Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast
Results 21 to 30 of 49

Thread: Buổi thắp nến cầu nguyện và ký TNT yểm trợ Lý Tống

  1. #21
    Member Ba Búa's Avatar
    Join Date
    07-10-2010
    Posts
    1,828
    Hôm nọ tôi cũng đă nêu thắc mắc về "vụ ăn trộm" nầy rồi , dường như Phú Yên post th́ phải !
    Không ai trả lời .! Bây giờ longquan cũng post lại cái ông Tâm dịch nữa .!
    ___Một là Nguyên bản tiếng Anh cố t́nh nói sai,vu khống tội ăn cắp !!
    __Hai là người dịch ,dịch sai ! Tôi nghĩ người dịch không dịch sai v́ có kèm chữ tiếng Anh theo !
    __Ba là người post nên kiểm tra , thấy có ǵ nghi ngờ và bất lợi ,không đúng sự thật th́ không nên post ;nhất là trong lúc nầy !(Người ta cười chê cả Cộng Đồng đi yểm trợ kẻ đi ăn trộm à ??????!!)

    Cái điểm tai hại ấy mà cứ lập đi lập lại hoài .!

  2. #22
    Member
    Join Date
    09-02-2011
    Posts
    670
    Quote Originally Posted by Ba Búa View Post
    Hỏi bạn longquan chỗ nầy nghe .




    LT ăn trộm cái ǵ ?? của ai ?? hồi nào ??

    Bạn có thể liên lạc với ông Tâm người dịch xác nhận dùm đi . Bạn không đọc kỷ chỗ nầy sao ??
    Chạm tự ái và danh dự lắm nghe .!!

    Chào bác Ba,
    Trước hết xin cám ơn bác Ba đã tinh ý nhận thấy câu văn được dịch ra mang một ý nghiã rất tai hại cho uy tín của Lý Tống và danh dự của cộng đồng chúng ta theo nhận định của bác và kế tiếp là lời xin lỗi của tôi đối với bác Ba và độc giả vì đã sơ suất không đọc kỷ trước khi post bài.

    Theo đề nghị của bác Ba tôi nên liên lạc với người dịch bài này để làm sáng tỏ vấn đề nhưng tôi không quen biết và cũng không có địa chỉ điện thư của Ông/Bà Tâm nên không liên lạc được. Tôi tìm được bản viết Anh ngữ của L/S Tracy Kaplan và đọc thấy câu "second-degree burglary with the intent to commit a felony".Theo sự hiểu biết thông thường thì chữ "burglary" có nghiã là trộm cắp và theo tự điển Anh-Việt của Nguyễn Văn Khôn thì từ "Burglary" cũng được dịch là "trộm cắp" mà không thấy có ý nghiã nào khác. Độc giả VN hiểu biết nhiều về sự kiện Lý Tống thì nhất định không ai có ý nghĩ Lý Tống bị kết tội trộm cắp gì cả. Vì vậy tôi nghĩ khi L/S Tracy Kaplan viết câu này chắc mang ý nghiã nào khác hoặc trong ngôn từ luật pháp của Mỹ câu này có ý nghiã nào khác chăng? Kính xin các vị rành Anh văn chuyên ngành luật pháp chỉ giáo cho. Xin đa tạ.

    Báo cáo của L/s Tracey Kaplan biện hộ cho Lư Tống (có chuyển ngữ Việt)
    Ly Tong': Vietnamese 'freedom fighter' guilty of all but most serious offense

    By Tracey Kaplan
    tkaplan@mercurynews. com
    Posted: 05/24/2012 06:41:09 PM PDT
    Updated: 05/24/2012 06:41:10 PM PDT

    Putting aside their deep-felt sympathy and high regard for Vietnamese "freedom fighter'' Ly Tong, jurors Thursday convicted him of all but assault with a deadly weapon for spraying a singer from Vietnam with a form of tear gas to protest communism.
    At the request of the prosecutor, Judge Andrea Y. Bryan immediately had San Jose activist Ly Tong jailed.
    The jury of six men and four women acquitted the former South Vietnamese pilot of the felony assault charge, which would have counted as a strike under California's tough Three Strikes Law. But the panel found him guilty of two misdemeanors -- simple assault and resisting arrest -- and two felonies, including using tear gas and second-degree burglary with the intent to commit a felony. The trial was closely watched by Vietnamese communities from Orange County to Australia to San Jose, where 10 percent of residents are Vietnamese.
    "All in all, Mr. Tong is a good guy,'' one juror said afterward. "Free speech is what this country is all about. He just stepped beyond that line.''
    Another jury expressed even more sympathy.
    "It was like jaywalking to us, but we had to abide by the letter of the law,'' he said.
    The verdict came so late Thursday afternoon that Tong's retinue of mostly elderly supporters was not in court as the expressionless crusader wearing a military jumpsuit and bomber jacket was led away.
    Tong faces a maximum of three years and eight months in jail, though the judge is expected to impose a blended sentence of jail time and post-release supervision. Sentencing was set for June 22.
    The jury, which included two Asian Americans but no Vietnamese, couldn't agree on whether the San Jose activist used pepper spray, or a mixture of perfume and fish sauce to assault singer Dam Vinh Hung on July 18, 2010, at the Santa Clara Convention Center. Either way, they agreed that neither spray was a deadly weapon. They also reluctantly concluded that the fish sauce-perfume mixture met the legal criteria for tear gas because it caused temporary discomfort to the singer's eyes and skin -- and he used it with that intent. .
    About half of the jurors thought he used one of the two canisters of pepper spray he brought to the concert. The others believed his goal was merely to humiliate the singer with the smelly Vietnamese condiment, as had happened to the performer before.
    Tong claimed he brought the canisters only to defend himself against the "henchmen" of the pro-communist concert promoter in case they manhandled him after the attack. However, he sprung his fish sauce claim at the last minute while testifying at his trial, years after giving interviews with Little Saigon TV and other media outlets suggesting it was pepper spray.
    Tong is best known locally for enduring a monthlong hunger strike in 2008 to get a strip of Vietnamese shops on Story Road named "Little Saigon,'' an homage to the former capital of his homeland.
    Some jurors were dismayed to learn Tong could serve more than a year in jail and said they plan to write the judge to ask her for leniency.
    Contact Tracey Kaplan at 408-295-3983
    Source : San Jose Mercury News on line 5/24/2012

    http://caonienbachhac2011.blogspot.c...-ket-thuc.html
    Last edited by longquan; 03-06-2012 at 01:21 PM.

  3. #23
    Member
    Join Date
    01-12-2010
    Location
    Sunshine state, USA
    Posts
    767
    Định nghĩa của burglary:

    "The crime of breaking and entering into a structure for the purpose of committing a crime. No great force is needed (pushing open a door or slipping through an open window is sufficient) if the entry is unauthorized. Contrary to common belief, a burglary is not necessarily for theft. It can apply to any crime, such as assault or sexual harassment, whether the intended criminal act is committed or not. Originally under English Common Law burglary was limited to entry in residences at night, but it has been expanded to all criminal entries into any building, or even into a vehicle..."
    http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/burglary

    Theo như định nghĩa trên th́ chữ burglary được hiểu theo nhiều nghĩa rộng hơn, chứ không phải chỉ là đột nhập ăn trộm...
    Một người đột nhập vào 1 building... với ư đồ gây tội ác, tấn công... ( trường hợp Lư Tống)
    sẽ được xem là burglary......

    Nên dùng tự điển Anh-Anh để "dịch".

    Luật sư Tracey Kaplan dùng chữ hoàn toàn chính xác, chỉ có người dịch thiếu kiến thức, cẩu thả dịch ẩu nên dịch thành ...ăn trộm.

    Bài dịch này của ông bà Tâm nào đó nên xóa khỏi Vietland.

  4. #24
    Member
    Join Date
    19-08-2010
    Posts
    831
    Quote Originally Posted by Dean Nguyen View Post
    Định nghĩa của burglary:

    "The crime of breaking and entering into a structure for the purpose of committing a crime. No great force is needed (pushing open a door or slipping through an open window is sufficient) if the entry is unauthorized. Contrary to common belief, a burglary is not necessarily for theft. It can apply to any crime, such as assault or sexual harassment, whether the intended criminal act is committed or not. Originally under English Common Law burglary was limited to entry in residences at night, but it has been expanded to all criminal entries into any building, or even into a vehicle..."
    http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/burglary

    Theo như định nghĩa trên th́ chữ burglary được hiểu theo nhiều nghĩa rộng hơn, chứ không phải chỉ là đột nhập ăn trộm...
    Một người đột nhập vào 1 building... với ư đồ gây tội ác, tấn công... ( trường hợp Lư Tống)
    sẽ được xem là burglary......

    Nên dùng tự điển Anh-Anh để "dịch".

    Luật sư Tracey Kaplan dùng chữ hoàn toàn chính xác, chỉ có người dịch thiếu kiến thức, cẩu thả dịch ẩu nên dịch thành ...ăn trộm.

    Bài dịch này của ông bà Tâm nào đó nên xóa khỏi Vietland.
    Theo tôi,

    Một là người dịch có ác ư muốn độc giả có cái nh́n xấu về Lư Tống.

    Hai là tŕnh độ của người dịch kém, lệ thuộc vào tự điển VN quá nhiều, nên không biết cách dùng chữ cho chính xác.

    Anh Dean Nguyên đưa ra định nghĩa của chữ "burglary" rất rơ ràng và chính xác.

  5. #25
    Diêt VC
    Khách
    Copy & Paste bài,cần phải cân nhắc và sàng lọc cẩn thận,v́ không phải tất cả quan điểm của người Mỹ,báo chí Mỹ là tuyệt đối đúng đắn,trong khi đă có không ít những trí thức Mỹ,các tờ báo Mỹ mang khuynh hướng thiên tả.

    Nếu nhắm mắt chạy theo" cái ǵ của ngoại đều là tốt" th́ rất tai hại.Như đă có tờ báo bên Đức và Đại Hàn đă "ca ngợi" và" b́nh bầu" Nguyễn tấn Dũng là" nhân vật nổi bật trong năm",với nội dung ca ngợi tán tụng" thành tích xuất chúng" của tên thủ tướng bất tài vô đức VC này.

  6. #26
    Member
    Join Date
    01-05-2011
    Posts
    1,401
    Quote Originally Posted by Diêt VC View Post
    ...

    Nếu nhắm mắt chạy theo" cái ǵ của ngoại đều là tốt" th́ rất tai hại.Như đă có tờ báo bên Đức và Đại Hàn đă "ca ngợi" và" b́nh bầu" Nguyễn tấn Dũng là" nhân vật nổi bật trong năm",với nội dung ca ngợi tán tụng" thành tích xuất chúng" của tên thủ tướng bất tài vô đức VC này.
    Bác DietVC có thể cho biết báo nào bên Đức không, hay đây là chuyện bác phăng ra để nghe có vẻ xôm tụ hơn?
    Last edited by DanGong; 03-06-2012 at 03:20 PM.

  7. #27
    Member
    Join Date
    02-03-2011
    Posts
    1,064

    Dich sai - ngọng !

    Xét câu này :"Putting aside their deep-felt sympathy and high regard for Vietnamese "freedom fighter'' Ly Tong, jurors Thursday convicted him of all but assault with a deadly weapon for spraying a singer from Vietnam with a form of tear gas to protest communism.
    At the request of the prosecutor, Judge Andrea Y. Bryan immediately had San Jose activist Ly Tong jailed. "

    Nhóm chữ "of all but" phải dịch là "tất cả ngoại trừ"
    Dịch giả lại lúng túng dịch "la... được tha".
    không thể kết tội được th́ phải được dịch là "trắng án" mới sát nghĩa.
    Chỉ "tha" khi có tội thực sự mà thôi.

  8. #28
    JNguyencali
    Khách

    Xin nên "thông cảm " dùm

    Quote Originally Posted by Vân Nương View Post
    Xét câu này :"Putting aside their deep-felt sympathy and high regard for Vietnamese "freedom fighter'' Ly Tong, jurors Thursday convicted him of all but assault with a deadly weapon for spraying a singer from Vietnam with a form of tear gas to protest communism.
    At the request of the prosecutor, Judge Andrea Y. Bryan immediately had San Jose activist Ly Tong jailed. "

    Nhóm chữ "of all but" phải dịch là "tất cả ngoại trừ"
    Dịch giả lại lúng túng dịch "la... được tha".
    không thể kết tội được th́ phải được dịch là "trắng án" mới sát nghĩa.
    Chỉ "tha" khi có tội thực sự mà thôi.
    Có thể "người dịch" đă trên 60 tuổi và chưa từng bao giờ " bị " giấy tờ gửi đến - có liên quan đến luật pháp ( Mỹ ) và cũng chưa bao giờ phải bị HẦU TOÀ ( tại Mỹ ) -hoặc là người " dịch " không ở Mỹ !

    Chính bản thân Lư Tống ( có bằng Thạc Sĩ ? ) cũng đă từng LA TOÁNG lên : People vs Lư Tống ( khi nhận trác toà ) - có nghĩa là Toà Án Nhân Dân xử anh ta ! đó mà ! và có thể từ đó ( với narrow mind - là mafia đỏ ...ǵ ǵ đó ) LT cho rằng Bộ Ngoại Giao VN có phần " Đóng Đinh " anh ta .

    Thực tế ( Facts ) phủ phàng ! phạm luật ( Mỹ ) là phải bị tội !

  9. #29
    Diêt VC
    Khách
    Quote Originally Posted by DanGong View Post
    Bác DietVC có thể cho biết báo nào bên Đức không, hay đây là chuyện bác phăng ra để nghe có vẻ xôm tụ hơn?
    Mời ông vào đây xem để "sáng mắt sáng ḷng" mà thôi nói nhảm.

    Báo nước Đức " đội đ..." Nguyễn tấn Dũng:


    http://www.tin247.com/tac_gia_duc_ca...-21707797.html

    hoặc:

    http://www.tienve.org/home/activitie...rtworkId=11922

    hoặc:

    http://vietinfo.cz/tin-viet-nam/bai-...p-luat-vn.html

    Và đây là tờ báo của Đại Hàn " bưng bợ" Nguyễn tấn Dũng:


    http://truongduynhat.vn/nam-2011-th%...%E1%BA%AFc-nh/

    Và nếu đầu óc của ông c̣n thấy tăm tối,tôi sẽ thắp thêm cho ông những " ngọn đuốc soi sáng cuối đường hầm của sự u mê" :D

    Đây c̣n gọi là "sự lạc đề lăng nhách".

    DVC
    Last edited by Diêt VC; 03-06-2012 at 04:21 PM.

  10. #30
    JNguyencali
    Khách
    Quote Originally Posted by JNguyencali View Post
    Có thể "người dịch" đă trên 60 tuổi và chưa từng bao giờ " bị " giấy tờ gửi đến - có liên quan đến luật pháp ( Mỹ ) và cũng chưa bao giờ phải bị HẦU TOÀ ( tại Mỹ ) -hoặc là người " dịch " không ở Mỹ !

    Chính bản thân Lư Tống ( có bằng Thạc Sĩ ? ) cũng đă từng LA TOÁNG lên : People vs Lư Tống ( khi nhận trác toà ) - có nghĩa là Toà Án Nhân Dân xử anh ta ! đó mà ! và có thể từ đó ( với narrow mind - là mafia đỏ ...ǵ ǵ đó ) LT cho rằng Bộ Ngoại Giao VN có phần " Đóng Đinh " anh ta .

    Thực tế ( Facts ) phủ phàng ! phạm luật ( Mỹ ) là phải bị tội !
    Xin các vị ( nếu có thể ) xin đi ngược lại hơn 1 năm trước :

    LT đă có cơ hội THOÁT ÁN rồi - và chỉ bị Probation ONLY - No Jail times ( không có cảnh ngồi tù )

    Hơn 1 năm trôi qua , và ( kết quả ) bây giờ ? - có phải là Tốn thêm " tâm sức " của quư vị hay không ?

    Luật là luât ! undisputed !

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Món quà đầu năm cho TT Nguyễn Tấn Dũng
    By longquan in forum Tin Việt Nam
    Replies: 2
    Last Post: 03-01-2012, 06:58 PM
  2. Replies: 64
    Last Post: 24-10-2011, 03:47 AM
  3. LM NGUYỄN VĂN LÝ kêu gọi: Cao trào chống giặc Tầu
    By Tiếng Xưa in forum Thông Báo Cộng Đồng
    Replies: 2
    Last Post: 16-06-2011, 01:43 AM
  4. Replies: 3
    Last Post: 08-04-2011, 03:28 AM
  5. Replies: 4
    Last Post: 07-03-2011, 08:57 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •