Page 16 of 28 FirstFirst ... 612131415161718192026 ... LastLast
Results 151 to 160 of 280

Thread: Cái chết của một ngôn ngữ: tiếng Việt Sài G̣n cũ

  1. #151
    Member
    Join Date
    02-03-2011
    Posts
    1,064

    Giải nghĩa như trên không ổn.

    Quote Originally Posted by chatnchit View Post
    Theo suy nghĩ của tôi thì,
    "Công viên cây xanh" là cụm từ ghép "công viên" và "cây xanh"
    thường thì 2 hoạt động, dịch vụ này đi chung với nhau hoặc cty, cá nhân nào cung cấp dịch vụ này thì đều kiêm cả 2 loại.

    "Cty Công viên cây xanh" của nhà nước thì chăm sóc công viên và cây xanh ở hai bên đường phố.
    "Cty Công viên cây xanh" của tư nhân thì thường chế tác, buôn bán, cho thuê ... non bộ, cây kiểng.
    Nếu nói "công viên cây xanh" để tả công viên và dịch vụ về cây xanh th́ có hai điều không ổn:

    1- trong danh từ gồm 4 chữ "công viên cây xanh", hai chữ cây xanh (danh từ) được dùng làm tĩnh từ bổ nghĩa cho hai chữ công viên.
    Và người ta co thể thay thế chữ xanh bàng nhiều màu khác, đỏ, tím vàng v.v. công viên loại ǵ mà đặc biệt như vậy.

    2 - Nếu cây xanh là môt dịch vụ, ví dụ như vườn ương cây, th́ sao lại đặt hai tiếng liền nhau? nếu là hai dịch vụ hay tên cơ sở khác nhau th́ phải có giới từ "và" ở giựa Ví dụ bộ nội vụ Hoa Kỳ có cái Department of National Park and Recreations, đă được dịch là Tổng Nha Công Viên Quốc Gia và Giải Trí.
    Last edited by Vân Nương; 14-07-2012 at 07:50 AM.

  2. #152

    Join Date
    07-11-2011
    Posts
    1,447
    Quote Originally Posted by Vân Nương View Post
    Nếu nói "công viên cây xanh" để tả công viên và dịch vụ về cây xanh th́ có hai điều rất ngô nghê :
    1- trong danh từ gồm 4 chữ "công viên cây xanh", hai chữ cây xanh (danh từ) được dùng làm tĩnh từ bổ nghĩa cho hai chữ công viên.
    Và người ta co thể thay thế chữ xanh bàng nhiều màu khác, đỏ, tím vàng v.v. công viên loại ǵ mà đặc biệt như vậy.

    2 - Nếu cây xanh là môt dịch vụ, ví dụ như vườn ương cây, th́ sao lại đặt hai tiếng liền nhau? văn phạm tŕnh độ sơ học, tiểu học để đâu?. nếu là hai dịch vụ hay tên cơ sở khác nhau th́ phải có giới từ "và" ở giữa chứ ? Ví dụ bộ nội vụ Hoa Kỳ có cái Department of National Park and Recreations. Tôi đă dịch là Tổng Nha Công Viên Quốc Gia và Giải Trí. Thật không oan khi bị gọi là "cán ngố".
    Tôi góp ư cho vui thôi, chứ không ám chỉ một cá nhân nào.
    Theo tôi nghĩ cá nhân th́ mấy ông chóp bu xài chữ "công viên cây xanh" như một danh từ kép. Ngày xưa th́ có công viên Mê linh, Công viên quách thị Trang... Tuy nhiên gọi là CVCX như bác TDCVN nói là dư thừa. Có lẽ mấy đỉnh cao trí tuệ muốn phân biệt rơ ra đó là công viên có trồng cây, khác với công trường kỷ niệm...

  3. #153
    Member
    Join Date
    02-03-2011
    Posts
    1,064

    Chắc là thế

    Quote Originally Posted by ForexNews View Post
    Theo tôi nghĩ cá nhân th́ mấy ông chóp bu xài chữ "công viên cây xanh" như một danh từ kép. Ngày xưa th́ có công viên Mê linh, Công viên quách thị Trang... Tuy nhiên gọi là CVCX như bác TDCVN nói là dư thừa. Có lẽ mấy đỉnh cao trí tuệ muốn phân biệt rơ ra đó là công viên có trồng cây, khác với công trường kỷ niệm...
    Chắc là thế! Như vậy nó "thuyết phục" hơn. Hay hơn nữa chữ "cây xanh" mà viết hoa càng "nổi cộm" hơn nữa. Rồi th́ thiên hạ đua nhau đặt tên "Công viên Cây C̣n", "quán ăn Rựa Mận" "nhà nghỉ
    Nai Đồng Quê" v.v.

  4. #154
    Member
    Join Date
    15-08-2010
    Posts
    1,129

    Re: Công viên

    Tóm lại mà nói: công viên danh từ đúng. Công viên cây xanh vô nghĩa.

    *
    * *

    Hello quư vị chatnchit,

    Trong post trước quư vị sử dụng chữ chế tác (động từ ??). Tôi chỉ góp ư với tính cánh chung, không nhằm tấn công cá nhân (you get killed by friendly-fire all the same! :D)

    Theo quan sát của riêng tôi, chữ chế tác được sử dụng ở VN khoảng năm (5) năm nay. (Tôi thường xuyên vào các sites bonsai và cây cảnh ở bên đó.)

    Thường th́ nó đi đôi với việc tạo ra Ḥn Non Bộ mới, hoặc tiểu cảnh mới.

    Tôi không tiêu được từ này!

    Tôi nghĩ chếchế tạo; táctác phẩm: ghép từ kiểu này hợp pháp và đúng với văn phạm tiếng Việt. Xem:

    • Trương Văn Ch́nh và Nguyễn Hiến Lê, Khảo Luận Về Ngữ Pháp Việt Nam, Đại Học Huế, Việt Nam Cộng Ḥa, 1963.

    • L. C. Thompson, A Vietnamese Reference Grammar. Mon-Khmer Studies, XIII-XIV A Journal of Southeast Asian Philology, University of Hawaii Press, 1987, Originally published in 1965 as A Vietnamese Grammar.

    • T. N. Ngô, The syllabeme and patterns of word formation in Vietnamese, PhD thesis, New York University, 1984.

    • Và có cả các tài liệu Bắc Việt trước và sau 1975.


    -- Một thí dụ thú vị khác về cách ghép từ kiểu này là chữ phim trường theo cụ Nguyễn Hiến Lê (tài liệu nào?) là sự ḥa hợp Đông-Tây đề huề làm phong phú tiếng Việt.

    Trở lại chế tác. Tôi làm ra một tiểu cảnh mới, restyled một cái raw tree thành một tác phẩm bonsai th́ không thể bảo là tôi chế tạo được! Lộng ngôn một chút th́ có thể sử dụng sáng tác!

    • Tôi chế tác một bức tranh sơn dầu!

    • Tôi chế tác một cái bàn (tôi vừa đóng xong một cái bàn [bằng gỗ]!


    -- Nghe không xuôi tai!

    *
    * *

    Quư vị nào thích Ḥn Non Bộ, ông Phan Văn Lít và tiến sỹ Lew Buller có viết:

    • Phan Văn Lít and Lew Buller, MOUNTAINS IN THE SEA The Vietnamese Mininature Landscape Art of Ḥn Non Bộ, TIMBER PRESS, Portland, Oregon, U.S.A, 2001.


    Ông Phan Văn Lít có một chương về lịch sử (Ḥn Non Bộ) trong văn hóa Việt Nam. Một tài liệu tiếng Anh duy nhất được xuất bản đàng hoàng mà tôi biết.

  5. #155
    Ng Đúng Sai
    Khách

    Tiếng Việt phong phú thế mà chê.

    Tiếng Việt phong phú hoá các bác ơi ! Các ông bà tám tán chết rùi. Nước Việt c̣n, người Việt c̣n, tiếng Việt c̣n, đâu đă chết. Các ông bà tám tán thấy ghê !
    Không nên bêu xấu tiếng Việt ta...

  6. #156

    Join Date
    07-11-2011
    Posts
    1,447

    Đi làm việc, Cho một quả.

    Sau ngày 30/4 đă xảy ra bao cảnh oái oăm, dở khóc dở cười trong vấn đề ngôn ngữ xung đột, giữa Bắc và Nam. Một ngày đẹp trời sau năm 75, có đưá em con bà cô họ tới SG thăm gia đ́nh tôi. Tuy nó mới 20 tuổi nhưng rất khôn lanh và láu cá vặt so với dân miền Nam hiền hoà vui tính.
    - Sau một tuần ở SG, một hôm đang uống café viả hè với nó. Nó hỏi: Anh ơi, ở đây có chỗ nào làm việc không? Tôi ngẩn người ra không ngờ nó lại chăm chỉ làm việc như thế. Tôi nói: chú ở đây chơi ít hôm nữa rồi về Bắc, t́m việc làm chi cho mất giờ. Nó bèn găi đầu găi tai: Th́, th́ làm việc ấy mà....lâu rồi em chưa làm quả nào, hơn nữa muốn thử gái SG coi nó ra làm sao? Tôi giật nảy người tưởng đâu nghe lộn. Thú thật tới lúc đó tôi cũng chưa biết làm chuyện đó ra sao. Tôi hỏi lại: tại sao gọi là làm việc, tại sao là cho một quả....Nó bảo rằng: ngoài Bắc người ta vẫn nói thế....à à th́ ra là như vậy, (không ngờ lại có những văn từ quái đản đến như thế).
    - Thế th́ em thấy cô gái nào đứng đường th́ cười cầu tài với họ, nếu họ cười mím chi với em, th́ em tới luôn, ngỏ lời muốn làm việc với họ...-Nhưng em sợ lắm, lỡ họ cho em ăn guốc th́ làm sao. Tưởng đâu có chỗ nào quen anh giới thiệu cho em.....à à cái này th́ anh chịu thua, để anh hỏi ông CA khu vực coi sao, may ra ông ấy biết...Ấy chết anh ơi, không được đâu, ông ấy lại gọi em lên làm việc th́ khổ....Th́ th́ em đang muốn làm việc kia mà..- Nhưng làm việc này lại khác làm việc kia anh ơi. CA gọi lên làm việc th́ có ngày ủ tờ đấy.
    - Chú làm anh điên cái đầu, thôi để lần sau anh t́m thử coi rồi cho chú biết...Nhưng.. nhưng mà em đang máu lắm, lần sau th́ cụt hứng mất rồi...
    - Cái ǵ lại máu me ở đây?
    - Ư em là em đang lên cơn sốt, cơn điên anh ạ
    Tôi ph́ cười v́ kiểu ăn nói lạ lùng mà tôi chưa nghe qua lần nào.-
    - Thôi th́ đi làm vài ly bia cho hạ hoả, anh cũng chịu thua chú rồi...

  7. #157
    Member
    Join Date
    20-09-2011
    Posts
    1,523

    Rơ ràng là tiếng Việt đang nghẹt thở ...

    Quote Originally Posted by Ng Đúng Sai View Post
    Tiếng Việt phong phú hoá các bác ơi !Các ông bà tám tán chết rùi. Nước Việt c̣n, người Việt c̣n, tiếng Việt c̣n, đâu đă chết. Các ông bà tám tán thấy ghê !
    Không nên bêu xấu tiếng Việt ta...
    Rơ ràng là tiếng Việt đang giẫy dụa và gần mất thở rồi ! Vậy mà c̣n gân cổ căi ... Hết ư kiến!

    (C̣n " bêu xấu", th́ chính Ng Đúng Sai đang tiếp tay bêu xấu tiếng Việt đó)
    Last edited by SilverBullet; 14-07-2012 at 10:50 AM.

  8. #158

    Join Date
    07-11-2011
    Posts
    1,447
    Tiếng Việt hôm nay chết th́ chưa chết, nhưng đă thoái hoá rất nhiều cộng thêm tiếng việt đểu cuả mấy ông đỉnh cao dốt nát vào thành ra tả pí lù.
    - Biết rằng ngôn ngữ thay đổi và tiến bộ theo thời gian. Tiếng anh ở Mỹ th́ cải tiến mỗi ngày, dễ nghe và không cầu kỳ bảo thử như tiếng Anh ở England. Ở VN th́ ngược lại mỗi ngày mỗi thụt lùi, thật là điều đáng buồn.

  9. #159
    Chín-đờn-c̣
    Khách
    Quote Originally Posted by Ng Đúng Sai View Post
    Tiếng Việt phong phú hoá các bác ơi ! Các ông bà tám tán chết rùi. Nước Việt c̣n, người Việt c̣n, tiếng Việt c̣n, đâu đă chết. Các ông bà tám tán thấy ghê !
    Không nên bêu xấu tiếng Việt ta...
    Chẳng ai bêu xấu tiếng Việt ta, chỉ có những kẻ "làm dơ" ngôn ngữ Việt mà thôi.
    Là con dân nước Việt mới thấy đau ḷng khi phải sống trong thời đại xhcn, tiếng Mẹ bị bọn người rừng rú "quậy" đến thảm thương!
    Thế mà c̣n bị bọn nhà văn, nhà báo sống ở hải ngoại "bưng bô" vẹm, tiếp tay truyền tải thứ ngôn ngữ "dơ bẩn" đi sâu rộng thêm; nếu có độc giả góp ư xây dựng th́ bọn nhà văn, nhà báo đó trả lời: v́ số lượng đông đảo độc giả ở trong nước ...

  10. #160
    Member
    Join Date
    15-08-2010
    Posts
    1,129
    Doh! trong Homer Simpson là một thí dụ. H́nh như chữ này đă vào tự điển nào đó của Oxford?

    Quote Originally Posted by ForexNews View Post
    ...Tiếng anh ở Mỹ th́ cải tiến mỗi ngày, dễ nghe và không cầu kỳ bảo thử như tiếng Anh ở England...

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Nhớ đến những Xuân xưa của quê hương Việt Nam Cộng Ḥa..
    By anlocdia in forum Ngược Ḍng Lịch Sử
    Replies: 9
    Last Post: 24-01-2012, 12:01 PM
  2. Ngôn Ngữ, Văn Hóa và Chiến Tranh
    By SilverBullet in forum Tin Việt Nam
    Replies: 1
    Last Post: 13-12-2011, 12:24 PM
  3. Replies: 12
    Last Post: 16-08-2011, 03:57 AM
  4. Replies: 1
    Last Post: 21-07-2011, 06:33 PM
  5. Replies: 0
    Last Post: 28-10-2010, 11:48 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •