DB Cao Quang Ánh (Joseph Cao) sẽ kết thúc nhiệm kỳ vào đầu tháng Giêng tới, sau hai năm trở thành dân biểu gốc Việt đầu tiên tại Quốc hội Hoa Kỳ.
Trong cuộc trao đổi với Nguyễn Trung VOA, ông Ánh cho biết, sau thất bại trong cuộc bầu cử giữa kỳ vừa qua, ông sẽ ‘không tái tranh cử’ tại Địa hạt 2 thuộc Louisiana thêm một lần nữa, nhưng cân nhắc khả năng chạy đua cho ‘các chức vụ khác’ ở tiểu bang này.
VOA: Sắp rời nhiệm sở vào tháng Giêng này sau hai năm trở thành dân biểu gốc Việt đầu tiên làm việc tại Quốc hội Hoa Kỳ, cảm xúc của ông giờ ra sao?
Cao Quang Ánh: Nói chung, phần lớn th́ rất là buồn tại v́ có những công việc tôi thấy chưa có đủ th́ giờ để làm xong. Một trong các vấn đề mà tôi quan tâm nhất trong hai năm qua là về những sự tranh đấu cho tự do tôn giáo, tự do nhân quyền.
Cộng đồng Việt Nam ở hải ngoại, nhất là trên đất Mỹ, đă mất đi tiếng nói trong Quốc hội Hoa Kỳ. Đó là một vấn đề tôi cũng rất là buồn.
VOA: Mới đây, ông đă đưa ra Quốc hội hai dự luật về t́nh h́nh nhân quyền Việt Nam, trong đó bao gồm nội dung hỗ trợ tài chính cũng như đào tạo và tái định cư cho người tị nạn. V́ sao ông lại mạnh mẽ thúc đẩy hai dự luật này trong những tuần lễ cuối cùng tại Hạ viện?
Cao Quang Ánh: Đây là những dự luật mà tôi là người chủ bút, cho nên tôi thấy nếu mà được thông qua th́ nó cũng hy vọng mang tới một sự thay đổi trong nước Việt Nam, nhất là dự luật Việt Nam Sanctions Bill. Đó là một sự luật mà tôi dựa trên ư kiến của ông Thượng nghị sĩ John McCain và ông Lieberman.
Hai người đă đưa ra một dự luật cũng giống như vậy đối với nước Iran. Thế nên, tôi thấy nếu tôi viết lại để áp dụng cho Việt Nam th́ hy vọng nó dễ dàng thông qua Thượng viện hơn là Đạo luật Nhân quyền cho Việt Nam, vốn đă kẹt bao nhiêu năm trong Thượng viện Hoa Kỳ tại v́ sự ủng hộ của ông John McCain cũng như ông John Kerry là không có.
VOA: Sau khi rời Quốc hội Hoa Kỳ, điều ông ghi nhớ nhất trong hai năm làm việc tại đây?
Cao Quang Ánh: Điều mà tôi ghi nhớ nhất là những sự làm việc trong cộng đồng Việt Nam. Những vấn đề liên hệ tới tự do tôn giáo, tự do nhân quyền cũng giống như tất cả những việc mà tôi đă làm được để giúp cho những người ở trong địa hạt của tôi ở dưới tiểu bang Louisiana, nhất là việc cải tổ lại hệ thống FEMA (Cơ quan Quản lư Khẩn cấp liên bang) để phân phát tiền để xây dựng lại những cơ quan bị thiệt hại bởi trận băo Katrina. Ngoài ra, c̣n là những việc làm tôi giúp cho cộng đồng chúng ta liên quan tới vụ dầu loang ở ngoài biển do BP gây ra.
VOA: Thưa ông, công việc sắp tới của ông sẽ là ǵ, và liệu ông có tái tranh cử không?
Cao Quang Ánh: Nếu mà để giành cái ghế của Địa hạt Hai lại th́ có thể là không v́ địa hạt này được luật pháp nó ‘vẽ’ cho một người da màu. Cho nên, nếu tôi có tranh cử lại, th́ tôi nghĩ sẽ không có trong Địa hạt Hai.
Có thể là trong một địa hạt hoặc chức vụ nào khác như chức vụ Thượng nghị sĩ hay chức vụ cho tiểu bang. Nhưng mà tôi nghĩ (sẽ thực hiện những điều đó) vài năm nữa trong tương lai, chứ không ngay lập tức.
VOA: Được biết, hồi đầu năm 2010, ông đă có chuyến đi trở về Việt Nam. Chính quyền Hà Nội đón tiếp ông, một dân biểu Hoa Kỳ gốc Việt đầu tiên, ra sao, thưa ông?
Cao Quang Ánh: Nói chung, chính phủ Việt Nam đón tiếp tôi cũng giống như đón tiếp những người dân biểu khác v́ tôi có đi cùng ông dân biểu Mike Honda và ông Eni Faleomavega.
Chúng tôi cũng ngồi xuống nói chuyện về những vấn đề mà tôi quan tâm tới, nhất là về tự do tôn giáo và tự do nhân quyền. Và trong những buổi họp đó, cũng giống như những buổi họp mà chính quyền Mỹ có với quan chức Việt Nam, th́ nhiều lúc cũng căng thẳng tại v́ nói chung về tự do tôn giáo, tự do nhân quyền, th́ chính quyền Việt Nam hiện tại chưa có muốn thay đổi. Đó là một sự tôi không đồng ư tới. Cho nên chắc chắn là trong những vấn đề bàn luận, nói chuyện, ở Việt Nam cũng có căng thẳng.
VOA: Là một người rời Việt Nam khi lên 8 lúc kết thúc Chiến tranh Việt Nam, ông nghĩ sao về tiến tŕnh ḥa giải dân tộc hậu chiến?
Cao Quang Ánh: Đối với vấn đề ḥa giải dân tộc, đối với tôi, tôi không hiểu điều đó nghĩa là làm sao. Tôi chỉ biết là hiện tại, ở trong nước Việt Nam, cần nhiều sự thay đổi, nhất là về vấn đề tự do tôn giáo, tự do nhân quyền.
Tôi nghĩ là một ngày nào đó mà nước Việt Nam trở thành một nước tự do, tôn trọng hệ thống luật pháp, tôn trọng quyền lợi của người dân, th́ ngày đó mọi người sẽ được một cái sự vui vẻ, và tôi thấy cái đó là cái sự tốt mà mọi người chúng ta phải chú ư tới.
VOA: Hồi tháng Sáu, ông đă lên tiếng khước từ đề nghị từ chính phủ Việt Nam về việc tổ chức một cuộc gặp với cộng đồng người Việt ở Hoa Kỳ. Khi nhận định về điều này, cựu đại sứ Việt Nam tại Hoa Kỳ Pete Peterson cho rằng ông làm như vậy v́ một mục đích chính trị nào đó. Ông có đồng ư với quan điểm này không, thưa ông?
Cao Quang Ánh: Việc làm chính trị th́ đó là điều tôi cần phải nghĩ tới v́ tôi là một chính trị gia. Tôi là người đại diện cho tiếng nói của 1,5 triệu người Mỹ gốc Việt trên đất Mỹ.
Cho nên đối với tôi, trong cái sự mà làm việc cùng với chính quyền Việt Nam th́ chắc chắn cần phải có một sự chú ư tới môi trường chính trị ở trong cộng đồng Việt Nam của chúng ta ở đây cũng như là ở trong nước Việt Nam.
VOA - http://www.voanews.com/vietnamese/ne...inal-days.html
Bookmarks