Bác này cũng lạ, tui đă nói rồi, chuyện nào ra chuyện đó. Chính trị là chính trị, kinh doanh là kinh doanh, không được phép lẫn lộn.
Không phải ghét Tàu là cấm dân VN không làm ăn với Tàu. Có phải bác bị Dr_Tran tẩy năo rồi ? (ghét CS là cấm VK về nước)
Mà đă làm ăn th́ phải biết ngôn ngữ, không biết làm sao giao dịch ???
Bác làm ơn về VN rồi sưu tầm hàng đống sách Việt - Anh, Việt - Nhật, Việt - Lào,... đi nhe.
Nếu như bác nói in sách Việt - Trung là bán nước th́ VN bây giờ bán cho ít nhất 20 nước rồi đó.
Nói thẳng ra tui không thích CSVN đâu nhưng nói chuyện xuyên tạc kiểu như bác th́ không ổn chút nào. Nguy hiểm hơn là nó sẽ tác dụng ngược.
1) Rất đồng ư với Vân Nương! "Con có khóc mẹ mới cho bú". Những hành động có tính cách tiếp tay cho sự đồng hóa dân tộc VN phải được báo động ngay từ lúc nó mới manh nha.
2) Trên nguyên tắc những sách luật pháp mà căn cứ vào đó để kiện tụng nhau, th́ mỗi câu phải có nguyên bản tiếng VIỆT qui chiếu và phải có sự nhấn mạnh rằng mọi sự xét xử sẽ căn cứ vào tiếng VIỆT mà thôi. Để về sau người ta không không thể vin vào sự sai của dịch thuật để có cớ làm bậy. Tôi không biết các sách này có câu warning như vậy không?
3) Trên nguyên tắc, nếu nguyên bản là sách của người VIỆT rồi mới dịch ra chữ TÀU th́ cái TIÊU ĐỀ (title) chữ VIỆT phải đi trước rồi chữ TÀU mới theo sau hoặc bỏ vào giữa 2 ngoặc đơn bên dưới chữ VIỆT. Trái lại ở đây cả bên ngoài b́a lẫn bên trong đều thấy chữ TÀU đi trước rồi mới tới chữ VIỆT.
4) Rồi bên dưới tiêu đề, ở giữa 2 ngoặc đơn, lại chua thêm (TRUNG - VIỆT) thay v́ (VIỆT - TRUNG), nếu là từ chữ VIỆT dịch ra chữ TÀU. Rồi cuối cùng ở trang b́a, tận cùng bên dưới có một hàng chữ TÀU không thấy có chữ VIỆT tương ứng. Tôi không hiểu hàng chữ nói ǵ. Nhưng nếu là sách dịch từ VIỆT qua TÀU sao lại không có câu VIỆT tương ứng?
5) Trong một bức h́nh khác th́ người ta c̣n t́m ra một điểm lạ khác lạ: Câu của tiếng TÀU cho 8 chữ "CỌNG H̉A XĂ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM" lại có đến 9 chữ TÀU, trong khi cả 2 ngôn ngữ đều là ngôn ngữ đơn âm. 1-1:
Nếu sách là sách dịch từ chữ VIỆT ra chữ TÀU th́ cũng phải có 8 chữ TÀU mà thôi (theo luật 1 to 1 của các 2 ngôn ngữ đều đơn âm). Tại sao lại có đến 9 chữ TÀU. Như vậy phải chăng sách đă viết bằng chữ TÀU trước rồi mới dịch qua tiếng VIỆT. Nếu thế th́ rất nhục nhă v́ không lẽ luật VN mà lại do người TÀU soạn thảo rồi đem ra QUỐC HỘI VN biểu quyết trước khi áp dụng trên đất nước VN.
KẾT LUẬN:
Hẳn đă có những tên TAY SAI TQ hoặc đă nằm trong chính quyền
hoặc ở ngoài dân gian, cho in ấn ra các sách này.
Nếu sách này không phải là sách có chính quyền giữ bản quyền, mà do bên ngoài các nhà sách tự động in ấn và dịch thuật, th́ những thương gia này có thể là TAY SAI của TQ in ra sách để có thể với 2 mục đích: 1) Mời gọi các thương nhân TQ ồ ạt vào VN mua đất đai, bất động sản. 2) Gây chia rẻ giữa nhân dân và chính quyền qua việc in ấn để chứng tỏ sự lệ thuộc rất tồi tệ của đảng cầm quyền, ĐCSVN, đối với TQ.
Vậy bổn phận những CÔNG AN VN c̣n yêu nước, và tất cả những người dân c̣n có tâm giữ nước, phải t́m hiểu sâu vụ này để biết nguồn cơn, ngọn ngành do đâu mà có những sách này? Phải bắt và loại bỏ bằng được, tất cả những tên tay sai tiếp tay cho TQ trong âm mưu đồng hóa và đưa VN vào sự lệ thuộc.
Last edited by AU LAC; 23-10-2011 at 06:03 PM.
Khi cho nguời khác quân tâm cái ǵ đó v́ lư do : "cay cú xỏ xiên" là chính nguời đó có cái nh́n sai lệch của mắt lé,nếu không muốn nói là có dụng ư xấu khg muốn nguời khác quan tâm đến chuyện xấu xa của ḿnh .
Tôi có quyền quan tâm tới chuyện chế độ CSBV đi từ quân tâm với phê b́nh đến quan tâm bằng hành động (nếu có ) với bất cứ lư do ǵ đi từ quyền lợi (như nuớc từng có quá khứ dọng B52 trên đầu chế dộ CSBV) tới .. ... (tôi khg nói ra, v́ e rằng với tầm hiểu biêt của G khg đủ hiểu thông suốt , hiểu "sơ sơ" theo căn bản giáo dục SV th́ có, chớ hiểu suốt th́ khg ,sự thật là thế xin đừng buồn )
Cho nên từ đây về sau nên bỏ tật với luận điệu :
[Ông quan tâm chuyện mất đất mất biển về tay bọn Tàu chi vậy ?. Đó đâu phải là đất nước của ông !]
V́ đó là một luận điệu , nếu KHG muốn nói là ngu xuẩn th́ cũng là luận điệu khi sự tranh luận đi vào chổ bí, rồi hỏi bậy bạ cho có .
Cần ǵ phải viết ra :" Nói thẳng ra tui không thích CSVN đâu" cho dư thừa , và c̣n phạm thêm một lỗi :
Khinh bỉ dư luận đọc già khg đủ sức nh́n bài ḿnh viết "không thích CSVN " đến độ nào ? theo kiểu ǵ ? .
How about, nếu tôi nói cùng kiểu dư thừa trên :
"Nói thẳng ra tui rất thích CSBV lắm ,nhưng nói chuyện xuyên tạc kiểu như G th́ không ổn chút nào. Nguy hiểm hơn là nó sẽ tác dụng ngược."
G có đủ tầm, biết tôi rất thích CSBV đến độ nào HONG ?
theo kiểu nào HONG ?
Vâng ,tôi rất thích CSBV v́ tôi ở vào vai cha mẹ của CSBV để phê b́nh thật đắng, nói lên những lời thật cay như muối sát vào vết thương , v́ quá thương chúng muốn chúng "lớn nổi thành nguời " ..BỠI v́ tôi đang xài thuyết :
- Thuốc đắng giả tật
- Trung ngôn nghịch nhỉ (lời thật mất ḷng )
mà thôi .
Tôi cũng đồng ư thuyết này "Con có khóc mẹ mới cho bú"
với mục đích rung lên tiếng chuông báo động một vấn đề đang ở thời kỳ trứng nuớc .
"Ngừa bịnh hơn trị bịnh" ...
Có bài học French Canadian, sao khg chịu học?
Sống kiểu ngu ngơ an phận trong "an cư lạc nghiệp" chờ cho English Canadian phát triển đến độ ở chổ "đa số" th́ chế ra luật này luật nọ để bảo tồn tiếng mẹ đẻ "Francais" (bên Y khoa gọi nôm na là chờ cho đến bịnh nặng mới trị )
th́
too.. too... too.....late .
Xin đừng dùng thuyết ba xu kiểu nầy :
{Cứ với những kiểu “bới, bới, móc, móc” như các bác ta đây th́ thử hỏi đất nước Việt Nam của chúng ta sẽ phát triển như thế nào???}
Để chứng tỏ cho thiên hạ biết ḿnh c̣n khù khờ mù mắt (nếu đang cư ngụ tại US) lắm hoặc chưa đủ tầm có $$$$ và tâm khao khát (nếu đang cư ngụ bên trong lồng son XHCN VN ) đi du lịch qua Mỹ để thấy Media Mỹ là loại media “bới, bới, móc, móc,thọt thọt ,khều khều" đến độ kinh thiên động địa ..
Thế nuớc Mỹ nó bị thụt lùi cở nào vậy ?
He he he khi lên forum thấy những cái nh́n loại này, liền tự hỏi:
Hỏng biết cái giáo dục nào mà tạo nên loại nh́n như vậy ?
Chính trị là chính trị, kinh doanh là kinh doanh
Luật kinh doanh trên đất nước Việt Nam mà không phải thuần túy là luật VN mà là luật Trung Việt mà không liên quan gì đến chính trị à ?
Mà đă làm ăn th́ phải biết ngôn ngữ, không biết làm sao giao dịch ???
Đồng tiền Việt nam Dân chủ Cộng Hoà có in luôn chử Tàu, có phải để cho thương gia Trung Hoa dễ xử dụng đồng bạc đó trong khi giao dịch không ? Nếu in đồng tiền Việt Nam chỉ bằng chử Việt, chắc có lẽ thương gia Tàu không dám cầm đồng bạc đó để dùng trong giao dịch ?
Tờ Đô la của Mỹ có in chử Việt Nam không mà sao khối người Việt Nam xử dụng tiền Đô la để mà giao dịch qúa vậy ?
Chỉ có bọn Tàu Cộng buôn bán giao dịch tại VN thôi hả ? Có dân Thái lan, Hàn quốc, Nhật Bản, Hoa kỳ làm ăn đầu tư tại VN không ?
Sao chỉ có Luật Trung-Việt ưu tiên in chử Hán trước mà thôi ?
Cho coi các bộ luật in hai thứ tiếng Anh Việt,Hàn Việt ,Thái Việt, Nhật Việt coi ?
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks