Originally Posted by
Gánh Hàng Hoa
Chúng ta tiếp tục nhé :
Mr. Nhu continued that the Vietnamese had been humiliated, however, by the United States policy in Laos and Cambodia.
Senator Smith asked Mr. Nhu to describe the background of the Cambodian and Laotian problems, and to estimate how long they would last. Mr. Nhu said that when the United States found an adequate solution for subversive war, we would win. So long as we have no solution, we will be humiliated.
Relationships between Vietnam and Laos and Cambodia include United States involvement as a factor. What the Communists are seeking in Laos and Cambodia is to weaken Vietnam and to drive the Americans out. That is all. They accomplished this in Laos and Cambodia and are trying to do it in Vietnam. The Ambassador said that they had not done it yet in Cambodia. Mr. Nhu said that Cambodia had asked that the MAAG withdraw. The Ambassador noted that this had not yet been done, and that the problem was very delicate.
Mr. Nhu said that both Souvanna and Sihanouk realize that their value lies in their distance from the U.S. If they were committed to the U.S., they would lose their value. By leaning toward the Chinese Communists, they retain their position with the U.S., but if they aligned themselves with the U.S. they would be despised. They have a means of pressure on the U.S., but the U.S. has no means of pressure on them.
The Ambassador asked whether Mr. Nhu thought Prince Sihanouk would like to see North Vietnam take over South Vietnam. Mr. Nhu said that Sihanouk hates North Vietnam. There are two elements in his policy: 1) the conviction that communism is the wave of the future, and 2) the desire to retain his bargaining position with the U.S. He takes advantage of the fact that America has no means of pressure on him. If we develop a theory of subversive war, and can wage it ourselves, we will have a means of pressure on him.
Mr. Nhu continued that in the meantime, America should not drop its existing friends for potential friends. Sihanouk and Souvanna are not friends of America. America has a firm friend here in South Vietnam, and must not sacrifice it for the sake of those who will never be America's friends. If the Communist Chinese come to Southeast Asia, Vietnam will fight them. The Vietnamese would like to fight the Chinese, and there are elements in North Vietnam that would support such a war.
At this point the meeting broke up. The Ambassador asked Mr. Nhu, after the meeting, for clarification on one point. Had Mr. Crawford of Newsweek magazine said that he had not understood our explanation of the situation in Vietnam? Mr. Nhu said that Mr. Crawford had understood it, but that he, Mr. Nhu, had clarified his understanding of the problem.
On leaving, Senator Mansfield thanked Mr. Nhu for being so frank and direct. Mr. Nhu said that his frankness was an expression of Vietnamese friendship for the United States, and added that America is Vietnam's only friend in the world.
Tạm dịch :
Ông Nhu tiếp tục rằng người Việt đă cảm thấy mất mặt , v́ chính sách của Mỹ tại Lào và Campuchia .
TNS Mansfield yêu cầu ông Nhu tŕnh bày nền tảng của những vấn đề ở Lào và Campuchia , và cho dư đoán sẽ kéo dài bao lâu . Ông Nhu nói khi nào Mỹ t́m được một chiến lược khả dĩ thắng được cuộc chiến nằm vùng phá hoại , chúng ta sẽ thắng . Ngày nào chúng ta c̣n chưa t́m ra phương sách , ngày đó ta c̣n bị làm cho mất mặt .
Mối liên hệ giữa Việt Nam , Lào và Campuchia bao gồm yếu tố tương quan với Mỹ . CS muốn lợi dụng Lào và Campuchia để làm yếu Việt Nam và để đẩy Mỹ ra . Chỉ có vậy thôi . Họ đă thành công thực hiện việc này tại Campuchia và Lào và họ đang làm với Việt Nam . Vị đại sứ nói họ chưa làm được điều này tại Campuchia . Ông Nhu nói Campuchia đă yêu cầu MAAG ( Military Assistance Advisory Group hái đoàn cố vấn quân sự ) rút ra khỏi nước họ . Vị đại sứ nói việc này chưa được thực hiện , và vấn đề rất tế nhị .
Ông Nhu nói cả Souvana và Sihanouk đều hiểu ra rằng giá trị của họ nằm ở chỗ họ ở xa Mỹ . Nếu họ bắt tay với Mỹ , giá trị của họ sẽ bị mất . Họ nghiêng về phía Trung Cộng , th́ họ vẫn giữ được giá trị của họ ( Mỹ phải chèo kéo họ ) , nhưng nếu họ đứng vào hàng ngũ với Mỹ họ sẽ bị coi thường . Họ có lợi điểm để áp lực Mỹ , mà Mỹ không áp lực được họ .
Viên đại sứ hỏi ông Nhu có nghĩ rằng hoàng thân Sihanouk muốn Bắc Việt chiếm miền Nam không . Ông Nhu nói Sihanouk thù ghét Bắc Việt . Có 2 yếu tố trong chính sách của ông ta ( Sihanouk )
1) Niềm tin rằng CS là bước tiến của tương lai .
2) Mong muốn ǵn giữ khả năng trả giá với Mỹ . Ông ta lợi dụng việc người Mỹ không có ǵ để áp lực ông ta được .
Nếu chúng ta khai triển được một chiến lược nằm vùng du kích , của chính chúng ta , th́ ra có thể áp lực ông ta được .
Ông Nhu tiếp tục rằng trong khi đó , Mỹ không nên bỏ những người bạn đang có để t́m kiếm bạn mới . Sihanouk và Souvana không phải là những người bạn của Mỹ . Mỹ có một người bạn trung thành là miền Nam Việt Nam , và không nên hy sinh người bạn này v́ những người sẽ không bao giờ là bạn của Mỹ . Nếu Trung Cộng xâm chiếm Đông Nam Á , miền Nam Việt Nam sẽ chống lại chúng . Người Việt sẵn sàng chống lại Tàu , và có vài yếu tố cho thấy miền Bắc sẽ ủng hộ cuộc chiến này .
Vào thời điểm này , cuộc họp chấm dứt . Vị đại sứ hỏi ông Nhu , sau đó , để làm sáng tỏ một điều . Ông Crawford của báo Newsweek có nói ông ta không hiểu được lời giải thích của chúng tôi về t́nh h́nh Việt Nam ? Ông Nhu nói ông Crawford hiểu , nhưng ông Nhu giải thích rơ hơn cho ông ta về những khó khăn ( của Việt Nam ) .
Khi ra về , TNS Mansfield cám ơn ông Nhu đă nói chuyện rất trực tiếp và thẳng thắn . Ông Nhu nói thẳng thắn như vậy là bày tỏ t́nh hữu nghị giữa Việt Nam và Mỹ , và thêm vào rằng Mỹ là người bạn duy nhất của Việt Nam .
Bookmarks