Results 1 to 2 of 2

Thread: Anh em xâu xé gia đ́nh tất phải đổ

  1. #1
    Member
    Join Date
    26-03-2011
    Posts
    443

    Anh em xâu xé gia đ́nh tất phải đổ

    http://www.danchimviet.info/archives/63725




    Anh em xâu xé gia đ́nh tất phải đổ
    “A house divided against itself cannot stand” (Abraham Lincoln, 1858)
    (Ngày 22 tháng 7 vừa qua tại St.Paul, Minnesota tôi đọc một bài tham luận với đề tài: “Tự Do Ngôn Luận và Tự Do Báo Chí trong đời sống quốc gia và sinh hoạt cộng đồng”. Bài nói chuyện được đọc nhân dịp kỷ niệm một năm phát hành báo Người Việt Minnesota và Ngày Truyền Thông Báo Chí Việt Ngữ tại Minnesota. Bài nói chuyện được phổ biến rộng răi trên báo chí và các trang mạng Việt Ngữ, gây nên nhiều phản ứng. Những phản ứng chống đối cho rằng bài viết của tôi nhằm mục đích bênh vực báo Người Việt California sau khi báo này chọn đăng một lá thư của một độc giả trong đó có đoạn viết: “Ngày 30 tháng 4, 1975 là một ngày vui mừng của dân tộc, và VNCH là bè lũ tay sai của giặc Mỹ”. Trong số phản ứng trên hệ thống trang mạng Việt Ngữ có 2 bài gởi đích danh cho tôi là của Bác Sĩ Trần Văn Tích và Bác Sĩ Nguyễn Ngọc Khôi. Tôi đă liên lạc với hai vị trên qua điện thư và hứa sẽ có bài trả lời. Đây là lư do của bài viết này, vừa trả lời hai vị bác sĩ, vừa trả lời chung cho những quư vị đă lên tiếng về vấn đề này. Tôi sẽ đề cập đến hai vấn đề: (1) Nói rơ thêm về tự do ngôn luận và tự do báo chí trong Tu Chính Án Thứ Nhất và (2) Trả lời câu hỏi phải chăng sự có mặt của tôi tại St. Paul, Minnesota cũng như bài nói chuyện của tôi nhằm mục đích bênh vực cho báo Người Việt California hay không?)
    Tự Do Ngôn Luận và Tự Do Báo Chí trong Tu Chính Án Thứ Nhất:
    Bản Hiến Pháp Hoa Kỳ được đại biểu của 13 tiểu bang biểu quyết chấp thuận ngày 17 tháng 9 năm 1787 tại Philadelphia. Toàn bộ Hiến Pháp thực ra không dài lắm, chỉ gồm 7 điều khoản. Bản văn chỉ quy định mà không giải thích. Bản văn cũng chẳng đưa ra một lư thuyết hay nguyên tắc căn bản nào như kiểm soát và cân bằng (checks and balances), phân quyền (separate powers), hay vai tṛ phán xét của tư pháp (judicial review). Muốn t́m hiểu ư nghĩa và giải thích thẩm quyền (authoritative interpretation) bản Hiến Pháp Hoa Kỳ và 10 tu chính án đầu tiên, người ta cần phải đọc 85 bài khảo luận được viết bởi ba cây viết: James Madison, Alexander Hamilton và John Jay cùng viết chung dưới một bút hiệu là “Publius”. Bài đầu tiên được viết ngày 27 tháng 10, 1787. Bài thứ 85 được viết ngày 28 tháng 5, 1788. Họ viết đều đặn, liên tục, các bài viết xuất hiện 4 lần một tuần. Tất cả các bài viết này được gọi chung là The Federalist Papers.
    Tu Chính Án Thứ Nhất nói về tự do báo chí và tự do ngôn luận nằm trong 10 Tu Chính Án gọi chung là Bill of Rights được biểu quyết thông qua ngày 15 tháng 12, 1791 tức là hơn 3 năm sau khi Hiến Pháp Hoa Kỳ được ban hành.

    Muốn t́m lời giải thích về tự do ngôn luận và tự do báo chí trong Tu Chính Án Thứ Nhất, người ta phải trở về với bài Federalist số 84 viết vào ngày 28 tháng 5, 1788, tức 3 năm trước đó, mà tác giả là Alexander Hamilton.
    Hamilton viết như sau:
    “Why, for instance, should it be said, that the liberty of the press shall not be restrained, when no power is given by which restrictions may be imposed?….
    What is the liberty of the press? Who can give it any definition which would not leave the utmost latitude for evasion? I hold it to be impracticable; and from this, I infer, that its security, whatever fine declarations may be inserted in any constitution respecting it, must altogether depend on public opinion, and on the general spirit of the people and of the government. And here, after all, as intimated upon another occasion, must we seek for the only solid basis of all our rights. (Gạch dưới là do tác giả thêm vào).
    “Tại sao, chẳng hạn, lại nên nói rằng tự do báo chí sẽ không được kiềm chế khi không có quyền lực nào được tạo ra để có thể dùng vào việc kiềm chế đó?…
    “Tự do báo chí là ǵ? Liệu ai có thể định nghĩa được nó mà không để hở ra một không gian tối đa cho sự chạy thoát. [Bởi thế mà] tôi cho điều đó là bất khả; và từ đó tôi rút ra kết luận rằng sự an toàn về mặt tự do báo chí là, dù bạn có thể đưa những lời lẽ đẹp đẽ nhất vào trong một hiến pháp tôn trọng nó, sẽ bắt buộc phải tuỳ thuộc vào công luận cũng như vào tinh thần chung của người dân và của chính quyền. Và, cuối cùng th́ như tôi đă ngụ ư trong một dịp khác, chính ở đây là nơi ta phải t́m cơ sở độc nhất cho tất cả mọi quyền của chúng ta.” (Gạch dưới do tác giả thêm vào)
    Hoá ra là như vậy!! 224 năm trước đây một tác giả lỗi lạc nhất của Bản Hiến Pháp Hoa Kỳ, của Tu Chính Án Thứ Nhất, đă viết trong lá thư Federalist paper thứ 84 là t́m cách định nghĩa tự do báo chí là một điều không thực tế, và mọi cố gắng để mang lại một ư nghĩa cho ư niệm tự do báo chí đều phải tùy thuộc vào công luận (public opinion) và dân trí (general spirit of the people). Và theo Hamilton, đây mới là nơi chúng ta cần phải dựa vào để t́m căn bản vững chắc duy nhất cho mọi thứ dân quyền.
    Không những thế, làm sao có thể quy định rằng tự do ngôn luận không bị hạn chế trong khi không có bất cứ một điều khoản nào quy định quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí là ǵ?? Và suy ra từ những câu hỏi và phương cách đặt vấn đề của Hamilton th́ câu trả lời là ư dân và dân trí. Quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí bắt nguồn từ ư dân, và giới hạn của hai quyền này cũng lại là … ư dân. Và v́ thế mới có Tu Chính Án Thứ Nhất:
    “Congress shall make no law…. abridging the freedom of speech, or of the press!!”
    “Quốc hội sẽ không làm ra luật nào… giới hạn tự do ngôn luận hay tự do báo chí!!”

    Bênh vực một tờ báo hay bênh vực quyền tự do ngôn luận?
    Vị trí đúng nhất của lá thư của độc giả Sơn Hà là sọt rác. Tờ Người Việt California đăng lên mới thành có chuyện. Và gây công phẫn. Mới đầu c̣n nhỏ, sau lan rộng. Có nhiều buổi họp được triệu tập. Có tuyên cáo chung. Có kêu gọi tẩy chay, biểu t́nh. Có áp lực đ̣i sa thải nhân viên đă chọn đăng lá thư. Có áp lực đ̣i tờ báo phải công bố lư lịch của độc giả Sơn Hà trong khi đây chính là điều tối kỵ trong ngành báo chí luôn luôn giữ kín nguồn tin. Có ư kiến lập Ủy Ban theo dơi phân tách các bài của báo Người Việt. Nói cách khác cần lập ngay một Ban Kiểm Duyệt ngay giữa ḷng cộng đồng người tỵ nạn Cộng Sản đi t́m tự do! Vậy có nên lập luôn một uỷ ban kiểm soát và chỉ đạo tư tưởng hay không? Cộng Đồng có nên thành lập một ủy ban quy định những điều mọi người tỵ nạn phải tuân theo trong những sinh hoạt của cộng đồng như chào cờ, phủ cờ, hát quốc ca VNCH, hay đặt bàn thờ tổ quốc. Và khi quy định những điều khoản này th́ phải lập ra những đoàn cảnh sát để kiểm soát việc thi hành. Đây có phải là điều chúng ta muốn cho cộng đồng dân Việt tỵ nạn trở thành hay không?
    Báo Người Việt California, hay bất cứ tờ báo nào khác, không những là một cơ quan ngôn luận mà c̣n là một cơ sở thương mại, cung cấp công ăn việc làm cho nhân viên, và nhờ đó những nhân viên này nuôi sống gia đ́nh, đóng thuế, đóng góp vào ổn cố và thịnh vượng của cộng đồng chúng ta nói chung. Nhân danh điều ǵ, lư tưởng nào, để cắt nguồn sống của bao gia đ́nh?
    Và sau khi đóng cửa được báo Người Việt California rồi th́ đến phiên báo nào? Cơ sở thương mại nào? Pḥng thuốc nào? Pḥng mạch nào? Tiệm ăn nào? Chợ nào? Quán cà phê nào? Tiệm phở nào? Tiệm hủ tíu nào? Tiệm bánh ḿ nào? Tiệm làm móng tay, cắt tóc nào? Có phải đây là điều chúng ta muốn cộng đồng dân Việt trở thành không?
    George Orwell là một nhà văn Anh Quốc của đầu thế kỷ 20. Ông căm thù cộng sản và nổi tiếng qua hai tác phẩm Animal Farm (Trại Gia Súc) và “1984”. Trại Gia Súc là một truyện giả tưởng về một cuộc nổi loạn của các gia súc. Sau khi chiếm được trại, hai con heo lănh đạo, Napoleon và Snowball, đă họp toàn thể các gia súc trong trại và đưa ra Bảy Điều Răn (The Seven Commandments) cho mọi gia súc phải tuân theo, Bảy Điều Răn (The Seven Commandments) như sau:
    1_Whatever goes upon two legs is an enemy
    2_Whatever goes upon four legs, or has wings, is a friend
    3_No animal shall wear clothes
    4_No animal shall sleep in a bed
    5_No animal shall drink alcohol
    6_No animal shall kill any other animal
    7_All animals are equal
    1_Bất cứ cái ǵ đi trên hai chân đều là kẻ thù
    2_Bất cứ cái ǵ đi trên bốn chân, hay có cánh, đều là bạn
    3_Không súc vật nào được ăn mặc quần áo
    4_Không súc vật nào được ngủ trên giường
    5_Không súc vật nào được uống rượu
    6_Không súc vật nào được giết một súc vật khác
    7_Mọi súc vật đều b́nh đẳng
    Thời gian qua, các khẩu hiệu và 7 điều răn thay đổi. Khẩu hiệu hai chân, bốn chân được đổi như sau: “Four legs good, two legs better! Four legs good, two legs better”! (“Bốn chân tốt, hai chân tốt hơn! Bốn chân tốt, hai chân tốt hơn!”)
    Và 7 điều răn chỉ c̣n lại một điều thứ 7 được sửa lại như sau:
    “All animals are equal
    But some animals are more equal than others!!”
    “Mọi súc vật đều b́nh đẳng
    “Nhưng cũng có vài con b́nh đẳng hơn những con khác!”
    Nghe đâu giống như “Kinh Tế Thị Trường theo Xă Hội Chủ Nghiă” của Cộng Sản Việt Nam ngày nay!
    Tất cả mọi người đều quen với một bức ảnh ô nhục nói lên bộ mặt áp bức của chế độ Cộng Sản. Đó là bức ảnh một tên công an bịt mồm linh mục Nguyễn Văn Lư. Ai trong chúng ta muốn làm bàn tay bịt miệng quyền tự do phát biểu của người khác?
    Mục đích bài nói chuyện của tôi ở St. Paul, Minnesota không nhằm bênh vực báo Người Việt California hay bất cứ báo nào khác. Mục đích và ư nghĩa bài nói chuyện là để nhắc nhở về sự cần thiết bảo vệ quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí của tất cả mọi người dân Việt yêu chuộng tự do.
    Rudyard Kipling là một nhà văn, nhà thơ Anh Quốc đầu thế kỷ thứ 19. Ông là nhà văn Anh Quốc đầu tiên được giải Nobel về văn chương. Tôi biết đến Kipling qua một bài thơ mà thân phụ tôi đă gửi cho tôi khi tôi c̣n là một thiếu niên mới bắt đầu vào ngưỡng cửa trung học. Thân phụ tôi giờ đă qua đời, và tôi cũng đă trên 70, nhưng bài thơ này luôn là một ngôi sao Bắc Đẩu làm kim chỉ nam đối với tôi. Tựa bài thơ là “If”, bài thơ nổi tiếng nhất của Kipling, xuất hiện vào năm 1910. Tôi muốn trích dẫn vài đoạn để làm kết luận cho bài viết này.
    “If you can keep your head when all about you
    Are losing theirs and blaming it on you,
    If you can trust yourself when all men doubt you,
    But make allowance for their doubting too;
    …..
    If you can bear to hear the truth you’ve spoken
    Twisted by Knaves to make a trap for fools,

    Yours is the Earth and everything that’s in it,
    And, which is more, you’ll be a Man, my son.”

    “Nếu con giữ được cái đầu b́nh thản
    “Trong khi mọi người đă mất mà c̣n trách móc con,
    “Nếu con vẫn tin được ở ḿnh dù bị mọi người ngờ vực
    “Mà vẫn không chấp điều người ta ngờ vực;
    “………..
    “Nếu con chịu đựng được những sự thật mà con đă nói ra
    “Bị vặn vẹo bởi những kẻ tồi tàn để bẫy những thằng điên,
    “………..
    “Th́, con ạ, Trái Đất thuộc về con và tất cả trên Đất ấy,
    “Và hơn nữa, con ạ, bởi con đă thành Người.”

    Qúy vị cùng thế hệ với tôi chắc rất quen thuộc với những bài học trong ngụ ngôn của La Fontaine, một nhà thơ Pháp thế kỷ thứ 17. Trong bài vịnh về cái bị có hai túi (la besace), có đoạn thơ như sau:
    « Nous nous pardonnous tout, et rien aux autres hommes

    Le fabricateur souverain,
    Nous créa besaciers tout de même manière,
    Tant ceux du temps passé que du temps d’aujourd’hui:
    It fit pour nos défauts la poche de derrière,
    Et celle de devant pour les défauts d’autrui.”
    “Chúng ta tự tha thứ cho nhau hết cả, trừ tha cho người khác
    “…………
    “Đấng Tạo Hoá tối cao
    “Dựng ra tất cả chúng ta cùng một kiểu,
    “Từ trong quá khứ xa xưa đến tận hôm nay:
    “Cho bao sai trái của ta vào túi sau
    “Và để hết sai trái của người vào túi trước.”
    Một nhà báo Anh Quốc, John Morley, đă viết: “You have not converted a man because you have silenced him!” (“Bạn chưa thuyết phục được tôi chỉ v́ bạn cấm được tôi nói.”)
    Tôi muốn kết thúc bài này với một niềm hy vọng. Thứ sáu vừa qua Thế Vận Hội Mùa Hè 2012 đă long trọng và tưng bừng khai mạc tại Luân Đôn. Có 204 quốc gia tham dự. Sau những nghi thức khai mạc cả vận động trường im lặng và từ trên khán đài giọng ca của Paul McCartney của ban nhạc The Beatles cất lên. Giọng ca không c̣n mạnh như xưa. Nhưng lời ca đă đưa tâm hồn tôi trở về những năm 60. Trở về một không gian của tuổi thanh niên mới vào đời, của những giấc mơ không những cho đời ḿnh mà c̣n cho cả một bầu trời quê hương yêu dấu. Lời ca giản dị đến mộc mạc. Hai câu đầu của bài hát như sau:
    “Hey Jude, don’t let me down
    Take a sad song and make it better!!”
    “Ê Jude, đừng bỏ rơi anh
    “Hăy lấy một bài hát buồn mà làm thành lạc quan hơn!!”
    Có thể nào tất cả chúng ta nhận lấy bài ca buồn và cùng nhau biến bài ca buồn thành khúc hoan ca cho những thế hệ mai sau??
    © Phan Quang Tuệ
    Ghi chú: Những phần dịch các câu trích dẫn trong tiếng Anh, tiếng Pháp là do NNB.
    THEO D̉NG SỰ KIỆN:
    Luận đề Ngô Đ́nh Nhu và nhận định giải pháp chính trị Việt Nam
    Phân định quan hệ Việt-Trung và chiến lược “bảo quốc” cần phải có (3)
    Phân định quan hệ Việt-Trung và chiến lược “bảo quốc” cần phải có (2)
    Phân định quan hệ Việt-Trung và chiến lược “bảo quốc” cần phải có (1)
    Giải pháp quốc tế cần mà chưa đủ phải có sức quốc dân mới là định cuộc
    Bài học Thủ Thiêm, Thăng Long, Pháp Văn, Dung Quất: Lên đỉnh núi vẫn phải leo từng bậc

  2. #2
    Member
    Join Date
    26-03-2011
    Posts
    443
    Bài này posted bên Đàn Chim Việt; anh ba Tệ này bị ăn trứng quá cỡ.. Ảnh cứ tưởng là làm thẩm phán tức là người thế thiên dạy dân. Mà ba cái luật củ cải của Mỹ nó đổi xoành xoạch, hoặt nó diễn nôm tuỳ hỷ; anh cũng không thông mới chết!!!.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 19
    Last Post: 24-08-2011, 11:48 PM
  2. Tài Sản Nổi của Nguyễn Tấn Dũng
    By nguoibatcao in forum Tin Việt Nam
    Replies: 25
    Last Post: 10-08-2011, 09:56 PM
  3. Replies: 0
    Last Post: 18-03-2011, 11:49 AM
  4. Bản Chất Cuộc Nổi Dậy Đă Thay Đổi
    By Sàigon in forum Tin Việt Nam
    Replies: 0
    Last Post: 15-02-2011, 06:39 AM
  5. Nổi ám ảnh không rời-T.Vấn-Cát Bụi đọc
    By VongNgayXanh in forum Tin Việt Nam
    Replies: 0
    Last Post: 18-10-2010, 04:47 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •