Page 10 of 12 FirstFirst ... 6789101112 LastLast
Results 91 to 100 of 120

Thread: ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

  1. #91
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    - Tuỳ anh thôi. - Bà mẹ nh́n Robert. Bà ta lại ôm lấy Pier. - Mẹ thật sung sướng là lại được thấy con. Đi vào trong bếp. Mẹ sẽ pha cà phê cho cả nhà.

    Trong bếp, bà mẹ kêu lên:

    - Tuyệt vời. Làm sao con lại gặp anh ta? Anh ta trông có vẻ rất giàu. Và cái ṿng mà con đang đeo. Nó phải đáng cả một gia tài. Ơn Chúa. Tối nay, mẹ sẽ làm một bữa thịnh soạn. Mẹ sẽ mời tất cả hàng xóm để họ có thể gặp…

    - Không, mẹ. Mẹ không được làm thế.

    - Nhưng con ạ, v́ sao chúng ta lại không báo tin mừng của con cho mọi người? Tất cả bạn bè của chúng ta sẽ hài ḷng.

    - Mẹ, anh Jones chỉ muốn nghỉ một vài ngày. Không tiệc tùng. Không hàng xóm ǵ hết.

    - Cũng đành. Con muốn thế nào cũng được. - Bà mẹ thở dài.

    Ḿnh sẽ dàn xếp để ông ta bị bắt ở xa nhà để mẹ khỏi bị phiền phức.

    Carlo cũng đă chú ư đến cái ṿng.

    - Cái ṿng đó. Chúng là ngọc thật hả? Ông mua nó cho chị tôi à?

    Ở thằng bé có cái ǵ đó mà cho Robert không thích.

    - Hăy hỏi cô ấy.

    Pier và bà mẹ từ trong bếp đi ra. Bà mẹ nh́n Robert.

    - Anh thật không muốn ngủ với Pier à?

    - Cám ơn. Không. - Robert lúng túng.

    - Em sẽ chỉ pḥng ngủ cho anh. - Pier nói.

    Cô ta dẫn anh đi về phía cửa sau của ngôi nhà tới một pḥng ngủ lớn, tiện nghi với một cái giường đôi ở giữa pḥng.

    - Robert, anh ngại là mẹ sẽ nghĩ ǵ khi chúng ta ngủ với nhau à? Bà biết em làm ǵ mà.

    - Không phải thế. - Robert nói. - Đó là… - Anh không có cách nào để giải thích. - Tốt xin lỗi, tôi…

    - Không sao cả. - Giọng Pier lạnh tanh.

    Cô ta cảm thấy bị xúc phạm một cách vô lư. Đến giờ là hai lần ông ta từ chối ngủ với cô. Ḿnh nộp ông ta cho cảnh sát cũng đáng, cô nghĩ. Song tuy vậy cô vẫn cảm thấy hơi tội lỗi. Thực sự là ông ta tử tế.

    Nhưng năm mươi ngh́n đôla là năm mươi ngh́n đôla.

    Trong bữa ăn tối, bà mẹ nói nhiều, c̣n Pier, Robert và Carlo th́ im lặng và mải theo đuổi những ư nghĩ riêng.

    Robert th́ khẩn trương tính toán kế hoạch trốn chạy của ḿnh. Ngày mai, anh nghĩ, ḿnh sẽ ra bên cảng và t́m một con tàu rời khỏi đây.

    Pier th́ nghĩ tới cú điện thoại mà cô ta đang tính gọi. Ḿnh sẽ gọi từ trong thành phố để cảnh sát không thể t́m tới đây được.

    Carlo th́ quan sát người lạ mặt mà chị cậu ta đă lôi tha về nhà. Hẳn là có thể kiếm chác chút ǵ.

    Sau bữa ăn, hai người phụ nữ đi vào trong bếp.

    Robert ngồi một ḿnh với Carlo.

    - Ông là người đàn ông đầu tiên mà chị tôi đưa về đây. - Carlo nói. - Chị ấy chắc phải thích ông lắm.

    - Tôi rất thích cô ấy.

    - Thế hả? Ông sẽ chăm sóc chị ấy chứ?

    - Tôi nghĩ là chị cậu có thể tự chăm sóc lấy ḿnh.

    - Phải. Tôi biết. - Carlo cười.

    Người lạ ngồi trước mặt cậu ta ăn mặc rất lịch sự và rơ ràng là giàu. V́ sao ông ta lại ở đây trong khi ông ta có thể ở một khách sạn đàng hoàng nào đó? Lư do duy nhất mà cậu ta có thể nghĩ tới là người đàn ông nầy đang lẩn trốn. Và điều đó mang lạ một điểm thú vị. Khi một người người giàu có đang lẩn trốn, dù là thế nào, cách nào, th́ cũng có thể kiếm tiền từ chuyện đó.

    - Ông từ đâu tới thế? - Carlo hỏi.

    Chẳng từ nơi nào cụ thể cả. - Robert nhẹ nhàng đáp. Tôi đi lại rất nhiều.

    - Tôi hiểu. - Carlo gật đầu.

    Ḿnh sẽ t́m hiểu qua Pier xem ông ta là ai. Có thể ai đó sẽ sẵn sàng trả nhiều tiền để đổi lấy ông ta, và ḿnh cùng Pier có thể chia chác số đó.

    - Ông có làm việc không? - Carlo hỏi.

    - Nghỉ hưu.
    Cũng không khó khăn ǵ để buộc người đàn ông phải mở miệng, Carlo nghĩ. Lucca, lănh tụ của băng Diavoli Rossi, có thể nghiền nát ông ta một cách nhanh chóng.
    - Ông sẽ ở với chúng tôi bao lâu?
    - Thật khó nói.
    Sự ṭ ṃ của thằng bé bắt đầu làm cho Robert để ư.
    Pier và bà mẹ từ trong bếp đi ra.
    - Anh có muốn uống thêm chút cà phê không? - Bà mẹ hỏi.
    - Không, cảm ơn. Một bữa tối thật là ngon.
    - Có ǵ đâu Ngày mai tôi sẽ chuẩn bị cả một bữa tiệc cho anh. - Bà mẹ mỉm cười.
    - Tuyệt. - Lúc đó th́ anh đă đi rồi. Anh đứng dậy. - Nếu bà không phiền, tôi muốn đi nghỉ, tôi hơi mệt.
    - Tất nhiên. - Bà mẹ nói. - Chúc ngủ ngon.
    - Chúc ngủ ngon.
    Họ nh́n theo Robert đi về phía pḥng ngủ.
    - Ông ta không nghĩ là chị đáng ngủ với ỏng ta, phải không? - Carlo cười.
    Lời nhận xét đó làm cho Pier đau nhói, đúng với nghĩa đen của nó. Cô ta sẽ chẳng bận ḷng nếu như Robert là một kẻ đồng tính luyến ai nhưng cô ta nghe thấy anh nói chuyện với Susan và cô ta biết rơ. Ḿnh sẽ thử xem.
    Nằm trong giường, Robert nghĩ về bước đi tiếp theo của ḿnh. Tạo ra một cái đuôi giả cộng với cái thiết bị dấu trong tấm thẻ tín dụng kia sẽ dành cho anh thêm một chút thời gian, nhưng anh không quá trông vào điều đó. Bây giờ hẳn là họ đă t́m được chiếc xe tải màu đỏ kia rồi. Những kẻ săn đuổi anh rất tàn nhẫn và thạo nghề. Liệu những người đứng đầu các chính phủ có dính vào vụ bưng bít lớn nầy không? Hay đó là một tổ chức bên trong một tổ chức, một nhóm cao cấp trong cộng đồng t́nh báo đang tự tiện hành động một cách bất hợp pháp. Robert càng nghĩ th́ càng thấy rằng có nhiều khả năng là nhưng người đứng đầu các chính phủ có thể không hề biết chuyện ǵ đang xảy ra. Một ư nghĩ loé lên trong anh.
    Dường như anh luôn luôn thấy kỳ quặc với việc Đô đốc Whittaker đột nhiên phải rời khỏi Cục T́nh báo hải quân và bị đưa tới một nơi kiểu như Siberia. Nhưng nếu như có ai đó buộc ông ta phải nghỉ bởi v́ họ biết rằng ông ta sẽ không bao giờ dính vào một âm mưu, th́ điều đó bắt đầu có ư nghĩa. Ḿnh phải liên hệ với đô đốc, Robert nghĩ. Ông ta là người duy nhất anh có thể tin cậy để lần tới sự thật về những ǵ đang xảy ra. Ngày mai, anh nghĩ. Ngày mai. Anh nhắm mắt lại và thiếp đi.
    Tiếng kẹt của cánh cửa pḥng ngủ đă làm anh thức giấc Anh ngồi dậy trên giường, lập tức đề pḥng.
    Có ai đó đang đi lại phía giường. Robert căng người ra, sẵn sàng bật dậy. Anh ngửi thấy mùi nước hoa và cảm thấy cô gái trườn vào giường, bên cạnh anh.
    - Pier… Cô làm ǵ?
    - Yên nào. - Thân thể cô áp chặt vào người anh. Cô hoàn toàn trần truồng. - Em cô đơn quá. - Cô th́ thầm, và áp sát vào anh hơn nữa.
    - Tôi xin lỗi, Pier, tôi không thể làm ǵ cho cô được.
    - Không ư? Vậy th́ để em làm ǵ đó cho anh. - Pier nói. Giọng cô ngọt ngào.
    - Không ích ǵ đâu. Cô không thể. - Robert chán chường ghê gớm. Anh muốn tránh cho cả hai người sự lúng túng về cái điều sẽ không xảy ra nầy.
    - Anh không thích em ư, Robert? Anh không nghĩ là em có một tấm thân đẹp à?
    - Có chứ.

  2. #92
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Và cô bắt đầu. Anh cảm thấy thân thể nóng ấm của cô ta áp lên anh chặt hơn.
    Cô bắt đầu vuốt ve anh một cách dịu dàng, những ngón tay cô ta mơn trớn trên ngực anh, và nhẹ nhàng lần xuống phía dưới.
    Anh phải chặn cô lại trước khi sự thất bại đầy xúc phạm kia được lặp lại.
    - Pier, tôi không thể làm t́nh. Tôi đă không thể gần một người đàn bà kể từ… một thời gian dài.
    - Anh không phải làm ǵ cả, Robert. - Pier nói. - Em chỉ muốn chơi một chút. Anh có thích được cùng chơi với em không?
    Anh không cảm thấy ǵ cả. Quỷ tha ma bắt Susan. Cô ta đă rời bỏ anh không chỉ với bản thân ḿnh mà cả một phần đàn ông của anh nữa.
    Pier đang trườn xuống phía thân thể anh.
    - Nằm sấp xuống đi - Cô nói.
    - Pier, không ích ǵ Tôi…
    Cô ta lật anh lên, và anh nằm đó nguyền rủa Susan, nguyền rủa sự bất lực của chính ḿnh. Anh có thể cảm thấy đầu lưỡi của Pier đang lần dọc trên sống lưng anh, mơn trớn và dịch dần xuống thấp măi, thấp măi.
    Những ngón tay của cô ta vuốt ve trên da thịt anh.
    - Pier…
    - Yên nào.
    Anh đành nằm im, mắt nhắm lại, thấy đầu lưỡi của cô mềm và ấm, thấy đôi vú cô rà lướt trên da thịt ḿnh. Rồi anh bắt đầu thấy bị kích thích hơn.
    Rồi, anh nghĩ. Rồi. Ôi, rồi. Và anh bắt đầu cứng đơ ra, cho đến khi anh không c̣n chịu được nữa, anh túm lấy Pier và lật ngửa cô ra.
    Cô sờ vào đó và kêu lên.
    - Lạy Chúa, thật đáng nể. Em muốn có anh ở trong em.
    Robert đi vào trong cô và rồi nữa, nữa. Anh dường như thấy ḿnh được hồi sinh. Pier rất thành thạo, đầy cuồng nhiệt, và Robert miệt mài với cái phần thân thể mềm mại như nhung của cô đêm đó. Đêm đó họ làm t́nh với nhau đến ba lần. Sau cùng, họ ngủ thiếp đi.
    ***
    Ngày thứ mười tám Naples, Italia.
    Sáng ra, khi luồng sáng nhẹ chiếu qua cửa sổ, Robert thức giấc. Anh ôm Pier chặt trong ṿng tay ḿnh và th́ thầm.
    - Cám ơn em.
    - Anh thấy thế nào? - Pier mỉm cười ranh mănh.
    - Tuyệt vời. - Robert nói. Và thực là như vậy.
    - Anh là một con thú. - Pier rúc vào người anh.
    Robert cười.
    - Em hợp với điều đó. - Anh nói.
    Pier ngồi thẳng dậy và nói với vẻ nghiêm túc:
    - Anh không phải là một kẻ buôn lậu ma tuư chứ?
    - Không. Một câu hỏi ngây thơ.
    - Nhưng Cảnh sát Quốc tế truy lùng anh?
    - Đúng. - Điều đó có ư nghĩa hơn.
    - Mắt cô ta sáng lên.
    - Em biết. Anh là một điệp viên. - Cô ta hồi hộp cứ như một đứa trẻ. -Thật à?
    Robert phải bật cười. Và anh nghĩ. Từ miệng của những cô gái trẻ…
    - Thú nhận đi. - Pier khăng khăng. - Anh là một điệp viên phải không?
    - Phải. - Robert trầm giọng nói. - Anh đúng là một điệp viên.
    - Em biết mà. - Mắt Pier sáng lên. - Anh có thể kể cho em nghe một vài bí mật được không?
    - Loại bí mật ǵ hả?
    - Anh biết đấy, những bí mật gián điệp - mật mă, và những thứ như thế. Em thích đọc truyện t́nh báo lắm. Và em chỉ đọc loại đó.
    - Thế hả?
    - Ồ, vâng. Nhưng đó chỉ là những chuyện bịa. Anh biết những chuyện thật, phải khỏng nào? Chẳng hạn những tín hiệu mà các điệp viên hay dùng. Anh có được phép nói cho em biết một tín hiệu không?
    Robert nói một cách nghiêm túc:
    - Ồ, thực ra là không nên, nhưng anh cho rằng một th́ được. Ḿnh có thể nói điều ǵ để cô ta tin nhỉ? - Đó là cái tín hiệu rèm cửa cũ kỹ.
    - Tín hiệu rèm cửa cũ kỹ à? - Cô ta tṛn mắt.
    - Phải. - Robert chỉ vào một cái cửa sổ pḥng ngủ. - Nếu mọi thứ b́nh thường th́ người ta sẽ để tấm rèm treo lên. Nhưng nếu rắc rối người ta hạ một tấm rèm xuống. Đó là một tín hiệu báo đề đồng nghiệp của ḿnh tránh đi.
    - Tuyệt thật. Em chưa bao giờ đọc được điều đó trong một cuốn tiểu thuyết nào. - Pier nói một cách sôi nổi.
    - Tất nhiên. - Robert nói. - Đó là điều rất bí mật.
    - Em sẽ không nói với ai. - Pier hứa. - C̣n ǵ nữa?
    - Ǵ nữa hả? Robert nghĩ một chút.
    - Ồ có một tṛ chơi điện thoại.
    - Kể cho em nghe đi. - Pier xích lại bên anh.
    - Ồ giả dụ một bạn điệp viên gọi điện thoại cho em để biết mọi chuyện có ổn thoả không. Anh ta sẽ hỏi gặp Pier. Nếu như mọi chuyện đều ổn, em nói: "Đây là Pier". Nhưng nếu có bất kỳ trục trặc ǵ th́ em nói: ông nhầm số máy rồi.
    - Kỳ diệu thật. - Pier kêu lên.
    Những huấn luyện viên của ḿnh ở Trang trại hẳn là sẽ đau tim nếu họ nghe thấy ḿnh nói ra thứ ngớ ngẩn nầy.
    - Anh có thể kể cho em ǵ nữa không? - Pier hỏi.
    - Anh nghĩ thế là đủ những điều bí mật cho một buổi sáng rồi.
    Robert cười lớn.
    - Thôi được.
    Cô cọ thân thể ḿnh dọc theo người Robert.
    - Anh có thích tắm một chút không? - Pier hỏi.
    - Thích.
    Họ xoa xà pḥng cho nhau dưới làn nước ấm và khi Pier dang chân Robert ra để rửa cho anh, anh thấy ḿnh lại cứng lên.
    Họ làm t́nh dưới ṿi hoa sen.
    Trong lúc Robert mặc quần áo, Pier khoác lên người chiếc váy mặc ở nhà và nói:
    - Em sẽ gặp anh vào lúc ăn sáng.
    Carlo đang đợi chị ở trong pḥng ăn.
    - Hăy nói với tôi về người bạn của chị đi. - Cậu ta bảo.
    - Về cái ǵ?
    - Chị gặp ông ta ở đâu?
    - Ở Rome.
    - Chắc ông ta rất giàu nên mới mua cho chị cái ṿng kia.
    - Ông ta thích tao. - Cô nhún vai.
    Carlo nói:
    - Chị có biết tôi nghĩ ǵ không hả? Tôi nghĩ là người bạn chị đang lẩn trốn điều ǵ đó. Nếu chúng ta nói ra đúng chỗ, có thể có một khoản tiền thưởng lớn.
    Pier bước lại gần thằng em trai, mắt cô ta long lên:
    - Đừng có dính vào chuyện nầy, Carlo.
    - Vậy là ông ta đang chạy trốn…
    - Thằng nhóc con nghe đây, tao cảnh cáo mầy. Hăy lo việc của mầy ấy.
    Cô ta không có ư định chia phần tiền thưởng với bất kỳ ai.
    Carlo nói với vẻ trách móc:
    - Bà chị nhỏ bé, chị định vơ cả cho ḿnh chứ ǵ?
    - Không. Mầy không hiểu, Carlo.
    - Không à?
    Pier nói với vẻ nghiêm chỉnh:
    - Nói thật với mầy, anh Jones đang lẩn tránh bà vợ của anh ấy. Bà ta thuê một thám tử để săn lùng. Đó là tất cả câu chuyện.
    - Sao chị không nói trước? Vậy th́ chẳng phải thứ to tát tôi sẽ quên chuyện nầy đi. - Carlo mỉm cười.
    Tốt. - Pier nói và Carlo nghĩ, ḿnh sẽ phải t́m hiểu xem thực sự ông ta là ai.
    ***
    Janus đang nói chuyện điện thoại.
    - Các anh có tin tức ǵ chưa?
    - Chúng tôi biết rằng sĩ quan Bellamy hiện ở Naples.
    - Các anh có người ở đó không?
    - Có. Lúc nầy họ đang t́m kiếm hắn ta. Chúng tôi có một manh mối. Hắn ta đang đi cùng với một con điếm có gia đ́nh ở Naples. Chúng tôi nghĩ chúng có thể đến đó. Chúng tôi đang theo sát.
    - Báo cáo kịp thời cho tôi.
    ***
    Tại Naples, Pḥng Nhà cửa đô thị đang bấn bíu t́m kiếm nơi ở của bà mẹ Pier Valli.
    Hơn một chục nhân viên an ninh và lực lượng cảnh sát Naples đang lộn trái thành phố ra để t́m kiếm Robert.
    Carlo th́ mải miết tính các kế hoạch đối với Robert.
    Pier th́ chuẩn bị gọi lại cho Interpol

    Hết Chương 41

  3. #93
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ - Chương 42

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    Chương 42

    Mối hiểm hoạ treo lơ lửng đâu đây dường như thật rơ ràng, và Robert cảm thấy như anh có thể với tay ra và chạm vào nó. Khu bến cảng tấp nập hoạt động như một cái tổ ong với nhan nhản những con tàu bốc và dỡ hàng. Nhưng thêm vào đó c̣n có một điểm khác nữa: Những chiếc xe cảnh sát chạy lên chạy xuống với những cảnh sát mặc thường phục và những thám tử trông thật lộ liễu thẩm vấn nhưng công nhân và những thuỷ thủ. Cuộc săn người khẩn trương nầy làm cho Robert hoàn toàn ngạc nhiên. Dường như thể họ đă biết anh ở Naples, bởi lẽ nếu không th́ họ không thể nào cùng lúc ráo riết như thế nầy trong việc săn lùng anh ở tất cả các thành phố lớn của Italia. Thậm chí anh đă chẳng buồn ra khỏi xe.
    - Anh quay xe lại và rời khỏi khu cảng. Điều mà anh đă nghĩ là một kế hoạch đơn giản - lên một chiếc tàu hàng đi Pháp - giờ đây đă trở thành nguy hiểm. Bằng cách nào đó họ đă lần theo anh tới đây. Anh rà lại các lựa chọn của ḿnh. Đi bằng xe th́ dù ngắn dài cũng đều quá nguy hiểm. Lúc nầy th́ hẳn sẽ có những trạm kiểm soát xung quanh thành phố. Các bến cảng đều được canh gác. Điều đó có nghĩa là ga xe lửa và sân bay cũng sẽ bị giám sát chặt chẽ. Anh đang ở trong một gọng ḱm và nó đang khép lại.
    Robert nghĩ đến đề nghị của Susan. Bọn em ở ngay ngoài khơi Gibralta. Bọn em có thể ṿng lại và đón anh ở bất kỳ chỗ nào anh muốn. Đó có thể là khả năng thoát duy nhất của anh đấy? Anh không hề muốn kéo Susan vào chuyện nguy hiểm, vậy mà anh không c̣n nghĩ được đến một sự lựạ chọn nào khác. Đó là cách duy nhất thoát khỏi cái bẫy mà anh đang bị kẹt ở trong. Họ sẽ không t́m kiếm anh trên một du thuyền tư nhân. Nếu ḿnh lên được Thanh B́nh, anh nghĩ, họ có thể thả ḿnh gần bờ biển Marseilles, và ḿnh có thể tự lên bờ. Bằng cách đó họ sẽ không bị nguy hiểm.
    - Anh dừng lại trước một tiệm ăn nhỏ bên đường và đi vào để gọi điện thoại.
    Sau năm phút, anh được nối liên lạc với du thuyền Thanh B́nh.
    - Xin cho gặp bà Banks.
    - Tôi sẽ nói là ai đang gọi ạ?
    Monte có một thằng quản gia khốn kiếp trực điện thoại trên du thuyền.
    - Cứ nói là một người bạn cũ.
    Một phút sau, anh nghe thấy tiếng Susan.



    - Robert, anh đấy à?
    - Thứ đồ bỏ đây.
    - Họ… họ chưa bắt được anh hả?
    - Chưa, Susan. - Nói ra cái đề nghị kia với anh thật khó khăn. - Lời đế nghị của em vẫn c̣n giá trị chứ?
    - Tất nhiên rồi. Khi nào…?
    - Em có thể đến Naples vào đêm nay được không?
    Susan lưỡng lự.
    - Em không biết. Chờ em một tí.
    Robert nghe thấy tiếng trao đổi. Rồi Susan trở lại bên máy.
    - Monte nói là có trục trặc một chút về động cơ, nhưng chúng em có thể đến Naples sau hai ngày.
    Quỷ tha ma bắt. Anh ở đây thêm ngày nào là thêm khả năng bị bắt ngày đó.
    - Được. Thế cũng tốt.
    - Bọn em sẽ t́m anh như thế nào?
    - Anh sẽ liên lạc với em.
    - Robert, xin anh hăy cẩn thận.
    - Anh đang cố gắng. Đúng là như thế.
    - Anh sẽ không để chuyện ǵ xảy ra cho anh chứ?
    - Không, anh sẽ không để chuyện ǵ xảy ra cho ḿnh. Và cả cho em nữa.
    Khi Susan gác máy, cô quay lại mỉm cười với chồng:
    - Anh ấy sẽ lên thuyền.
    ***
    Một giờ sau, ở Rome, Francesco Cesar trao một bức điện cho đại tá Frank Johnson. Bức điện được gửi từ du thuyền Thanh B́nh. Nội dung: Bellemy sẽ lên thuyền Thanh B́nh. Sẽ thông báo cho các ông. Bức điện không có người kư.
    - Tôi đă thu xếp hánh lư để giám sát tất cả các liên lạc đi và đến từ tàu Thanh B́nh. - Cesar nói. Ngay khi nào Bellamy lên thuyền, chúng ta sẽ tóm hắn.

    Hết Chương 42

  4. #94
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ - Chương 43

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    Chương 43

    Carlo Valli càng nghĩ càng chắc chắn rằng cậu ta sắp trúng một quả lớn. Câu chuyện bịa của Pier rằng người Mỹ nầy đang lẩn trốn vợ chỉ là một tṛ đùa. Ông Jones kia đang chạy trốn, đúng thế, nhưng mà là chạy trốn cảnh sát. Có thể là có một giải thưởng treo cho người đàn ông nầy. Có thể là một khoản lớn. Việc nầy phải thật khéo léo. Carlo quyết định mang bàn với Mario Lucca, thủ lĩnh của băng Diavoli Rossi.
    Sáng sớm ra, Carlo ngồi lên chiếc xe Vespa và chạy tới phố Sorceila, đằng sau quảng trường Garibandi.
    Cậu ta dừng lại trước một khu nhà cũ, và nhấn chuông trên một cái hộp thư vớ toác có ghi tên "Lucca".
    Một phút sau, một tiếng nói quát lên:
    - Thằng nào đấy?
    - Carlo đây. Tôi cần nói chuyện vớ́ anh, Mario.
    - Giờ nầy là giờ tốt đấy. Lên đi.
    Mario Lucca đang đứng trước cửa mở toang, trần truồng. Ở cuối pḥng, Carlo có thể nh́n thấy một cô gái.
    - Gấp à? Có chuyện quái ǵ mà mầy đến sớm thế nầy?
    - Mario, tôi không thể ngủ được. Tôi quá hồi hộp. Tôi nghĩ là ḿnh đang vớ được một quả lớn.
    - Thế hả? Vào đi.
    Carlo bước vào căn pḥng chật chội, bừa băi.
    - Đêm qua, bà chị tôi mang về một thằng cha.
    - Thế th́ sao? Pier là một con điếm mà. Cô ta…
    - Ừ, nhưng mà thằng cha nầy giàu. Và ông ta đang lẩn trốn.
    - Ông ta đang lẩn trốn ai?
    - Tôi không biết. Nhưng tôi sẽ t́m ra. Tôi nghĩ là có thể có một khoản tiền thưởng lớn treo trên đầu ông ta.
    - Sao không hỏi bà chị mầy?
    Carlo cau mầy.
    - Pier muốn ăn một ḿnh. Anh sẽ thấy cái ṿng tay mà ông ta mua cho bà ấy. Ṿng ngọc.
    - Một cái ṿng? Hả? Giá bao nhiêu?
    - Rồi tôi sẽ bảo anh. Tôi sẽ bán nó trong sáng nay.
    Lucca đứng đó, ngẫm nghĩ:
    - Tao bảo mầy thế nầy, Carlo. V́ sao ta lại không nói chuyện với người bạn của chị mầy hả? Hăy tóm hắn và mang hắn tới câu lạc bộ ngay sáng nay.
    Câu lạc bộ là một cái nhà kho rỗng ở Sanita, nơi có một cái pḥng cách âm.
    - Hay. - Carlo mỉm cười. - Tôi có thể dễ dàng đưa ông ta tới đó.
    - Chúng tao sẽ đợi hắn. - Lucca nói. - Và sẽ nói chuyện với hắn một chút. Tao hy vọng là hắn ta có một cái giọng hay bởi v́ hắn sắp phải hát cho chúng ta nghe.
    Khi Carlo trở về nhà, Robert đă đi. Carlo hết hoảng.
    - Bạn chị đi đâu rồi? - Cậu hỏi Pier.

  5. #95
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    - Anh ấy nói là đi vào trong thành phố một lát.
    - Anh ấy sẽ quay lại. Sao?
    - Ṭ ṃ tí thôi. - Cậu ta nặn ra một nụ cười.
    Carlo đợi bà mẹ và Pier vào bếp sửa soạn bữa trưa rồi vội và đi vào pḥng Pier. Cậu ta nh́n thấy cái ṿng ngọc được giấu trong một cái váy lót đề trong ngăn kéo tủ bèn nhanh chóng bỏ nó vào túi và đang trên đường ra khỏi nhà th́ bà mẹ từ trong bếp gọi:
    - Carlo, mầy không ở nhà ăn trưa à?
    - Không. Con có hẹn. Con sẽ về sau, mẹ ạ.
    Cậu ta ngồi lên chiếc Vespa và phóng về phía quảng trường Spagnolo. Có thể cái ṿng nầy là của rởm, cậu ta nghĩ. Nó có thể chỉ là thuỷ tinh. Ḿnh mong là không trở thành thằng ngớ ngẩn trước mắt Lucca. Cậu ta dừng xe trước một tiệm kim hoàn nhỏ với tấm biển hiệu đề: "Orologia". Chủ tiệm, Gambino, là một người đàn ông lớn tuổi, xương xẩu, với một bộ tóc giả màu đen xộc xệch và một cái mồm toàn răng giả. Ông ta nh́n lên khi Carlo bước vào.
    - Xin chào, Caŕo. Cậu ra khỏi nhà sớm đấy.
    - Dạ.
    Hôm nay cậu kiếm được cho tôi cái ǵ vậy?
    Carlo lấy cái ṿng tay ra và đặt nó lên trên mặt quầy.
    - Cái nầy.
    Gambino cầm nó lên. Khi nh́n nó, hai mắt ông ta trợn tṛn.
    - Cậu kiếm được cái nầy ở đâu thế?
    - Một bà d́ giàu có chết và để lại nó cho tôi. Nó có đáng giá ǵ không?
    - Có thể. Gambino nói một cách thận trọng.
    - Đừng có ḷng ṿng với tôi.
    Gambino có vẻ bị xúc phạm.
    - Tôi đă lừa cậu bao giờ chưa hả?
    - Th́ suốt đấy c̣n ǵ.
    - Bọn trẻ con chúng mầy cứ giỡn hoài. Tôi sẽ nói cho cậu biết tôi định thế nào, Carlo. Tôi không chắc có thể lo chuyện nầy một ḿnh. Nó rất có giá đấy.
    - Thật hả? - Tim Carlo ngừng đập một nhịp. - Tôi sẽ phải xem có thể giao nó ở đâu đó không.
    - Tôi sẽ gọi cho cậu tối nay.
    Được Carlo nói. Cậu ta chộp lại cái ṿng.
    - Tôi sẽ giữ nó tới khi nào ông trả lời.
    Carlo lâng lâng rời khỏi cửa tiệm. Vậy là cậu ta đă đúng. Thằng cha kia giàu thật và cũng điên khùng nữa: Không th́ sao lại có thể tặng một cái ṿng đắt tiền như thế nầy cho một con điếm?
    Trong cửa hiệu, Gambino nh́n theo Carlo. Ông ta nghĩ, bọn ngu ngốc nầy đang dính vào một chuyện quỷ quái ǵ thế nhỉ? Từ dưới quầy, ông ta nhặt lên một tờ thông báo được gửi tới tất cả các tiệm kim hoàn. Trong đó có mô tả về chiếc ṿng mà ông ta vừa nh́n thấy, nhưng ở phía dưới th́ thay vào số điện thoại thường dùng của cảnh sát, là một chú thích đặc biệt: Báo cho SIFAR ngay? Gambino có thể phớt lờ một thông báo thông thường của cảnh sát, như đă hàng trăm lần ông ta làm như vầy, nhưng về SIFAR th́ ông ta đủ biết là không nên qua mặt nó. Ông ta không muốn mất khoản lời của cái ṿng kia, nhưng lại cũng không muốn chui đầu vào rọ. Một cách miễn cưỡng, ông ta nhấc máy và quay số trên trên bản thông báo.

    Hết Chương 43

  6. #96
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ - Chương 44

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    Chương 44

    Đó là cái đẹp của những khủng khiếp, quay cuồng, và là cái bóng của thần chết. Nhiều năm trước, Robert được phái đi công vụ ở Borneo và đă xuyên qua rừng rậm để lần theo một tên phản bội. Đó là vào dịp tháng Mười, trong lễ Musin takoolt, cái mùa ăn người truyền thống, khi mà những thổ dân của vùng rừng rậm sống trong nỗi khủng khiếp của Ballh Salang, thứ ma quái săn người để uống máu. Đó là một mùa săn của những tên sát nhân, và bây giờ, đối với Robert, Naples đột nhiên trở thành những cánh rừng rậm ở Borneo. Cái chết ŕnh rập trong không trung. Đi với ma phải mặc áo giấy, Robert nghĩ. Họ sẽ phải bắt được ḿnh trước đă. Họ đă lần ra ḿnh như thế nào? Pier. Chắc hẳn họ phải lần ra anh qua Pier. Ḿnh phải trở lại ngôi nhà kia và cảnh cáo cô ta, Robert nghĩ. Nhưng trước hết ḿnh phải kiếm cách thoát khỏi nơi nầy.
    Anh lái xe ra phía ngoại ô thành phố, nơi những con đường cao tốc bắt đầu, với hy vọng là nhờ một điều kỳ diệu nào đó mà đường không bị kiểm soát.
    C̣n cách năm trăm mét th́ tới đầu đường, anh thấy cảnh sát lập rào chắn. Anh quay xe lại và chạy về trung tâm thành phố.
    Robert lái xe chạy chậm, tập trung suy nghĩ, cố đặt ḿnh vào trong vị trí của những kẻ đang săn lùng anh. Họ sẽ cho chặn tất cả những con đường ra khỏi Italia. Tất thảy mọi con tàu rời khỏi nước nầy cũng sẽ bị kiểm tra.
    Trong đầu anh chợt nảy ra một kế hoạch. Sẽ chẳng có lư do ǵ để họ lục soát những con tàu không rời khỏi Italia. Đó là một cơ hội, Robert nghĩ. Anh lại chạy về phía cảng.
    ***
    Chiếc chuông nhỏ trên cửa tiệm kim hoàn kêu vang và Gambino ngẩng đầu lên. Hai người đàn ông mặc complê màu sẫm bước vào. Họ không phải là khách hàng.
    - Tôi có thể giúp ǵ các ông?
    - Ông là Gambino phải không?
    - Phải. - Ông ta phơi ra những chiếc răng giả.
    - Ông vừa gọi báo về một cái ṿng ngọc lục bảo.
    SIFAR. Ông ta đă đang đợi họ. Nhưng lần nầy th́ ông ta ở cùng phía với những thần chết.
    - Đúng thế. Là một công dân yêu nước, tôi cảm thấy đó là nghĩa vụ của ḿnh.
    - Dẹp thử vớ vẩn đó đi. Ai mang đến?
    - Một thằng bé tên là Carlo.
    - Nó có để cái ṿng lại không?
    - Không, nó mang đi luôn.
    - Tên họ của Carlo là ǵ?
    Gambino nhô cao một bên vai lên.
    - Tôi không biết tên họ của nó. Nó là một thằng trong băng Diavoli Rossi. Đó là một trong những băng nhóm địa phương ở đây. Đứng đầu băng là nột thằng tên là Lucca.
    - Ông có biết chúng tôi có thể t́m được Lucca ở đâu không?
    Gambino lưỡng lự. Nếu như Lucca t́m ra rằng ai đă nói th́ hắn sẽ cắt lưỡi người ấy. Nếu không nói th́ những người nầy cũng sẽ đập ông ta vỡ sọ.
    - Hắn sống ở phố Sorcella, phía sau quảng trường Garibaldi.
    - Cám ơn ông Gambino. Ông đă giúp chúng tôi nhiều.
    - Tôi luôn sung sướng được cộng tác với…
    Hai người kia đă ra khỏi tiệm.
    ***
    Lucca đang nằm trên giường với cô bạn gái th́ hai người đàn ông đẩy tung cánh cửa pḥng.
    Lucca nhảy ra khỏi giường.
    - Cái tṛ mẹ ǵ thế nầy? Các người là ai hả?
    Một người đàn ông ch́a ra tấm thẻ.
    SIFAR. Lucca nuốt giận.
    - Nầy, tôi không làm ǵ sai trái cả. Tôi là một công dân tôn trọng luật pháp.
    - Chúng tôi biết thế, Lucca. Chúng tôi không quan tâm tới anh. Chúng tôi quan tâm tới một thằng bé tên là Carlo.
    Carlo. Vậy là về chuyện đó. Cái ṿng khôn kiếp kia. Thằng Carlo dính vào chuyện trời đánh ǵ thế nhỉ? SIFAR không có chuyện phái người đi t́m một thứ đồ nữ trang bị đánh cắp.
    - Nào, anh có biết nó hay không hả?
    - Có thể.
    - Nếu anh không chắc, chúng tôi sẽ làm cho anh nhớ lại tại trụ sở của chúng tôi.
    - Khoan. Bây giờ tôi nhớ ra rồi. - Lucca nói. - Hẳn là các ông nói tới Carlo Valli. Nó làm sao hả?
    - Chúng tôi muốn nói chuyện với nó. Nó sống ở đâu?
    Mọi thành viên của băng Diavoli Rossi đều đă phải uống máu thề trung thành, rằng chúng sẽ chết trước khi phản lại một thành viên khác. Đó chính là điều đă làm cho Diavoli Rossi trở thành một băng mạnh như vậy. Chúng gắn bó với nhau. Một v́ tất cả và tất cả v́ một.
    - Anh có muốn đi vào trung tâm thành phố không hả?
    - Để làm ǵ? - Lucca nhún vai. Hắn ta trao địa chỉ của Carlo.
    ***
    Ba mươi phút sau, Pier mở cửa và thấy hai người lạ đứng trước mặt.
    - Cô là Valli?
    - Phải. Rắc rối rồi.
    - Chúng tôi có thể vào nhà được không?
    Cô ta muốn nói là không, nhưng không dám.
    - Các ông là ai?

  7. #97
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Một trong hai người đàn ông móc ví và ch́a ra một tấm thẻ. SIFAR. Đây không phải là những người mà cô ta đă mặc cả. Pier cảm thấy lo sợ là họ sẽ cướp mất cái khoản tiền thưởng của ḿnh.
    - Các ông muốn ǵ ở tôi?
    - Chúng tôi muốn hỏi cô vài câu?
    - Cứ việc Tôi không có ǵ để mà giấu giếm.
    Ơn Chúa, Pier nghĩ, Robert đi vắng. Ḿnh vẫn có thể thương lượng.
    - Cô từ Rôme đi xe về đây ngày hôm qua phải không? Đó là một câu khẳng định.
    - Phải. Điều đó phạm luật chăng? Hay tôi chạy nhanh quá?
    Người đàn ông kia mỉm cười. Nhưng nụ cười không làm cho vẻ mặt anh ta thay đổi.
    - Cô có một người bạn đồng hành phải không?
    - Phải. - Pier thận trọng trả lời.
    - Anh ta là ai vậy, thưa cỏ.
    Cô ta nhún vai.
    - Một người đàn ông tôi gặp trên đường. Ông ta muốn đi nhờ tới Naples.
    Người đàn ông thứ hai hỏi:
    - Ông ta có ở cùng cô bây giờ không?
    - Tôi không biết ông ta hiện ở đâu. Tôi thả ông ta xuống khi chúng tôi về tới thành phố, và ông ta biến mất.
    - Có phải tên người hành khách của cô là Robert Bellamy không?
    Cô ta nhíu mầy suy nghĩ.
    - Bellamy hả? Tôi không biết. Tôi không nghĩ là ông ta có nói tên cho tôi biết.
    - Ồ chúng tôi nghĩ là có đấy. Ông ta vớ được cô ở Tor di Ounto, cô đă ngủ qua đêm với ông ta ở khách sạn Incrocio, và sáng hôm sau ông ta mua cho cô một cái ṿng ngọc. Ông ta bảo cô tới một vài khách sạn với những cái vé xe lửa và máy bay và rồi cô thuê một chiếc xe, và đi Naples, phải không nào?
    Họ biết tất cả. Pier gật đâu, mắt cô ta đầy lo sợ.
    - Người bạn của cô sẽ trở lại, hay ông ta đă rời Naples hả?
    Cô ta lưỡng lự, lựa câu trả lời lợi nhất. Nếu như cô nói với họ là Robert đă rời khỏi thành phố th́ họ cũng không tin cô cơ mà. Họ sẽ đợi ngay trong ngôi nhà nầy và khi ông ta xuất hiện, họ có thể buộc tội cô đă giấu giếm cho ông ta và bắt giữ cô như một ṭng phạm. Cô cho rằng nói thật th́ c̣n hơn.
    - Ông ta sẽ trở lại. - Pier nói.
    - Ngay à?
    - Tôi không rơ.
    - Ồ chúng tôi sẽ tự thu xếp cho ḿnh. Cô không phiền nếu chúng tôi ngó quanh một chút chứ?
    Họ phanh áo khoác, để lộ ra những khẩu súng.
    - Không… không.
    Họ toả ra, đi lại ngó nghiêng khắp nhà.
    Bà mẹ từ trong bếp bước ra.
    - Những người đàn ông nầy là ai vậy?
    - Họ là bạn của anh Jones. - Pier nói. - Họ đến gặp anh ấy.
    Bà mẹ cười.
    - Một người đàn ông ra dáng lắm. Các ông có muốn ăn trưa một chút không?
    - Có chứ, bà mẹ. - Một trong hai người đàn ông nói. - Chúng ta sẽ có món ǵ thế?
    Đầu óc Pier rối bời. Ḿnh phải gọi lại cho Interpol, cô ta nghĩ. Họ nói họ sẽ trả năm mươi ngàn đôla.
    Trong khi đó, cô phải giữ cho Robert đừng về nhà cho đến khi cô dàn xếp xong chuyện "bán" anh. Nhưng bằng cách nào? Cô ta bỗng nhớ lại câu chuyện buổi sáng. Nếu có rắc rối th́ người ta buông một tâm mành xuống… để báo cho ai đó tránh đi.
    Hai người đàn ông đang ngồi trong pḥng ăn, ăn một bát xúp.
    - Ở đây sáng quá. - Pier nói.
    Cô ta nhỏm dậy và đi vào trong pḥng khách kéo một tấm rèm xuống. Rồi cô ta trở lại bên bàn. Ḿnh mong là Robert nhớ cái dấu hiệu báo động nầy.
    Robert vừa lái xe chạy về nhà Pier vừa nghĩ kế hoạch tẩu thoát của anh. Không hoàn hảo lắm, anh nghĩ, nhưng ít nhất th́ nó cũng làm cho họ mất phương hướng và cho ḿnh có thêm thời gian. Khi về gần tới ngôi nhà, anh giảm tốc độ và quan sát xung quanh.
    Một thứ đều có vẻ b́nh thường. Anh sẽ cảnh cáo Pier đừng dính vào và rồi sẽ ra đi. Khi chuẩn bị dừng xe trước cửa nhà, có điều ǵ đó làm cho anh thấy lạ. Một tấm rèm phía trước được buông xuống. Những cái khác th́ vẫn treo. Có thể là một sự ngẫu nhiên nhưng… một tiếng chuông báo động vang lên trong đầu anh.

  8. #98
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Có phải Pier đă nghiêm túc với cái tṛ vặt của anh chăng? Phải chăng chính là một tín hiệu báo động đó? Robert dận ga và tiếp tục cho xe chạy. Anh không thể có bất kỳ mạo hiểm nào, cho dù là mỏng manh nhất. Anh lái xe đến một cái tiệm cách đó gần hai cây số và đi vào gọi điện thoại.Họ đang ngồi tại bàn ăn th́ chuông điện thoại kêu.Những người đàn ông cảm thấy căng thẳng. Một trong hai người bọn họ chực nhỏm dậy.- Liệu có phải Bellamy gọi điện về đây không?Pier nh́n anh ta có vẻ coi thường.Tất nhiên là không. Sao ông ta phải làm thế nhỉ?Cô đứng dậy và bước tới bên điện thoại, nhấc máy.- Hello?- Pier hả? Anh nh́n thấy tấm rèm cửa sổ và…Tất cả những ǵ cô phải làm là bảo rằng mọi thử vẫn ổn thoả và anh có thể về nhà. Họ sẽ bắt anh và cô có thể đ̣i khoản tiền thưởng cho ḿnh. Nhưng liệu họ có đơn thuần chỉ bắt hay không? Cô như có thể nghe được lời Robert nói: "Nếu như cánh sát t́m thấy tôi họ được lệnh phải hạ thủ ngay".Hai người đàn ông ngồi lại bàn đang chăm chú nh́n cô. Với năm mươi ngàn đôla cô có thể làm được bao nhiêu việc. Nào là quần áo đẹp, những chuyến đi, một căn hộ xinh xắn ở Rome. Và Robert sẽ chết. Ngoài ra cô ta c̣n căm ghét cảnh sát. Pier nới vào máy:- Ông nhầm số máy.Robert nghe thấy tiếng máy bị cúp và đứng lặng, sững sờ. Cô ta đă tin vào tṛ đùa của anh, và có thể điều đó đă cứu mạng anh. Chúa phù hộ cho cô ta.Robert quay xe và thay v́ chạy vào khu cảng chính chuyên phục vụ cho những tàu chở hàng và những tàu đi biển xa, anh lái xe chạy về phía bên kia, ngang qua khu Santa Lucia, tới một cầu tàu nhỏ, nơi có một tấm biển treo trên một kiốt ghi: "Capri và Ischia".Robert dừng xe ở một nơi dễ thấy và bước đến chổ người bán vé.- Khi nào th́ có chuyến thuyền cao tốc đi Iscbia?Ba mươi phút nữa.- Thế c̣n đi Capri?- Năm phút.- Cho tôi một vé một chiều đi Capri.- Vâng, thưa ông.- Vâng, thưa ông - nghĩa là thế nào? - Robert to tiếng. - Tại sao các người không nói tiếng Anh như những người khác hả?Người đàn ông kia trợn mắt ngạc nhiên.Lũ các người đều giống nhau cả. Ngu ngốc. Hay như các người nói, stupidio. - Robert ném ít tiền cho người đàn ông kia, chộp lấy vé và đi về phía chiếc thuyền.Ba phút sau, anh đă đang trên đường tới đảo Capri.Chiếc thuyền tử từ rời bến, thận trọng đi theo đúng luồng lạch. Khi đă ra tới đường giới hạn bên ngoài, nó lao về phía trước, chồm lên hẳn khỏi mặt nước.Trên thuyền đầy những khách du lịch từ nhiều nước khác nhau, vui vẻ tṛ chuyện bằng bao nhiêu thử ngôn ngữ. Không ai để ư ǵ tới Robert. Anh đi tới một quầy rượu nhỏ nơi bán những đồ uống. Anh nói với tay chủ quán:- Cho tôi vodka pha.- Thưa ông, vâng.Anh nh́n tay chủ quán pha rượu.- Đây thưa ông.Robert cầm ly rượu lên, nhấp một ngụm. Ann đập mạnh ly rượu xuống mặt quầy:

  9. #99
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    - Lạy Chúa, các người gọi thứ nầy là rượu à? - Anh nói. - Mùi như nước đái ngựa vậy. Có chuyện ǵ với bọn người Italia khốn kiếp các người thế hả?Mọi người xung quanh nh́n anh cḥng chọc.Người chủ quán nói, cứng cỏi.- Xin lỗi, thưa ông, chúng tôi đă dùng thứ tốt nhất.- Đừng nói với tao chuyện cứt đái đó.Một người Anh gần đó dằn giọng.- Ở đây có phụ nữ. Tại sao ông không chú ư ngôn từ một chút?- Tôi không cần phải chú ư ǵ hết. - Robert quát lên. - Các người có biết ta là ai không? Ta là sĩ quan Robert Bellamy. Và họ lại c̣n gọi đây là một chiếc thuyền chứ? Đúng là một khúc gỗ bỏ đi.- Anh đi lại mũi thuyền và ngồi xuống. Anh có thể cảm thấy ánh mắt của tất cả mọi người đang nh́n theo. Tim anh đập th́nh thịch, nhưng cuộc chơi đâu đă xong.Khi chiếc thuyền ghé vào đảo Capri, Robert bước tới quầy bán vé xe bus. Một người đàn ông lớn tuổi đang đứng trong quầy bán vé.Một vé. - Robert quát lên. - Và nhanh lên. Tôi không có cả ngày đâu. Ông đă quá già nua cho việc bán vé rồi, đúng thế. Ông nên ở nhà. Có thể vợ ông đang dan díu với tất cả đám hàng xóm đấy.Ông già đă toan nổi cơn lôi đ́nh. Những người đi qua đều nh́n Robert một cách khó chịu. Robert chộp lấy chiếc vé và bước vào chuyến xe chật ních người. Họ sẽ nhớ ḿnh, anh nghĩ một cách quả quyết.- Anh đang để lại một cái đuôi mà chẳng ai là không thấy Khi chiếc xe dừng lại, Robert chen ra khỏi đám đông. Anh đi theo phố Vittoro Emanuele ngoằn ngoèo, tới khách sạn Quisiana.- Tôi cần một pḥng. - Anh nói với người nhân viên sau quầy.- Tôi xin lỗi. - Người nhân viên kia đáp. - Nhưng chúng tôi hết pḥng rồi. Có…Robert đưa cho anh ta sáu mươi ngàn lia.- Pḥng nào cũng được.- Ồ, trong trường hợp đó, tôi nghĩ là chúng tôi có thể thu xếp cho ông được, thưa ông. Xin ông làm đăng kư ạ?Robert viết tên: Sĩ quan Robert Bellamy.- Ông sẽ ở chỗ chúng tôi bao lâu, ông sĩ quan?- Một tuần.- Được lắm. Cho tôi xin hộ chiếu của ông?- Tôi để nó cùng với hành lư. Vài phút nữa nó sẽ được mang lại đây.- Tôi sẽ cho người đưa ông lên pḥng.- Bây giờ th́ không. Tôi phải ra ngoài một chút đă. Tôi sẽ trở lại ngay.Robert rời khỏi tiền sảnh khách sạn và đi ra phố.Những kỷ niệm như luồng gió lạnh quất vào đầu anh.Anh đă từng đi dạo ở đây với Susan, thăm thú những đường phố nhỏ hẹp, và đi dạo dọc trên phố Ignazio và Li Campo. Đó là những ngày huyền diệu. Họ đến thăm khu Grotta Azzurra và uống cà phê sáng ở quảng trường Umberto. Họ đi xe bus lên Anacapri vả cưỡi lừa đi Villa Jovis, ngồi nhà của Tiberus và đi bơi trong vùng nước màu xanh lục ở Marina Piccola. Họ đi mua sắm dọc trên phố Victorio Emanuele và ngồi ghế đu lên đỉnh Solaro, chần họ lướt trên đám lá nho và những bụi cây nhỏ. Về phía bên phải, họ có thể nh́n thấy những ngôi nhà chạy dài xuống sười núi tới sát biển, những bụi cây đậu chổi hoa vàng rực bao phủ mặt đất mọt chuyến đi mười một phút trên một vùng đất huyền thoại với những cây cối xanh ngát, những ngôi nhà trắng và xa xa là vùng biển xanh. Trên đỉnh núi, họ đă uống cà phê ở quán Barbarossa và rồi đi vào một ngôi nhà thở nhỏ để tạ ơn Chúa đă phù hộ cho họ và cảm ơn lẫn nhau

  10. #100
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Robert đi trở lại trạm xe bus ở quảng trường Umberto, và lên xe trở về, lặng lẽ trà trộn vào những hành khách khác. Khi xe dừng lại ở bến sau cùng, anh bước ra, thận trọng tránh người bán vé lúc trước.
    Anh đi tới cái kiốt ở bến tàu. Bằng một giọng đặc sệt Tây Ban Nha, Robert hỏi:
    - Bao nhiêu phút nữa th́ có tàu đi Iscbia?
    - Chừng hai mươỉ phút.
    - Cám ơn. - Robert mua một vé.
    - Anh đi vào cái quán ở trước bến cảng và kiếm một chỗ ngồi ở phía trong, nhấm nháp ly rượu. Lúc nầy th́ không nghi ngờ ǵ là họ đă t́m thấy chiếc xe, và cuộc săn lùng anh đang khép chặt lại. Anh mở rộng tấm bản đồ châu Âu ra trong đầu. Việc anh quay lại Pháp sẽ không có ư nghĩa ǵ. Vậy là Pháp, Robert nghĩ. Một bến cảng đông đúc để rời Italia.
    Civitavechia. Ḿnh phải đến Civitavechia. Du thuyền Thanh B́nh.
    Anh đổi tiền lẻ ở chỗ chủ quán và tới gọi điện thoại. Người nhân viên tổng đài hàng hải phải mất tới mười phút để nối máy cho anh. Susan trả lời gần như ngay lập tức.
    - Bọn em đang chờ tin anh.
    Bọn em. Anh thấy điều đó thật thú vị.
    Động cơ đă được sửa xong. Sáng sớm chúng em có thể tới Naples. Chúng em sẽ đón anh ở đâu?
    Để cái du thuyền Thanh B́nh tới đây th́ quá mạo hiểm. Robert nói:
    - Em có nhớ cái chỗ xuôi ngược đều giống nhau đó không? Chúng ta đă đi tới đó trong tuần trăng mật.
    - Cái ǵ?
    - Anh đă nói đùa về nó bởi v́ anh đă kiệt sức đấy.
    Đầu dây đằng kia im lặng. Rồi tiếng Susan dịu dàng:
    - Em nhớ.
    - Du thuyền có thể đón anh ở đó vào ngày mai được không?
    - Chờ một tí.
    Anh chờ. Susan trở lại máy.
    - Được bọn em có thể ở đó.
    - Tốt. - Robert ngần ngại. Anh nghĩ tới tất cả những người vô tội đă chết. - Anh đang đ̣i hỏi ở em nhiều quá. Nếu mà họ t́m ra việc em đă giúp anh th́ em có thể gặp nguy hiểm khủng khiếp.
    - Đừng lo. Chúng em sẽ gặp anh ở đó. Cẩn thận nhé.
    - Cám ơn.
    Liên lạc bị cắt.
    Susan quay lại với Monte Banks.
    - Anh ấy sẽ đến.
    Tại trụ sở SIFAR ở Rome, họ đang nghe câu chuyện trên pḥng liên lạc. Có bốn người đàn ông trong pḥng.
    Người nhân viên kỹ thuật nói:
    - Chúng tôi đă ghi lại trong trường hợp ngài muốn nghe một lần nữa, thưa ngài.
    Đại tá Cesar đưa mắt hỏi ư Frank Johnson.
    - Phải. Tôi muốn nghe phần nói về nơi họ sẽ gặp nhau. Có vẻ như là anh ta nói chỗ xuôi ngược. Đó là một nơi nào ở Italia?
    Đại tá Cesar lắc đầu.
    - Tôi chưa bao giở nghe thấy. Chúng ta sẽ kiểm tra. - Ông ta quay lại người trợ lư. - T́m trên bản đồ xem. Và cứ giám sát tất cả các liên lạc đi và đến của du thuyền Thanh B́nh.
    - Thưa ngài, vâng.
    ***
    Chuông điện thoại lại kêu và Pier định đứng dậy để trả lời máy .
    - Để yên. - Một trong hai người đàn ông nói. Anh ta bước đến chỗ điện thoại và nhấc máy.
    - Hello!
    Anh ta nghe một phút rồi ném cái máy xuống và quay lại phía người đồng nghiệp.
    - Bellamy đă đi thuyền tới Capri. Chúng ta đi thôi.
    Pier nh́n hai người đàn ông vội vă ra cửa và nghĩ: Chúa không có ư định cho ḿnh ngần ấy tiền, hẳn là thế. Ḿnh mong rằng anh ấy thoát được.
    Khi chiếc phà đi Ischia cặp bến, Robert hoà vào đám đông trèo lên bờ. Anh cố thu ḿnh, tránh nh́n vào mắt mọi người. Ba mươi phút sau, chiếc phà cặp vào Ischia. Robert xuống và đi tới một quầy bán vé trên cầu tầu. Một tấm biển thông báo cho thấy chuyến phà đi Soriento sẽ khỏi hành sau mười phút.
    - Cho một vé khứ hồi đi Soriento. - Robert nói.
    Mười phút sau, anh đă trên đường đi Sonento, trở lại đất liền. May ra th́ cuộc săn lùng sẽ bị hướng tới Capri, Robert nghĩ. May ra.

    ***

    Chợ thực phẩm ở Soriento chật ních. Những người nông dân từ ngoại ô vào mang theo hoa quả tươi và rau, và những máng lưỡi ḅ chất đống trên những quầy thịt. Đường phố đầy những người qua lại.
    Robert tiến đến bên người đàn ông to béo mặc một cái áo choàng bẩn thỉu đang chất hàng lên một xe tải.
    - Xin lỗi ông - Robert nói bằng một thứ tiếng Pháp hoàn hảo. - Tôi đang t́m phương tiện đi Civitavechia. Ông có đi về hướng đó không?
    - Không. Salerno. - Ông ta chỉ về phía một người đàn ông đang chất hàng lên một cái xe tải gần đó. - Guiseppe có thể giúp ông được.
    - Cảm ơn.
    Robert đi đến chiếc xe tải kia.
    - Thưa ông, liệu ông có t́nh cờ đi Civitavechia không?
    - Có thể. - Người đàn ông kia đáp lại một cách hờ hững.
    - Tôi sẽ vui ḷng được trả tiền.
    - Bao nhiêu?
    Robert đưa cho ông ta một trăm ngàn lia.
    - Với ngần nầy tiền th́ ông có thể mua cho ḿnh cả một vé máy bay đi Róme, phải thế không?
    Robert lập tức nhận ra ngay sai lầm của ḿnh. Anh nh́n quanh vẻ sợ hăi.
    - Sự thật là mấy chủ nợ đang theo dơi tôi ở sân bay. Tôi cẩn đi bằng xe tải mà.
    Người đàn ông kia gật đầu.
    - À tôi hiểu. Được, lên đi. Chúng ta sẽ đi ngay đấy.
    Robert há hốc mồm.
    - Tôi rất mệt mỏi. Nói thế nào nhỉ? Mệt phải không ông có bằng ḷng nếu cho tôi ngủ ở thùng xe không?
    - Đi đường xóc lắm đấy, nhưng tuỳ ông thôi.
    - Cám ơn.
    Thùng chiếc xe tải nầy chết đầy những thùng và ḥm rỗng. Guiseppe nh́n Robert trèo lên và ông ta đóng tấm chắn đằng sau lại. Trên thùng xe, Robert giấu ḿnh sau mấy cái thùng. Anh chợt thấy ḿnh mệt mỏi đến thế nào.
    Cuộc săn lùng đă bắt đầu làm cho anh kiệt sức.
    Anh đă không ngủ bao lâu rồi nhỉ? Anh nghĩ tới Pier và h́nh ảnh cô ta đă đến với anh đêm qua, đă làm cho anh cảm thấy ḿnh lại là một người đàn ông hoàn toàn. Anh hy vọng là cô đă đúng. Robert ngủ thiếp đi.
    Trong cabin xe, Guiseppe đang nghĩ về người hành khách của ḿnh. Có tin về một người Mỹ mà nhà chức trách đang truy lùng. Người khách nói giọng Pháp nhưng trông như một người Mỹ, và ông ta ăn mặc như một người Mỹ. Cũng đáng kiểm tra xem. Có thể có phần thưởng ngon lành.
    Một giờ sau, tại một nơi dừng dành riêng cho xe tải trên xa lộ, Guiseppe đỗ trước một cây xăng.
    - Bơm đầy đi. - Ông ta nói.
    Ông ta đi ṿng lại sau xe và nh́n vào thùng xe.
    Người khách của ông ta đang ngủ.
    Guiseppe đi vào trong quán ăn và gọi điện cho cảnh sát địa phương.

    Hết Chương 44

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ÂM MƯU BIẾN NGÀY QUỐC HẬN THÀNH NGÀY THUYỀN NHÂN?
    By anlocdia in forum Tin Cộng Đồng
    Replies: 1
    Last Post: 12-03-2012, 12:03 AM
  2. Replies: 10
    Last Post: 18-06-2011, 04:04 PM
  3. Replies: 7
    Last Post: 07-06-2011, 08:03 AM
  4. Replies: 3
    Last Post: 30-01-2011, 03:30 AM
  5. Replies: 3
    Last Post: 31-08-2010, 12:38 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •