vietnamese citizens have been jailed for criticizing their government, Marchant said, and U.S. diplomats have made clear that such conduct is unacceptable if the two countries are to have improved relations. Marchant said he meets with the families of imprisoned dissidents and lodges protests about the treatment of prisoners."
"Trong năm qua, 25 công dân Việt Nam đă bị bỏ tù v́ chỉ trích chính phủ của họ, Marchant nói, và nhà ngoại giao Mỹ nói rơ rằng cách cư xử như vậy là không thể chấp nhận được nếu hai nước sẽ có cải thiện quan hệ. Marchant cho biết ông gặp gia đ́nh của các nhà bất đồng chính kiến bị giam giữ và đệ đơn phản đối về việc đối xử các tù nhân."
"Marchant was expected to collect the US State Department Human Rights and Democracy Award next month from the hands of Secretary of State Hillary Clinton at a ceremony in Washington."
"Marchant dự kiến sẽ nhận giải thưởng về Nhân quyền và Dân chủ của Bộ Ngoại giao Mỹ vào tháng tới từ tay của Ngoại trưởng Hillary Clinton tại một buổi lễ ở Washington."
"Christian Marchant is fluent in five languages: English, Czech, Slovak, Mandarin and Vietnamese, according to his father."
"Christian Marchant thông thạo năm thứ tiếng: Anh, Séc, Slovak, Quan Thoại và Việt, cha ông cho biết."
Gia đ́nh:
Christian is married to Jennie; he works as a foreign diplomat and is stationed in Hanoi, Vietnam with his family. Jennie is a homemaker. They have 3 beautiful children: Emma, Xander and Anneliese.
Christian kết hôn với Jennie, ông làm việc với tư cách một nhân viên ngoại giao và được điều về Hà Nội, Việt Nam với gia đ́nh. Jennie là một người nội trợ. Họ có 3 người con đẹp đẽ: Emma (gái), Xander (trai) và Anneliese (gái).
H́nh Đại Gia Đ́nh:
Hàng sau từ trái sang phải: Denisha Sproul, Bentley Sproul, Rodney Sproul, Kristy Marchant, Marlow Marchant và Jennie Marchant (Anneliese c̣n trong bụng mẹ)
Hàng trước từ trái sang phải: David Miller, Charisse Miller, Ethan Miller, Ambri Miller, Xander Marchant, Christian Marchant, Emma Marchant và Desireé Marchant
Hai cụ Marlow và Kristy có 4 người con: Charisse, Christian, Desireé và Denisha.
Emma dự party ở American Club
Xander làm hoàng đế trong party
Anneliese mặc đồ ballet với quản gia Hương
Việc làm:
Political Officer U.S. Embassy Hanoi - August 2008 to present
Political Officer U.S. Embassy Prague - July 2006 - July 2007
Consular Officer U.S. Embassy Prague - August 2005 - July 2006
Political Officer U.S. Embassy Beijing - July 2004 - July 2005
Science and Technology Officer U.S. Embassy Beijing July 2003 - July 2004
Tuỳ viên Chính trị Toà Đại Sứ Mỹ ở Hà Nội - Tháng 8 2008 đến nay
Tuỳ viên Chính trị Toà Đại Sứ Mỹ ở Prague - Tháng 7 2006 - Tháng 7 2007
Cán bộ lănh sự Toà Đại Sứ Mỹ ở Prague - Tháng 8 2005 - Tháng 7 2006
Tuỳ viên Chính trị Toà Đại Sứ Mỹ ở Bắc Kinh - Tháng 7 2004 - Tháng 7 2005
Cán bộ Khoa học và Công nghệ Toà Đại Sứ Mỹ ở Bắc Kinh Tháng 7 2003 - Tháng 7 2004
H́nh ảnh:
Tiếp xúc với dân oan Lê Thị Kim Thu 12/2009
Đến quan sát phiên ṭa xử Nhà Giáo Vũ Hùng cùng Nhà Văn Trần Khải Thanh Thuỷ với công an bao quanh 10/2009
Nói chuyện với bà Trần Thị Lệ (người đội mũ, mẹ của LS Lê Thị Công Nhân) 10/2009
Với dự án cacao của USAID hỗ trợ dân tộc thiểu số 06/2010
Với Sinh viên Đại học ở Cao Nguyên Trung Phần 06/2010
Với Bà Phó Đại Sứ Virginia Palmer đến thăm LM Phan Văn Lợi và LM Nguyễn Hữu Giải 12/2008
Tiếp xúc với giáo dân xứ Thái Hà 08/2008
Last edited by Vơ Hùng; 08-01-2011 at 07:25 AM.
http://www.msnbc.msn.com/id/36873803/ns/us_news-crime_and_courts/
DALLAS — Three Houston police officers have been restricted to desk duty after they followed a Chinese diplomat into the parking garage of the Chinese Consulate, arrested the man and injured him, the Houston mayor said.
Xét ra cảnh sát Mỷ có hơn ǵ công an VN không ? Chính 1 nước văn minh luôn tuyên truyền dân chủ tôn trọng luật pháp và ngọai giao mà c̣n c̣ng tay đánh bị thương nhân viên bộ ngọai giao của Trung cộng trong garage đậu xe .
Những người chống cộng lợi dụng thời cơ chửi rủa công an dù không 1 ai biết rỏ ông Marchant đả có những hành động ǵ không phải phép đối với công an ng̣ai việc ông Marchant không tuân lệnh cấm chụp h́nh , la ó um xùm, không hợp tác với nhân viên công lực nên bị công an hành hung và trói lại nhốt trong xe . Thường nhân viên công lực c̣ng tay hay trói những người có hành động đánh lại nhân viên công lực . May mắn cho ông Marchant làm nhân viên sứ quán Mỷ ở VN trong thời b́nh và độc lập . Nếu trong thời chiến th́ ông ta bị ăn đạn AK rồi . Ông Diệm, Nhu là nguyên thủ quốc gia cũng bị trói và bắn tại chổ trong xe tăng do chính thuộc hạ VNCH của 2 ông . WikiLeak cũng đả tung ra đọan phim trực thăng Mỷ bắn kư giả Reuter và dân Iraq mà trong tay họ không có vủ khí .
Xin các bạn xem cái link trên rồi phán xét 1 cách công b́nh khách quan .
Lê văn Rọi
Công an nhân dân
http://www.msnbc.msn.com/id/36873803/ns/us_news-crime_and_courts
http://www.voanews.com/vietnamese/ne...112977719.html
Hoa Kỳ đă gửi kháng thư với lời lẽ thật mạnh đến Việt Nam phản đối vụ công an Việt Nam tấn công một nhà ngoại giao Hoa Kỳ làm việc ở Hà Nội.
Một nữ phát ngôn viên cho Văn pḥng Đông Á của Bộ Ngoại giao Mỹ hôm thứ Tư nói với đài VOA rằng chính phủ Mỹ đă gửi một kháng thư chính thức đến cho nhà cầm quyền Hà Nội và cho đại sứ Việt Nam tại Washington, ông Lê Công Phụng, liên quan đến vụ tấn công nhà ngoại giao Mỹ, ông Christian Marchant.
Phát ngôn viên này không cho biết rơ chi tiết về vụ việc, nhưng hôm thứ Tư, đài Á Châu Tự Do loan tin ông Marchant bị tấn công trong lúc đến thăm một nhân vật bất đồng chính kiến hàng đầu, linh mục Nguyễn Văn Lư.
Linh mục công giáo này đă được phóng thích khỏi nhà tù v́ lư do sức khỏe sau một thời gian dài bị giam cầm và hiện nay linh mục đang cư trú tại giáo phận Huế.
Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ nhắc nhở Việt Nam rằng nước này bị ràng buộc bởi công pháp quốc tế phải bảo vệ các nhà ngoại giao, tránh cho họ khỏi bị tấn công thân thể, bảo vệ quyền tự do và phẩm giá của họ.
Các nhóm nhân quyền và các chính phủ tây phương liên tiếp nhắc nhở Việt Nam ngưng sách nhiễu những nhà bất đồng chính kiến và các đoàn thể tôn giáo.
Quan hệ giữa Hoa Kỳ và Việt Nam đă cải thiện kể từ sau cuộc chiến, nhưng Washington liên tiếp cảnh báo chế độ cộng sản ở nước này rằng tương lai của các quan hệ song phương tùy thuộc vào mức độ Việt Nam tôn trọng nhân quyền.
Last edited by Vơ Hùng; 06-01-2011 at 02:01 PM.
http://us.mobile.reuters.com/article...Name=worldNews
U.S. protests Vietnamese police attack on diplomat
Mỹ phản đối công an Việt Nam tấn công nhân viên ngoại giao
Wed, Jan 05 20:35 PM EST
By JoAnne Allen
WASHINGTON (Reuters) - The United States has lodged a "strong protest" with the Vietnamese government over the attack on a U.S. diplomat by police in central Vietnam, a State Department spokesman said Wednesday.
WASHINGTON (Reuters) - Hoa Kỳ đă gửi kháng thư "phản đối mạnh mẽ" với chính phủ Việt Nam về cuộc tấn công một nhà ngoại giao Mỹ bởi công an ở miền trung Việt Nam, một phát ngôn viên Bộ Ngoại giao cho biết hôm thứ Tư.
Christian Marchant, a political officer with the U.S. Embassy in Hanoi, was roughed up outside a residence where outspoken Catholic priest Nguyen Van Ly is being held under house arrest, Radio Free Asia reported.
Christian Marchant, một tuỳ viên chính trị với Toà Đại sứ Mỹ tại Hà Nội, đă bị hành hung bên ngoài nơi cư trú của linh mục Công giáo trực tính Nguyễn Văn Lư hiện đang bị quản thúc tại gia, Đài Á châu Tự Do tường tŕnh.
Police attacked Marchant while barring the American diplomat from meeting with Ly, one of Vietnam's highest-profile human rights advocates, Radio Free Asia said.
Công an đă tấn công ông Marchant, trong khi ngăn cản nhà ngoại giao Mỹ này gặp gỡ LM Lư, một trong những người Việt Nam bênh vực nhân quyền nổi tiếng, Đài Á Châu Tự nói.
"We are aware of and deeply concerned by the incident and have officially registered a strong protest with the Vietnamese government in Hanoi," State Department spokesman Mark Toner said.
"Chúng tôi nhận thức và quan ngại sâu sắc sự việc xảy ra và có ghi văn bản chính thức phản đối mạnh mẽ với chính phủ Việt Nam tại Hà Nội," phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Mark Toner nói.
"We plan to raise the issue with Ambassador (Le Cong) Phung in Washington as well," Toner added.
"Chúng tôi cũng dự định nêu vấn đề với Đại sứ (Lê Công) Phụng ở Washington " Toner nói thêm.
"Diplomats are entitled under international law to special protection against attack," Toner said. "The government of Vietnam has a responsibility to take appropriate steps to prevent any attack on the person, freedom, or dignity of diplomats."
"Các nhà ngoại giao được hưởng theo luật pháp quốc tế sự bảo vệ đặc biệt chống lại tấn công," Toner nói. "Chính phủ Việt Nam có trách nhiệm thực hiện các bước thích hợp để ngăn chặn bất kỳ cuộc tấn công vào con người, tự do, hay nhân phẩm của các nhà ngoại giao."
Ly told Radio Free Asia there were hundreds of witnesses to the incident Wednesday in the city of Hue.
LM Lư nói với đài Á Châu Tự Do có hàng trăm người chứng kiến vụ việc hôm Thứ Tư tại thành phố Huế.
"They reported that he (Marchant) was wrestled down to the ground right in the middle of the road," Ly said.
"Họ báo cáo rằng ông (Marchant) đă bị vật xuống ngay ở mặt đất giữa đường," LM Lư nói.
The ailing 63-year-old cleric was released from prison for medical treatment last March after serving three years of an eight-year sentence for spreading anti-government propaganda.
Vị giáo sĩ 63 tuổi ốm yếu được ra tù để chữa bệnh cuối tháng Ba sau khi ở tù ba năm trong một bản án tám năm do quảng bá tuyên truyền chống chính phủ.
Ly's release came after 37 U.S. senators urged Vietnamese President Nguyen Minh Triet to set the priest free.
LM Lư ra tù sau khi 37 thượng nghị sĩ Mỹ kêu gọi Chủ tịch Việt Nam Nguyễn Minh Triết trả tự do cho tu sĩ này.
Last edited by Vơ Hùng; 06-01-2011 at 02:08 PM.
Sau cái dzụ nầy bọn Công an Cộng Sản VN sẽ c̣n đập nhân viên sứ quán dài dài! tụi nó có Tàu cộng chống lưng!LM Nguyễn Văn Lư: Khi đi ra tôi thấy ông đứng đó chứ không bị vật, nhưng thấy ông vất vả lắm, ông đưa máy h́nh lên chụp h́nh, nhưng người ta cản trở, có một công an, cản trở ông bằng tiếng Anh, theo như tôi nghe được, h́nh như họ nói, tôi là một người tù, cho nên ông ta không được thăm. Trước đây khi tôi ra khỏi tù, chính bà Phó Đại Sứ Hoa Kỳ ở Hà Nội, vào thăm th́ không thấy cản trở ǵ cả.
Lần này th́ họ nói tôi là một người tù, ông không được thăm. Rồi ông ta phản đối, th́ họ dùng bạo lực khiêng ông ta vào xe, ông giẩy giụa, chống đối đến cùng, nhưng v́ họ đông, cho nên họ cũng khiêng ông ta vào được. Ông ta rống lên phản đối một cách rất giận dữ và phẫn uất...
Mỹ nên noi gương Thuỵ Điển đóng mẹ nó Toà đại sứ đi là vừa!
Last edited by nghiep; 06-01-2011 at 11:11 AM. Reason: thêm quote
CSVN là 1 lũ thú vật vô thần, vô văn hoá, vô liêm sĩ, và vô lương tâm!!!
The Washington Post:
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn...010507109.html
NBC News:
http://www.msnbc.msn.com/id/40938018/ns/world_news/
US human rights diplomat attacked in Vietnam
Nhà ngoại giao về nhân quyền Mỹ bị tấn công tại Việt Nam
The Associated Press
Wednesday, January 5, 2011; 11:33 PM
HANOI, Vietnam — An American diplomat was attacked by police in central Vietnam, the U.S. Embassy said Thursday, following a report that the human rights officer was roughed up while trying to meet with a prominent dissident.
HÀ NỘI, Việt Nam - Một nhà ngoại giao Mỹ bị tấn công bởi công an ở miền trung Việt Nam, Toà Đại Sứ cho biết hôm Thứ năm, theo báo cáo rằng một viên chức nhân quyền đă bị hành hung trong khi cố gắng để gặp một nhà bất đồng chính kiến nổi tiếng.
Christian Marchant, a political officer at the embassy in Hanoi, was attacked by police Wednesday while trying to visit prominent Vietnamese dissident and Catholic priest Father Thadeus Nguyen Van Ly, according to a Radio Free Asia report.
Christian Marchant, một tuỳ viên chính trị tại Toà Đại Sứ tại Hà Nội, đă bị tấn công bởi công an hôm Thứ Tư trong khi đang cố gắng tới thăm linh mục Công Giáo Việt Nam bất đồng chính kiến nổi tiếng, Cha Thadeus Nguyễn Văn Lư, theo một báo cáo của Radio Free Asia.
Citing Ly as a source, it said Marchant was seen being wrestled to the ground by authorities outside Ly's house and later put into a police car and driven away. Marchant's work on human rights was recently recognized by an award from the State Department.
Trích dẫn một nguồn tin từ LM Lư, Marchant được thấy bị vật lộn xuống mặt đất bởi cơ quan thẩm quyền bên ngoài nhà LM Lư và sau đó bị đưa vào một xe công an và lái đi. Công tŕnh của Marchant về nhân quyền gần đây đă được công nhận với một giải thưởng từ Bộ Ngoại Giao.
The U.S. Embassy did not release specific details about the incident, but confirmed that a diplomat was roughed up in the central city of Hue.
Toà Đại sứ Mỹ đă không đưa ra chi tiết cụ thể về sự việc, nhưng xác nhận rằng một nhà ngoại giao đă bị hành hung trong trung tâm thành phố Huế.
"We are aware of and deeply concerned by the incident in Hue and have officially registered a strong protest with the Vietnamese government in Hanoi as well as the Vietnamese Embassy in Washington D.C.," said embassy spokesman Beau Miller.
"Chúng tôi nhận thức và quan ngại sâu sắc sự việc xảy ra tại Huế và có ghi văn bản chính thức phản đối mạnh mẽ với chính phủ Việt Nam tại Hà Nội cũng như Toà Đại Sứ Việt Nam tại Washington DC," phát ngôn viên Toà Đại Sứ Beau Miller nói.
Ly, 63, one of Vietnam's best-known dissidents, was sentenced to eight years in prison in 2007 for trying to undermine Vietnam's Communist government. He is now under house arrest after being released last year on medical parole.
LM Lư, 63 tuổi, một trong những nhà bất đồng chính kiến Việt Nam nổi tiếng nhất, đă bị kết án tám năm tù giam vào năm 2007 v́ nỗ lực làm suy yếu chính quyền Cộng sản Việt Nam. Ông hiện đang bị quản thúc tại gia sau khi được tạm thả năm ngoái v́ lư do sức khoẻ.
Last edited by Vơ Hùng; 06-01-2011 at 02:17 PM.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks