Dịch ra tiếng Sài Gòn:
Ốc luộc
Tiết (huyết) luộc
Trứng cút lộn
Nem chua rán (chiên)
Cháo trai (nghêu)
Trà đá ...
*****
Dịch ra tiếng Sài Gòn:
Ốc luộc
Tiết (huyết) luộc
Trứng cút lộn
Nem chua rán (chiên)
Cháo trai (nghêu)
Trà đá ...
*****
thực ra không ai buồn v́ người dân dùng chữ sai...phát âm hay chính tả...
nhưng người dân chỉ phát ói khi chúng ngu mà kiêu hănh ! tự chế những từ ngữ ngửi trôn trung cộng ! từ những ngày cách đây bốn mươi năm rồi.
c̣n muốn nôn hơn nữa là những thằng tỵ nạn cộng sản trên báo chí xứ cờ hoa cho đến kinh đô ánh sáng mà cũng sử dụng những văn từ của việt cộng chúng nó.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks